Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


_parallel_texts

SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ALL LEVELS
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
: VOICEOVER
AUDIO Ľ PRONUNCIATION GUIDE Ľ ENGLISH TRANSLATION Ľ HORIZONTAL AND VERTICAL PARALLEL TEXTS
photo credit: seerussellon ę Text: Ministero degli Esteri - ę Voiceover: Maria Paola Guerrato*

DSC_0008_6

Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical (or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.


   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

VENETO
Ľ The Italian text is taken from:
this page 
Ľ The English text is taken from:
this page

By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

VŔneto
VENETO
VENETO

Territ˛ryo Úd ekonomýa
Territorio ed economia
Territory and Economy

Il VŔneto Ŕ ¨na dÚlle rejˇni py¨ popolˇze d'ItÓlya Úd Ŕ sitwÓta nÚlla dz˛na n˛rd-oryentÓle dÚlla Penýzola affaššÓndosi kˇn un'Ómpia fÓsha kostyŔra sul Mar AdriÓtiko.
Il Veneto Ŕ una delle regioni pi¨ popolose d'Italia ed Ŕ situata nella zona nord-orientale della Penisola affacciandosi con un'ampia fascia costiera sul Mar Adriatico.
Veneto is one of the most highly populated Regions in Italy. It is situated in the northeast of the peninsula and has an extensive coastline on the Adriatic Sea.

Kˇn un territ˛ryo prevalentemÚnte pyanejjÓnte Ú rýkko di fy¨mi,il VŔneto Ŕ konsiderÓto ¨no dÚi prinšipÓli "motˇri" dell'industria italyÓna Ú la s¨a ekonomýa pw˛ kontÓre su ¨na l¨nga traditsyˇne nÚi settˇri dell'agrikolt¨ra Ú dell'ind¨strya.
Con un territorio prevalentemente pianeggiante e ricco di fiumi, il Veneto Ŕ considerato uno dei principali "motori" dell'industria italiana e la sua economia pu˛ contare su una lunga tradizione nei settori dell'agricoltura e dell'industria.
The land here is mainly flat and full of rivers. Veneto is considered one of the principal driving forces behind Italian industry and its economy has a lengthy tradition of agricultural and industrial activity.

└ il s¨o šŔntro a P˛rto MargŔra, nÚl gˇlfo di VenŔtsya, dˇve si Ŕ zviluppÓta un'importante attivitÓ kantyerýstika.
Ha il suo centro a Porto Marghera, nel golfo di Venezia, dove si Ŕ sviluppata un'importante attivitÓ cantieristica.
At the heart of this industry is Porto Marghera, located on the Gulf of Venice, where an important shipbuilding industry has also developed.

NÚllhi ¨ltimi dešŔnni il dinamýzmo dÚlla rejˇne Ó portÓto Ólla nÓshita di numerˇze pýkkole Ú mŔdye imprÚze Ú all'affermÓrsi di grÓndi gr¨ppi industryÓli.
Negli ultimi decenni il dinamismo della regione ha portato alla nascita di numerose piccole e medie imprese e all'affermarsi di grandi gruppi industriali.
In recent decades the Region's dynamism has led to the founding of numerous small and medium-sized companies and the establishment of many large industrial groups.

St˛rya
Storia
History

Il VŔneto Ó ¨na st˛rya py¨ kÚ millenÓrya i k¨i inýtsi risÓlgono a šýrka il mýlle avÓnti Krýsto.
Il Veneto ha una storia pi¨ che millenaria i cui inizi risalgono a circa il 1000 a.C.
The history of the Veneto dates back thousands of years to around 1000 BC.

La prezŔntsa romÓna dÓta ja dal duešŔnto_šinkwÓnta avÓnti Krýsto Ú la s¨a influŔntsa prosegwirÓ fýno Ólla kad¨ta dell'ImpŔro (quattrošŔnto_settantasŔi dˇpo Krýsto).
La presenza romana data giÓ dal 250 a.C. e la sua influenza proseguirÓ fino alla caduta dell'Impero (476 d.C.).
Roman presence dates from as early as 250 BC, an influence that continued until the fall of the Empire in 476 AD.

LÚ invazyˇni barbÓrike spýnsero la popolatsyˇne vŔrso lÚ ýzole dÚlla lag¨na Ú py¨ tÓrdi si unirÓnno in un kom¨ne ordinamÚnto sˇtto l'Ŕjida di BizÓntsyo tra il sŔsto Ú il SŔttimo sŔkolo.
Le invasioni barbariche spinsero la popolazione verso le isole della laguna e pi¨ tardi si uniranno in un comune ordinamento sotto l'egida di Bisanzio tra il VI e il VII secolo.
The Barbarian invasions drove the population out to the islands in the lagoon. Between the 6th and 7th centuries the islands united in a commune under the protection of the Byzantine Empire.

VenŔtsya si affrankerÓ progressivamÚnte dÓlla tutŔla di BizÓntsyo Ú diventerÓ vŔrso il mille_šŔnto la padrˇna dell'AdriÓtiko.
Venezia si affrancherÓ progressivamente dalla tutela di Bisanzio e diventerÓ verso il 1100 la padrona dell'Adriatico.
Gradually, Venice broke away from Byzantine protection and around 1100 became the effective ruler of the Adriatic.

La vitt˛rya su JŔnova, nÚl mýlle_trecŔnto_ottÓnta, la farÓ diventÓre dominatrýce dÚl MediterrÓneo.
La vittoria su Genova, nel 1380, la farÓ diventare dominatrice del Mediterraneo.
Its victory over Genoa in 1380 gave it dominion over the Mediterranean.

Il timˇre di un aššerkyamÚnto terrŔstre, l'avantsÓta dÚi t¨rki Ú lˇ spostamÚnto dÚlle rˇtte kommeršÓli dal MediterrÓneo all'ošŔano AtlÓntiko, porterÓnno VenŔtsya a tentÓre, a partýre dal KwindišŔzimo sŔkolo, Ónke la výa dÚll'espansyˇne terrŔstre.
Il timore di un accerchiamento terrestre, l'avanzata dei turchi e lo spostamento delle rotte commerciali dal Mediterraneo all'oceano Atlantico, porteranno Venezia a tentare, a partire dal XV secolo, anche la via dell'espansione terrestre.
The fear of being cut off by land, the advance of the Turks and the shifting of trade routes from the Mediterranean to the Atlantic Ocean induced Venice to attempt expansion over land in the 15th century.

VenŔtsya realiddzerÓ notÚvoli akkwizitsyˇni territoryÓli, ma si esporrÓ Ólle l˛tte europŔe pÚr il predomýnyo in ItÓlya Ú verrÓ skonfýtta nÚl mýlle_šinkwešŔnto_n˛ve dÓlla LÚga di KambrÚ.
Venezia realizzerÓ notevoli acquisizioni territoriali, ma si esporrÓ alle lotte europee per il predominio in Italia e verrÓ sconfitta nel 1509 dalla Lega di Cambrai.
Venice made notable acquisitions, but became exposed to the European struggles for dominance in Italy and was defeated in 1509 by the League of Cambrai.

Da allˇra si pw˛ far initsyÓre il s¨o deklýno kÚ kulminerÓ nÚl mýlle_sŔttešŔnto_novantasŔtte kˇn l'ingresso di Napoleˇne nÚlla šittÓ.
Da allora si pu˛ far iniziare il suo declino che culminerÓ nel 1797 con l'ingresso di Napoleone nella cittÓ.
Its decline can be said to have begun at this point, continuing until Napoleon entered the city in 1797.

ăed¨ta all'Austria (ottˇbre mýlle_sŔttešŔnto_novantasŔtte) kˇn il trattÓto di Kampof˛rmido, verrÓ annÚssa al RÚnnho d'ItÓlya kˇn il plebishýto dÚl mýlle_ottošŔnto_sessantasŔi.
Ceduta all'Austria (ottobre 1797) con il trattato di Campoformido, verrÓ annessa al Regno d'Italia con il plebiscito del 1866.
Handed over to Austria in October 1797 with the Treaty of Campoformido, it was annexed to the Kingdom of Italy with the plebiscite of 1866.

KuryozitÓ
CuriositÓ
Curios

I vÚtri di MurÓno
I vetri di Murano
Venetian Glass

Famozýssimi in t¨tto il mˇndo, vŔngono prodˇtti a MurÓno Ú nˇn a VenŔtsya da kwÓndo, nÚl mille_duešŔnto_novant¨no, un inšŔndyo sprijonÓtosi da ¨na fornÓše kauz˛ injŔnti dÓnni Ólla šittÓ.
Famosissimi in tutto il mondo, vengono prodotti a Murano e non a Venezia da quando, nel 1291, un incendio sprigionatosi da una fornace caus˛ ingenti danni alla cittÓ.
Certainly the most famous in the world, but produced in Murano and not in Venice since 1291, when a furnace fire caused heavy damage to the city.

LÚ MaryonÚtte
Le Marionette
Marionettes

A VenŔtsya ezistÚva ¨na fŔsta, la fŔsta dÚlle "Marýe", dˇve venýva elŔtta la d˛nna py¨ bŔlla di ˛nnhi "sestryŔre".
A Venezia esisteva una festa, la festa delle "Marie", dove veniva eletta la donna pi¨ bella di ogni "sestriere".
There was once a festival in Venice called the "Festa delle Marie", where the most beautiful woman of each "sestriere" (district) was elected.

PÚr dÓre majjˇre vizibilitÓ, dirÚmmo ˛jji, ad onnh¨na di kwÚste d˛nne venýva fÓtta ¨na "k˛pya" a grandÚttsa naturÓle (la "Maryˇna") kÚ venýva mostrÓta Ói possýbili, mŔllho sÚ rýkki, pretendŔnti.
Per dare maggiore visibilitÓ, diremmo oggi, ad ognuna di queste donne veniva fatta una "copia" a grandezza naturale (la "Mariona") che veniva mostrata ai possibili, meglio se ricchi, pretendenti.
In order to give each of these women more "publicity" as we would say today, a life-size "copy" was made of her (known as the "Mariona") to be exhibited to possible, and preferably rich, suitors.

PÚr majjˇre pratišitÓ, lÚ dimensyˇni dÚlle "k˛pye" andÓrono ridušŔndosi dÓndo kozý orýjine Ólle "MaryonÚtte".
Per maggiore praticitÓ, le dimensioni delle "copie" andarono riducendosi dando cosý origine alle "Marionette".
For greater ease of movement, the "copies" were gradually reduced in size, thus giving rise to the "Marionettes".

La gastronomýa
La gastronomia
Cuisine

Si pÓssa dÓlle spešalitÓ a bÓze di pÚshe Ú fr¨tti di mÓre, týpike dÚlle dz˛ne kostyŔre, a kwÚlle a bÓze di selvajjýna, týpike dÚlle dz˛ne kollinÓri Ú montÓne. ╔ p˛i c'Ŕ il výno, la k¨i produtsyˇne Ŕ di elevÓta kwalitÓ.
Si passa dalle specialitÓ a base di pesce e frutti di mare, tipiche delle zone costiere, a quelle a base di selvaggina, tipiche delle zone collinari e montane. E poi c'e' il vino, la cui produzione Ŕ di elevata qualitÓ.
Specialities range from fish and seafood along the coast, to game in the hills and mountains, and then there are the very prestigious Veneto wines.

ItinerÓri turýstiši
Itinerari turistici
Tourist Itineraries

└nke a preshýndere da VenŔtsya, inkantÚvole mŔta turýstika šelebrÓta in t¨tto il mˇndo, il VŔneto Ŕ ¨na rejˇne straordinaryamÚnte rýkka di attrattýve turýstike.
Anche a prescindere da Venezia, incantevole meta turistica celebrata in tutto il mondo, il Veneto Ŕ una regione straordinariamente ricca di attrattive turistiche.
Even without Venice, an enchanting tourist destination celebrated throughout the world about Veneto is a region extraordinarily rich in tourist attractions.

Il mÓre Ú la montÓnnha.
Il mare e la montagna.
The Coast and Mountains.

LÚ spyÓjje dÚl VŔneto sˇno tra lÚ py¨ rinomÓte a livŔllo internatsyonÓle kˇme, ad ezŔmpyo, kwÚlle di YŔzolo Ú dÚl Lýdo di VenŔtsya.
Le spiagge del Veneto sono tra le pi¨ rinomate a livello internazionale come, ad esempio, quelle di Jesolo e del Lido di Venezia.
The Veneto beaches, such as Jesolo and Venice Lido, are some of the most famous internationally.

La varyetÓ dÚll'offŔrta konsŔnte a ki¨nkwe di potÚr trovÓre il týpo di vakÓntsa deziderÓto.
La varietÓ dell'offerta consente a chiunque di poter trovare il tipo di vacanza desiderato.
The variety on offer means that anybody can find the type of holiday they wish.

D¨e kÓrte vinšŔnti dÚl litorÓle VŔneto sˇno da ¨na pÓrte la possibilitÓ di rajj¨njere, nÚll'Órko di p˛ko tŔmpo, šittÓ dal rilevÓnte patrim˛nyo artýstiko Ú dall'Óltra la kwantitÓ Ú la kwalitÓ di servýtsi kÚ komplŔtano l'aspetto "balneÓre" dÚlla vakÓntsa.
Due carte vincenti del litorale Veneto sono da una parte la possibilitÓ di raggiungere, nell'arco di poco tempo, cittÓ dal rilevante patrimonio artistico e dall'altra la quantitÓ e la qualitÓ di servizi che completano l'aspetto "balneare" della vacanza.
Two of the Veneto coast's trump cards are its short distance from important historic cities and the quality of the services provided along the coast.

La montÓnnha Ŕ fˇrse mÚno konosh¨ta dÚlle spyÓjje, ma ˛ffre anch'essa interessÓnti attrattýve.
La montagna Ŕ forse meno conosciuta delle spiagge, ma offre anch'essa interessanti attrattive.
The mountain areas may be lesser known than the beaches, but they also offer interesting attractions.

Il Kadˇre, dˇve si tr˛va Kortýna d'AmpŔzzo Ú il PÓrko NatsyonÓle dÚlle Dolomýti bellunÚzi sˇno probabilmÚnte kwÚlle py¨ n˛te.
Il Cadore, dove si trova Cortina d'Ampezzo e il Parco Nazionale delle Dolomiti bellunesi sono probabilmente quelle pi¨ note.
The best known are probably "Il Cadore" where you find Cortina d'Ampezzo and the Dolomites National Park.

LÚ výlle vŔnete.
Le ville venete.
The Veneto Villas.

LÚ famýllhe n˛bili avÚvano ¨na sekˇnda rezidŔntsa "lontÓno dÓlla šittÓ".
Le famiglie nobili avevano una seconda residenza "lontano dalla cittÓ".
Noble families often kept a second residence outside the city.

KwÚste výlle avÚvano jeneralmÚnte lˇ stÚsso sfÓrtso Ú la stÚssa grandyozitÓ dÚlle rezidŔntse urbÓne a testimonyÓre la potŔntsa Ú la rikkÚttsa dÚlla famýllha Ónke al di fw˛ri dell'ambito šittadýno.
Queste ville avevano generalmente lo stesso sfarzo e la stessa grandiositÓ delle residenze urbane a testimoniare la potenza e la ricchezza della famiglia anche al di fuori dell'ambito cittadino.
These villas were generally as magnificent and grandiose as the town residences so that the families could also display their power and wealth beyond the city confines.

La výlla nˇn avÚva per˛ sˇlo un valˇre "estŔtiko" Ú, nÚlla majjˇr pÓrte dÚi kÓzi, Ŕra il šŔntro di ¨na py¨ komplŔssa Ú vÓsta organiddzatsyˇne a sfˇndo ekon˛miko-produttývo (bonýfike, kanaliddzatsyˇni Ú Óltre ˛pere prešedÚvano la kostrutsyˇne dÚlla výlla).
La villa non aveva per˛ solo un valore "estetico" e, nella maggior parte dei casi, era il centro di una pi¨ complessa e vasta organizzazione a sfondo economico-produttivo (bonifiche, canalizzazioni e altre opere precedevano la costruzione della villa).
However, the villas had not only "aesthetic" value and, in most cases, were the centre of a more complex and vaster organisation of economic production (swamp drainage, canal building and other works preceded the construction of the villas).

L'impÓtto di kwÚsto fen˛meno, kÚ si zvil¨ppa dal KwindišŔzimo al DišannovŔzimo sŔkolo, Ó provokÓto profˇnda Ú durat¨ra trasformatsyˇne dÚl territ˛ryo Ú dÚl paezÓjjo di t¨tta la rejˇne.
L'impatto di questo fenomeno, che si sviluppa dal XV al XIX secolo, ha provocato profonda e duratura trasformazione del territorio e del paesaggio di tutta la regione.
This phenomenon, which lasted from the 15th to 19th century, was to have a deep and lasting effect on the territory and landscape of the entire Region.

L¨ngo il fy¨me BrŔnta vi sˇno alk¨ne dÚlle py¨ bŔlle výlle vŔnete tra lÚ kwÓli spýkka Výlla PizÓni sitwÓta a StrÓ Ú výlla BÓrbaro a MazŔr (Trevýzo) projettÓta dal PallÓdyo Ú affreskÓta dal VeronÚze.
Lungo il fiume Brenta vi sono alcune delle pi¨ belle ville venete tra le quali spicca Villa Pisani situata a Stra e villa Barbaro a Maser (Tv) progettata dal Palladio e affrescata dal Veronese.
Some of the most beautiful Veneto villas are located along the Brenta river, and the most outstanding are Villa Pisani, situated in Stra', and Villa Barbaro in Maser (province of Treviso) designed by Palladio and decorated with frescoes by Veronese.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

VŔneto

VENETO

VENETO

Territ˛ryo Úd ekonomýa

Territorio ed economia

Territory and Economy

Il VŔneto Ŕ ¨na dÚlle rejˇni py¨ popolˇze d'ItÓlya Úd Ŕ sitwÓta nÚlla dz˛na n˛rd-oryentÓle dÚlla Penýzola affaššÓndosi kˇn un'Ómpia fÓsha kostyŔra sul Mar AdriÓtiko.

Il Veneto Ŕ una delle regioni pi¨ popolose d'Italia ed Ŕ situata nella zona nord-orientale della Penisola affacciandosi con un'ampia fascia costiera sul Mar Adriatico.

Veneto is one of the most highly populated Regions in Italy. It is situated in the northeast of the peninsula and has an extensive coastline on the Adriatic Sea.

Kˇn un territ˛ryo prevalentemÚnte pyanejjÓnte Ú rýkko di fy¨mi,il VŔneto Ŕ konsiderÓto ¨no dÚi prinšipÓli "motˇri" dell'industria italyÓna Ú la s¨a ekonomýa pw˛ kontÓre su ¨na l¨nga traditsyˇne nÚi settˇri dell'agrikolt¨ra Ú dell'ind¨strya.

Con un territorio prevalentemente pianeggiante e ricco di fiumi, il Veneto Ŕ considerato uno dei principali "motori" dell'industria italiana e la sua economia pu˛ contare su una lunga tradizione nei settori dell'agricoltura e dell'industria.

The land here is mainly flat and full of rivers. Veneto is considered one of the principal driving forces behind Italian industry and its economy has a lengthy tradition of agricultural and industrial activity.

└ il s¨o šŔntro a P˛rto MargŔra, nÚl gˇlfo di VenŔtsya, dˇve si Ŕ zviluppÓta un'importante attivitÓ kantyerýstika.

Ha il suo centro a Porto Marghera, nel golfo di Venezia, dove si Ŕ sviluppata un'importante attivitÓ cantieristica.

At the heart of this industry is Porto Marghera, located on the Gulf of Venice, where an important shipbuilding industry has also developed.

NÚllhi ¨ltimi dešŔnni il dinamýzmo dÚlla rejˇne Ó portÓto Ólla nÓshita di numerˇze pýkkole Ú mŔdye imprÚze Ú all'affermÓrsi di grÓndi gr¨ppi industryÓli.

Negli ultimi decenni il dinamismo della regione ha portato alla nascita di numerose piccole e medie imprese e all'affermarsi di grandi gruppi industriali.

In recent decades the Region's dynamism has led to the founding of numerous small and medium-sized companies and the establishment of many large industrial groups.

St˛rya

Storia

History

Il VŔneto Ó ¨na st˛rya py¨ kÚ millenÓrya i k¨i inýtsi risÓlgono a šýrka il mýlle avÓnti Krýsto.

Il Veneto ha una storia pi¨ che millenaria i cui inizi risalgono a circa il 1000 a.C.

The history of the Veneto dates back thousands of years to around 1000 BC.

La prezŔntsa romÓna dÓta ja dal duešŔnto_šinkwÓnta avÓnti Krýsto Ú la s¨a influŔntsa prosegwirÓ fýno Ólla kad¨ta dell'ImpŔro (quattrošŔnto_settantasŔi dˇpo Krýsto).

La presenza romana data giÓ dal 250 a.C. e la sua influenza proseguirÓ fino alla caduta dell'Impero (476 d.C.).

Roman presence dates from as early as 250 BC, an influence that continued until the fall of the Empire in 476 AD.

LÚ invazyˇni barbÓrike spýnsero la popolatsyˇne vŔrso lÚ ýzole dÚlla lag¨na Ú py¨ tÓrdi si unirÓnno in un kom¨ne ordinamÚnto sˇtto l'Ŕjida di BizÓntsyo tra il sŔsto Ú il SŔttimo sŔkolo.

Le invasioni barbariche spinsero la popolazione verso le isole della laguna e pi¨ tardi si uniranno in un comune ordinamento sotto l'egida di Bisanzio tra il VI e il VII secolo.

The Barbarian invasions drove the population out to the islands in the lagoon. Between the 6th and 7th centuries the islands united in a commune under the protection of the Byzantine Empire.

VenŔtsya si affrankerÓ progressivamÚnte dÓlla tutŔla di BizÓntsyo Ú diventerÓ vŔrso il mille_šŔnto la padrˇna dell'AdriÓtiko.

Venezia si affrancherÓ progressivamente dalla tutela di Bisanzio e diventerÓ verso il 1100 la padrona dell'Adriatico.

Gradually, Venice broke away from Byzantine protection and around 1100 became the effective ruler of the Adriatic.

La vitt˛rya su JŔnova, nÚl mýlle_trecŔnto_ottÓnta, la farÓ diventÓre dominatrýce dÚl MediterrÓneo.

La vittoria su Genova, nel 1380, la farÓ diventare dominatrice del Mediterraneo.

Its victory over Genoa in 1380 gave it dominion over the Mediterranean.

Il timˇre di un aššerkyamÚnto terrŔstre, l'avantsÓta dÚi t¨rki Ú lˇ spostamÚnto dÚlle rˇtte kommeršÓli dal MediterrÓneo all'ošŔano AtlÓntiko, porterÓnno VenŔtsya a tentÓre, a partýre dal KwindišŔzimo sŔkolo, Ónke la výa dÚll'espansyˇne terrŔstre.

Il timore di un accerchiamento terrestre, l'avanzata dei turchi e lo spostamento delle rotte commerciali dal Mediterraneo all'oceano Atlantico, porteranno Venezia a tentare, a partire dal XV secolo, anche la via dell'espansione terrestre.

The fear of being cut off by land, the advance of the Turks and the shifting of trade routes from the Mediterranean to the Atlantic Ocean induced Venice to attempt expansion over land in the 15th century.

VenŔtsya realiddzerÓ notÚvoli akkwizitsyˇni territoryÓli, ma si esporrÓ Ólle l˛tte europŔe pÚr il predomýnyo in ItÓlya Ú verrÓ skonfýtta nÚl mýlle_šinkwešŔnto_n˛ve dÓlla LÚga di KambrÚ.

Venezia realizzerÓ notevoli acquisizioni territoriali, ma si esporrÓ alle lotte europee per il predominio in Italia e verrÓ sconfitta nel 1509 dalla Lega di Cambrai.

Venice made notable acquisitions, but became exposed to the European struggles for dominance in Italy and was defeated in 1509 by the League of Cambrai.

Da allˇra si pw˛ far initsyÓre il s¨o deklýno kÚ kulminerÓ nÚl mýlle_sŔttešŔnto_novantasŔtte kˇn l'ingresso di Napoleˇne nÚlla šittÓ.

Da allora si pu˛ far iniziare il suo declino che culminerÓ nel 1797 con l'ingresso di Napoleone nella cittÓ.

Its decline can be said to have begun at this point, continuing until Napoleon entered the city in 1797.

ăed¨ta all'Austria (ottˇbre mýlle_sŔttešŔnto_novantasŔtte) kˇn il trattÓto di Kampof˛rmido, verrÓ annÚssa al RÚnnho d'ItÓlya kˇn il plebishýto dÚl mýlle_ottošŔnto_sessantasŔi.

Ceduta all'Austria (ottobre 1797) con il trattato di Campoformido, verrÓ annessa al Regno d'Italia con il plebiscito del 1866.

Handed over to Austria in October 1797 with the Treaty of Campoformido, it was annexed to the Kingdom of Italy with the plebiscite of 1866.

KuryozitÓ

CuriositÓ

Curios

I vÚtri di MurÓno

I vetri di Murano

Venetian Glass

Famozýssimi in t¨tto il mˇndo, vŔngono prodˇtti a MurÓno Ú nˇn a VenŔtsya da kwÓndo, nÚl mille_duešŔnto_novant¨no, un inšŔndyo sprijonÓtosi da ¨na fornÓše kauz˛ injŔnti dÓnni Ólla šittÓ.

Famosissimi in tutto il mondo, vengono prodotti a Murano e non a Venezia da quando, nel 1291, un incendio sprigionatosi da una fornace caus˛ ingenti danni alla cittÓ.

Certainly the most famous in the world, but produced in Murano and not in Venice since 1291, when a furnace fire caused heavy damage to the city.

LÚ MaryonÚtte

Le Marionette

Marionettes

A VenŔtsya ezistÚva ¨na fŔsta, la fŔsta dÚlle "Marýe", dˇve venýva elŔtta la d˛nna py¨ bŔlla di ˛nnhi "sestryŔre".

A Venezia esisteva una festa, la festa delle "Marie", dove veniva eletta la donna pi¨ bella di ogni "sestriere".

There was once a festival in Venice called the "Festa delle Marie", where the most beautiful woman of each "sestriere" (district) was elected.

PÚr dÓre majjˇre vizibilitÓ, dirÚmmo ˛jji, ad onnh¨na di kwÚste d˛nne venýva fÓtta ¨na "k˛pya" a grandÚttsa naturÓle (la "Maryˇna") kÚ venýva mostrÓta Ói possýbili, mŔllho sÚ rýkki, pretendŔnti.

Per dare maggiore visibilitÓ, diremmo oggi, ad ognuna di queste donne veniva fatta una "copia" a grandezza naturale (la "Mariona") che veniva mostrata ai possibili, meglio se ricchi, pretendenti.

In order to give each of these women more "publicity" as we would say today, a life-size "copy" was made of her (known as the "Mariona") to be exhibited to possible, and preferably rich, suitors.

PÚr majjˇre pratišitÓ, lÚ dimensyˇni dÚlle "k˛pye" andÓrono ridušŔndosi dÓndo kozý orýjine Ólle "MaryonÚtte".

Per maggiore praticitÓ, le dimensioni delle "copie" andarono riducendosi dando cosý origine alle "Marionette".

For greater ease of movement, the "copies" were gradually reduced in size, thus giving rise to the "Marionettes".

La gastronomýa

La gastronomia

Cuisine

Si pÓssa dÓlle spešalitÓ a bÓze di pÚshe Ú fr¨tti di mÓre, týpike dÚlle dz˛ne kostyŔre, a kwÚlle a bÓze di selvajjýna, týpike dÚlle dz˛ne kollinÓri Ú montÓne. ╔ p˛i c'Ŕ il výno, la k¨i produtsyˇne Ŕ di elevÓta kwalitÓ.

Si passa dalle specialitÓ a base di pesce e frutti di mare, tipiche delle zone costiere, a quelle a base di selvaggina, tipiche delle zone collinari e montane. E poi c'e' il vino, la cui produzione Ŕ di elevata qualitÓ.

Specialities range from fish and seafood along the coast, to game in the hills and mountains, and then there are the very prestigious Veneto wines.

ItinerÓri turýstiši

Itinerari turistici

Tourist Itineraries

└nke a preshýndere da VenŔtsya, inkantÚvole mŔta turýstika šelebrÓta in t¨tto il mˇndo, il VŔneto Ŕ ¨na rejˇne straordinaryamÚnte rýkka di attrattýve turýstike.

Anche a prescindere da Venezia, incantevole meta turistica celebrata in tutto il mondo, il Veneto Ŕ una regione straordinariamente ricca di attrattive turistiche.

Even without Venice, an enchanting tourist destination celebrated throughout the world about Veneto is a region extraordinarily rich in tourist attractions.

Il mÓre Ú la montÓnnha.

Il mare e la montagna.

The Coast and Mountains.

LÚ spyÓjje dÚl VŔneto sˇno tra lÚ py¨ rinomÓte a livŔllo internatsyonÓle kˇme, ad ezŔmpyo, kwÚlle di YŔzolo Ú dÚl Lýdo di VenŔtsya.

Le spiagge del Veneto sono tra le pi¨ rinomate a livello internazionale come, ad esempio, quelle di Jesolo e del Lido di Venezia.

The Veneto beaches, such as Jesolo and Venice Lido, are some of the most famous internationally.

La varyetÓ dÚll'offŔrta konsŔnte a ki¨nkwe di potÚr trovÓre il týpo di vakÓntsa deziderÓto.

La varietÓ dell'offerta consente a chiunque di poter trovare il tipo di vacanza desiderato.

The variety on offer means that anybody can find the type of holiday they wish.

D¨e kÓrte vinšŔnti dÚl litorÓle VŔneto sˇno da ¨na pÓrte la possibilitÓ di rajj¨njere, nÚll'Órko di p˛ko tŔmpo, šittÓ dal rilevÓnte patrim˛nyo artýstiko Ú dall'Óltra la kwantitÓ Ú la kwalitÓ di servýtsi kÚ komplŔtano l'aspetto "balneÓre" dÚlla vakÓntsa.

Due carte vincenti del litorale Veneto sono da una parte la possibilitÓ di raggiungere, nell'arco di poco tempo, cittÓ dal rilevante patrimonio artistico e dall'altra la quantitÓ e la qualitÓ di servizi che completano l'aspetto "balneare" della vacanza.

Two of the Veneto coast's trump cards are its short distance from important historic cities and the quality of the services provided along the coast.

La montÓnnha Ŕ fˇrse mÚno konosh¨ta dÚlle spyÓjje, ma ˛ffre anch'essa interessÓnti attrattýve.

La montagna Ŕ forse meno conosciuta delle spiagge, ma offre anch'essa interessanti attrattive.

The mountain areas may be lesser known than the beaches, but they also offer interesting attractions.

Il Kadˇre, dˇve si tr˛va Kortýna d'AmpŔzzo Ú il PÓrko NatsyonÓle dÚlle Dolomýti bellunÚzi sˇno probabilmÚnte kwÚlle py¨ n˛te.

Il Cadore, dove si trova Cortina d'Ampezzo e il Parco Nazionale delle Dolomiti bellunesi sono probabilmente quelle pi¨ note.

The best known are probably "Il Cadore" where you find Cortina d'Ampezzo and the Dolomites National Park.

LÚ výlle vŔnete.

Le ville venete.

The Veneto Villas.

LÚ famýllhe n˛bili avÚvano ¨na sekˇnda rezidŔntsa "lontÓno dÓlla šittÓ".

Le famiglie nobili avevano una seconda residenza "lontano dalla cittÓ".

Noble families often kept a second residence outside the city.

KwÚste výlle avÚvano jeneralmÚnte lˇ stÚsso sfÓrtso Ú la stÚssa grandyozitÓ dÚlle rezidŔntse urbÓne a testimonyÓre la potŔntsa Ú la rikkÚttsa dÚlla famýllha Ónke al di fw˛ri dell'ambito šittadýno.

Queste ville avevano generalmente lo stesso sfarzo e la stessa grandiositÓ delle residenze urbane a testimoniare la potenza e la ricchezza della famiglia anche al di fuori dell'ambito cittadino.

These villas were generally as magnificent and grandiose as the town residences so that the families could also display their power and wealth beyond the city confines.

La výlla nˇn avÚva per˛ sˇlo un valˇre "estŔtiko" Ú, nÚlla majjˇr pÓrte dÚi kÓzi, Ŕra il šŔntro di ¨na py¨ komplŔssa Ú vÓsta organiddzatsyˇne a sfˇndo ekon˛miko-produttývo (bonýfike, kanaliddzatsyˇni Ú Óltre ˛pere prešedÚvano la kostrutsyˇne dÚlla výlla).

La villa non aveva per˛ solo un valore "estetico" e, nella maggior parte dei casi, era il centro di una pi¨ complessa e vasta organizzazione a sfondo economico-produttivo (bonifiche, canalizzazioni e altre opere precedevano la costruzione della villa).

However, the villas had not only "aesthetic" value and, in most cases, were the centre of a more complex and vaster organisation of economic production (swamp drainage, canal building and other works preceded the construction of the villas).

L'impÓtto di kwÚsto fen˛meno, kÚ si zvil¨ppa dal KwindišŔzimo al DišannovŔzimo sŔkolo, Ó provokÓto profˇnda Ú durat¨ra trasformatsyˇne dÚl territ˛ryo Ú dÚl paezÓjjo di t¨tta la rejˇne.

L'impatto di questo fenomeno, che si sviluppa dal XV al XIX secolo, ha provocato profonda e duratura trasformazione del territorio e del paesaggio di tutta la regione.

This phenomenon, which lasted from the 15th to 19th century, was to have a deep and lasting effect on the territory and landscape of the entire Region.

L¨ngo il fy¨me BrŔnta vi sˇno alk¨ne dÚlle py¨ bŔlle výlle vŔnete tra lÚ kwÓli spýkka Výlla PizÓni sitwÓta a StrÓ Ú výlla BÓrbaro a MazŔr (Trevýzo) projettÓta dal PallÓdyo Ú affreskÓta dal VeronÚze.

Lungo il fiume Brenta vi sono alcune delle pi¨ belle ville venete tra le quali spicca Villa Pisani situata a Stra e villa Barbaro a Maser (Tv) progettata dal Palladio e affrescata dal Veronese.

Some of the most beautiful Veneto villas are located along the Brenta river, and the most outstanding are Villa Pisani, situated in Stra', and Villa Barbaro in Maser (province of Treviso) designed by Palladio and decorated with frescoes by Veronese.


AVAILABLE RESOURCES

  1. FICTION
    The Search for Lorna
  2. Let Me Tell You a Secret About the Environment

    EU-TEXTS
  3. Settling Accounts
  4. The European Anthem
  5. Asylum: Common Standards and Higher Efficiency
  6. The New European Union Prize for Literature
  7. EU History at the Click of a Mouse
  8. Staying on Top of Change
  9. How Safe Are Your Christmas Lights?
  10. Citizen's Signpost Service
  11. Adapting to a Changed Climate
  12. Culture
  13. Five Countries Exceeding EU Deficit Limit
  14. eHealth
  15. EU Spends More on Research
  16. Fruit, not Fat
  17. The European Flag
  18. Food Labels Revisited
  19. Making the Best of European Funding
  20. EU Drives G20 Crisis Action
  21. Gourmet police
  22. Damage to Natural Habitats
  23. EU Healthy Eating Campaign
  24. Imagine, Create, Innovate
  25. Influenza
  26. Higher Marks for EU Innovation
  27. European Day of Languages
  28. Lisbon Treaty - A Fresh Start for the EU
  29. New Logo Selected for all EU Organic Products
  30. Seized Mafia Assets Put to Good Use
  31. Medicines and Treatment
  32. Microsoft's New "Web Browser Choice" Screen
  33. Getting Mobile - Working in Europe Today
  34. Developing Nations in Dire Need
  35. Taking the Pulse of Europe's Consumers
  36. Tearing down the Iron Curtain ľ Europe remembers
  37. 25 September - It's European Researchers' Night!
  38. Against Ringtone Scams
  39. Big Break for Roaming Texters
  40. Let the show begin!
  41. Sing for their supper
  42. Trademark Fees Slashed

    DISCOVERING ITALY
  43. Abruzzo
  44. Basilicata
  45. Calabria
  46. Campania
  47. Emilia Romagna
  48. Friuli Venezia Giulia
  49. Lazio
  50. Liguria
  51. Lombardia
  52. Marche
  53. Molise
  54. Piemonte
  55. Puglia
  56. Sardegna
  57. Sicilia
  58. Toscana
  59. Umbria
  60. Valle d'Aosta
  61. Veneto

    WIKI-TEXTS
  62. The North Pole May Possibly Be Ice Free by Summer
  63. Tornadoes in the United States
     

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 Ľ 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 Ľ Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!