Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


_parallel_texts

SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
: VOICEOVER
AUDIO Ľ PRONUNCIATION GUIDE Ľ ENGLISH TRANSLATION Ľ HORIZONTAL AND VERTICAL PARALLEL TEXTS
photo credit: MysterioP  ę Text: Ministero degli Esteri - ę Voiceover: Maria Paola Guerrato*

Sulmona

Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical (or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.


   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

ABRUZZO
Ľ The Italian text is taken from:
this page  
Ľ The English text is taken from:
this page

By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

Abr¨ttso
Abruzzo
The Abruzzi

Territ˛ryo Úd ekonomýa
Territorio ed economia
Territory and economy

ParÚti di r˛šša Ú forŔste, dˇlci paezÓjji kollinÓri Ú mannhýfike spyÓjje sabbyˇze karatterýddzano kwÚsta rejˇne dÚll'ItÓlya šentrÓle, bannhÓta dal Mar AdriÓtiko, il k¨i territ˛ryo Ŕ okkupÓto in mÓssima pÓrte dall'Appennýno AbruttsÚze.
Pareti di roccia e foreste, dolci paesaggi collinari e magnifiche spiagge sabbiose caratterizzano questa regione dell'Italia centrale, bagnata dal Mar Adriatico, il cui territorio Ŕ occupato in massima parte dall'Appennino Abruzzese.
Rocky mountains, vast forests, soft hilly landscapes and magnificent sandy beaches all go into characterising this region of central Italy.

Tra lÚ Ólte vÚtte dÚl Gran SÓsso, dÚlla MajŔlla Ú dÚl Velýno Ú la k˛sta, la nat¨ra dÚll'Abr¨ttso fˇrma un kwÓdro di varietÓ Ú sujjestyˇne.
Tra le alte vette del Gran Sasso, della Majella e del Velino e la costa, la natura dell'Abruzzo forma un quadro di varietÓ e suggestione.
Nestled between the high Appennine peaks of the Gran Sasso, Majella and Velino and the Adriatic coast, the Abruzzi present a variegated and evocative natural setting.

L'agrikolt¨ra Ŕ pratikÓta prevalentemÚnte s¨lle kollýne prÚ-appennýnike espˇste all'infl¨sso dÚl mÓre. FrumÚnto, patÓte, ortÓjji, ¨va da tÓvola, olýve Ú fr¨tta sˇno i prodˇtti principÓli.
L'agricoltura Ŕ praticata prevalentemente sulle colline pre-appenniniche esposte all'influsso del mare. Frumento, patate, ortaggi, uva da tavola, olive e frutta sono i prodotti principali.
Its main agricultural areas are the pre-Apennine hills out near the coast, where wheat, potatoes, vegetables, grapes, olives and fruit are the main products.

ImportÓnti inˇltre lÚ koltivatsyˇni industryÓli: barbabyŔtole da dz¨kkero, tabÓkko, dzafferÓno Ú likwirýtsya.
Importanti inoltre le coltivazioni industriali: barbabietole da zucchero, tabacco, zafferano e liquirizia.
Also of importance are the industrial crops of sugar beets, tobacco, saffron and liquorice.

Numerˇzi bacýni artificÓli pˇngono la rejˇne al prýmo pˇsto, tra kwÚlle appennýnike, nÚlla produtsyˇne di enerjýa idroelŔttrika. Si sennhÓlano inˇltre i jašimÚnti di metÓno Ú bauksýte.
Numerosi bacini artificiali pongono la regione al primo posto, tra quelle appenniniche, nella produzione di energia idroelettrica. Si segnalano inoltre i giacimenti di metano e bauxite.
Numerous artificial basins make the region the top producer of hydroelectric energy in the Apennines, and added to this are numerous methane and bauxite beds.

LÚ ind¨strye sˇno konšentrÓte in prevalÚntsa in pyan¨ra, intˇrno a PeskÓra, Ú da KyŔti fýno al mÓre, nÚi settˇri elettrokýmiko, elettr˛niko, metalmekkÓniko, alimentÓre, enol˛jiko, dÚlla kÓrta, dÚll'abbillhamÚnto Ú dÚlla šerÓmika.
Le industrie sono concentrate in prevalenza in pianura, intorno a Pescara, e da Chieti fino al mare, nei settori elettrochimico, elettronico, metalmeccanico, alimentare, enologico, della carta, dell'abbigliamento e della ceramica.
For the most part, industry is concentrated in the plains area around Pescara, and from Chieti down to the sea. Industrial sectors include electrochemical, electronics, iron, food, wine, paper, clothing and ceramics.

St˛rya
Storia
History

L'Abr¨ttso Ó ¨na st˛rya antýka Ú p˛rta i prými sÚnnhi dÚlla šiviltÓ itÓlika:
L'Abruzzo ha una storia antica e porta i primi segni della civiltÓ italica:
Abruzzo is an ancient region that bears witness to the earliest Italic civilisations.

lÚ s¨e jŔnti (Ekwi, FrentÓni, MÓrsi, Marrušýni, Pelýnnhi, Sannýti, Vestýni) unýtisi kˇntro Rˇma (novant¨no avÓnti Krýsto, pÚr la prýma v˛lta, uzÓrono l'aggettývo "ItÓlika" in sŔnso polýtiko.
le sue genti (Equi, Frentani, Marsi, Marrucini, Peligni, Sanniti, Vestini) unitisi contro Roma ( 91 a.C.), per la prima volta, usarono l'aggettivo "Italica" in senso politico.
United against Rome (Corfinio, 91 BC), its peoples (Equi, Frentanes, Marsians, Marrucines, Paelignias, Samnites and Vestines) were the first to use the adjective Italic with a political meaning.

Sýmbolo di tÓle perýodo Ŕ il GwerriŔro di KapestrÓno, ¨na stŔle funerÓrya dÚl kwÓrto sŔkolo avÓnti krýsto, ikˇna di kwÚsto grÓnde passÓto.
Simbolo di tale periodo Ŕ il Guerriero di Capestrano, una stele funeraria del IV sec. A.C., icona di questo grande passato.
Symbolic of this period is the Capestrano Warrior, a 4th-century BC funerary stele and icon of this great past.

La pax romÓna lash˛ su t¨tto il territ˛ryo l'impr˛nta di kwÚsta grÓnde civiltÓ.
La pax romana lasci˛ su tutto il territorio l'impronta di questa grande civiltÓ.
The Pax Romana this great civilisation left an imprint on the entire territory of this great civilisation.

LÚ suššessýve dominatsyˇni (dÓi NormÓnni Ói Borbˇni) portÓrono a vÓrye kontaminatsyˇni kulturÓli Ú a numerˇzi joyŔlli arkitett˛niši.
Le successive dominazioni (dai Normanni ai Borboni) portarono a varie contaminazioni culturali e a numerosi gioielli architettonici.
Subsequent dominations, from the Normans to the Bourbons, left the mark of other cultures on in numerous excpetional examples of architecture.

NÚl RisorjimÚnto, la resistŔntsa Ói piemontÚzi fu kÓuza di ¨na repressyˇne, kÚ pez˛ fortemÚnte s¨lla st˛rya dÚlla rejˇne.
Nel Risorgimento, la resistenza ai piemontesi fu causa di una repressione, che pes˛ fortemente sulla storia della regione.
During the Italian Risorgimento, resistance to the Piedmontese caused a period of repression which had a strong bearing on the region's history.

L'emigratsyˇne dÚl novešŔnto lash˛ p˛i in abbandˇno, ma spÚsso intÓtti, bellýssimi bˇrgi, diven¨ti ˇra ¨na dÚlle testimonyÓntse py¨ sujjestýve di un passÓto rejonÓle rýkko di traditsyˇni.
L'emigrazione del '900 lasci˛ poi in abbandono, ma spesso intatti, bellissimi borghi, divenuti ora una delle testimonianze pi¨ suggestive di un passato regionale ricco di tradizioni.
Emigration in the 1900s led to the abandonment of beautiful hamlets which, often left intact, have since become some of the most charming testimonies to a regional past rich in tradition.

KuryozitÓ
CuriositÓ
Curios

╚ la Rejˇne py¨ protŔtta d'ItÓlya. Il vent˛tto peršŔnto dÚl s¨o territ˛ryo Ŕ infÓtti PÓrko:
╚ la Regione pi¨ protetta d'Italia. Il 28% del suo territorio Ŕ infatti Parco:
Abruzzo is the most protected region in Italy, with 28% of its territory designated as park land:

il PÓrko natsyonÓle d'Abr¨ttso, il PÓrko natsyonÓle dÚl Gran SÓsso Ú Mˇnti dÚlla LÓga, il PÓrko natsyonÓle dÚlla MayŔlla Ú il PÓrko rejonÓle SirŔnte-Velýno.
il Parco nazionale d'Abruzzo, il Parco nazionale del Gran Sasso e Monti della Laga, il Parco nazionale della Maiella e il Parco regionale Sirente-Velino.
the Abruzzo National Park, the Gran Sasso and Monti della Laga National Parks, the Majella National Park, and the Sirente-Velino Regional Park.

NÚl territ˛ryo abruttsÚze sˇno da sennhalÓre il KratŔre dÚl SirŔnte, sýmbolo di ¨na bellÚttsa naturÓle anšestrÓle Ú alk¨ne lokalitÓ kÚ detÚngono divŔrsi "primÓti" jeogrÓfiši:
Nel territorio abruzzese sono da segnalare il Cratere del Sirente, simbolo di una bellezza naturale ancestrale e alcune localitÓ che detengono diversi "primati" geografici:
Some sights worth visiting in the Abruzzo countryside include the Sirente Crater, symbol of natural ancestral beauty, and some sites holding various geographical "records":

Kalderˇne Ŕ il gyaššÓyo py¨ a sud d'Eur˛pa;
Calderone Ŕ il ghiacciaio pi¨ a sud d'Europa;
Calderone is the southernmost glacier in Europe;

il K˛rno GrÓnde Ŕ la vÚtta py¨ Ólta dell'Appennýno.
il Corno Grande Ŕ la vetta pi¨ alta dell'Appennino.
Corno Grande is the highest peak in the Apennines.

ItinerÓri turýstiši
Itinerari turistici
Tourist Itineraries

F˛ssa - Si trˇva nÚlla vÓlle SubekwÓna Úd Ŕ kyamÓta la StonŔnj d'Abr¨ttso. ˛spita ¨na nekr˛poli kÚ risÓle all'ottÓvo-sŔttimo sŔkolo avÓnti Krýsto, rýkka di korrŔdi funerÓri.
Fossa - Si trova nella valle Subequana ed Ŕ chiamata la Stonehenge d'Abruzzo. Ospita una necropoli che risale all'VIII-VII secolo a.C., ricca di corredi funerari.
Fossa - Situated in the Subequana Valley and known as the Stonehenge of Abruzzo, with a necropolis dating back to the 8th-7th century BC, with a large number of funerary objects.

┘na výzita mŔrita sents'Óltro la kyŔza di SÓnta Marýa ad Krýptas (tredišŔzimo sŔkolo), in stýle g˛tiko, kˇn ¨no straordinÓrio šýklo di affrÚski.
Una visita merita senz'altro la chiesa di Santa Maria ad Cryptas (XIII secolo), in stile gotico, con uno straordinario ciclo di affreschi.
With its extraordinary cycle of frescoes, the Gothic-style church of Santa Maria ad Cryptas (13th century) is certainly worth a visit.

L'└kwila - Da vizitÓre la Bazýlika SÓnta Marýa di K˛lle_mÓjjo kÚ kustodýshe lÚ sp˛llhe di šelestýno kwýnto Ú la P˛rta SÓnta, l'¨nika fw˛ri Rˇma, dˇve ˛nnhi Ónno Ŕ possýbile ottenÚre l'induljŔntsa, in okkazyˇne dÚlla PerdonÓntsa, kÚ si zv˛lje l'¨ltima settimÓna di agˇsto.
L'Aquila - Da visitare la Basilica Santa Maria di Collemaggio che custodisce le spoglie di Celestino V e la Porta Santa, l'unica fuori Roma, dove ogni anno Ŕ possibile ottenere l'indulgenza, in occasione della Perdonanza, che si svolge l'ultima settimana di agosto.
L'Aquila - Visit the Basilica Santa Maria di Collemaggio, which houses the remains of Celestine V and the Porta Santa (Holy Gate), the only one outside of Rome, where it is possible to obtain indulgences during "La Perdonanza" each year in the last week of August.

Il KastŔllo Spannh˛lo, edifikÓto s¨i rŔsti di ¨na pýkkola fortÚttsa nÚl SedišŔzimo sŔkolo, konsŔrva lÚ tˇrri angolÓri Ú il fossÓto Úd Ŕ sŔde dÚl MuzŔo NatsyonÓle D'Abr¨ttso kˇn lÚ setsyˇni di paleontolojýa.
Il Castello Spagnolo, edificato sui resti di una piccola fortezza nel XVI secolo, conserva le torri angolari e il fossato ed Ŕ sede del Museo Nazionale D'Abruzzo con le sezioni di paleontologia.
The Spanish Castle, built upon the remains of a small 16th-century fortress, preserves its angular towers and moat and houses the Abruzzo National Museum with sections on palaeontology.

Da nˇn pŔrdere ¨na s˛sta Ólla FontÓna dÚlle novantan˛ve kannŔlle, kozý kyamÓta pÚr la prezŔntsa di novantan˛ve mÓskere dÓlle kwÓli zgˇrga l'Ókkwa, a rik˛rdo dÚi novantan˛ve kastŔlli kÚ kostitwývano la cittÓ.
Da non perdere una sosta alla Fontana delle 99 cannelle, cosý chiamata per la presenza di 99 maschere dalle quali sgorga l'acqua, a ricordo dei 99 castelli che costituivano la cittÓ.
Stop off at the "Fontana delle 99 Cannelle", named after the 99 faces on the fountains commemorating the 99 castles that used to make up the city.

San DemŔtryo ne' Vestýni - TÓppa fondamentÓle sˇno lÚ Gr˛tte di Stýffe, perkˇrse da un torrŔnte sotterrÓneo kÚ fˇrma ¨na sŔrie di laghÚtti Ú kaskÓte, adˇrne di stalattýti Ú stalagmýti.
San Demetrio ne' Vestini - Tappa fondamentale sono le Grotte di Stiffe, percorse da un torrente sotterraneo che forma una serie di laghetti e cascate, adorne di stalattiti e stalagmiti.
San Demetrio ne' Vestini - The Grotte di Stiffe is a must-see, where an underground stream forms a series of lakes and waterfalls adorned with stalactites and stalagmites.

P˛poli - il paÚze konsŔrva importÓnti monumÚnti nÚl šŔntro st˛riko, dominÓto dÓi r¨deri di un kastŔllo medyoevÓle.
Popoli - il paese conserva importanti monumenti nel centro storico, dominato dai ruderi di un castello medioevale.
Popoli - Dominated by the ruins of a medieval castle, the village still contains important historic architectural monuments.

Il territ˛ryo di P˛poli, Ólla konfluŔntsa dÚl fy¨me PeskÓra kˇn l'AtŔrno, Ŕ rýkko di rizˇrse naturÓli, valoriddzÓte dÓlla RizŔrva dÚlle "SorjŔnti dÚl PeskÓra".
Il territorio di Popoli, alla confluenza del fiume Pescara con l'Aterno, Ŕ ricco di risorse naturali, valorizzate dalla Riserva delle "Sorgenti del Pescara".
The countryside of Popoli, where the Pescara and Aterno rivers join together, is rich in natural resources protected within the "Sorgenti del Pescara" Nature Reserve.

BolonnhÓno - Ŕ sitwÓto su un'alt¨ra kÚ d˛mina la VÓlle dell'Ďrta, nÚl territ˛ryo dÚlla RizŔrva NaturÓle dÚlla VÓlle, frekwentÓta dÓllhi appassyonÓti di kayÓk.
Bolognano - ╚ situato su un'altura che domina la Valle dell'Orta, nel territorio della Riserva Naturale della Valle, frequentata dagli appassionati di kayak.
Bolognano - Situated on a hilltop dominating the Valle dell'Orta in the Valle Nature Reserve, this is a favourite with canoeists.

Kwý si tr˛va la Gr˛tta dÚi Picciˇni, santwÓryo ipojŔo kÚ Ó restitwýto repŔrti preist˛riši.
Qui si trova la Grotta dei Piccioni, santuario ipogeo che ha restituito reperti preistorici.
Here you find the Grotta dei Piccioni, an underground sanctuary where prehistoric remains have been found.

SÓlle - Il KastŔllo Ŕ attwalmÚnte adibýto a MuzŔo, kˇn dipýnti, m˛bili, armat¨re medyevÓli, stÓmpe Ú šimŔli dÚlla famýllha dÚi barˇni di JŔnova.
Salle - Il Castello Ŕ attualmente adibito a Museo, con dipinti, mobili, armature medievali, stampe e cimeli della famiglia dei baroni di Genova.
Salle - The castle now houses a museum with paintings, furniture, medieval armour, prints and curios belonging to a noble family from Genoa.

Da trešŔnto_šinkwÓnta Ónni a SÓlle si prod¨kono k˛rde arm˛nike pÚr strumÚnti muzikÓli, esportÓte in t¨tto il mˇndo.
Da 350 anni a Salle si producono corde armoniche per strumenti musicali, esportate in tutto il mondo.
Salle has been producing strings for musical instruments and exporting them all over the world for 350 years.

KaramÓniko TŔrme - Famˇza pÚr lÚ s¨e Ókkwe minerÓli, Ŕ ¨na frekwentÓta statsyˇne termÓle.
Caramanico Terme - Famosa per le sue acque minerali, Ŕ una frequentata stazione termale.
Caramanico Terme - Famous for its mineral waters, it is a popular spa town.

Il territ˛ryo komprŔnde la RizŔrva NaturÓle VÓlle dell'OrfŔnto. KaratteriddzÓta da Óspri Ú roššˇzi paezÓjji, intervallÓti da fajjÚte Ú rad¨re, ˛spita šŔrvi, ˇrsi, Ókwile, vˇlpi Ú faýne.
Il territorio comprende la Riserva Naturale Valle dell'Orfento. Caratterizzata da aspri e rocciosi paesaggi, intervallati da faggete e radure, ospita cervi, orsi, aquile, volpi e faine.
The surrounding countryside includes the Valle dell'Orfento Natural Reserve, characterised by a harsh, rocky landscape with scattered beech woods and clearings, home to deer, bears, eagles, foxes and stone martens.

Sulmˇna - Ëltre Ólle trÓšše dÚlle antýke m¨ra, i sÚnnhi py¨ antýki dÚll'orýjine pelýnnha sˇno nÚlle rovýne dÚl SantwÓryo di ╚rkole Kurýno (Sekˇndo-Prýmo sŔkolo avÓnti Krýsto).
Sulmona - Oltre alle tracce delle antiche mura, i segni pi¨ antichi dell'origine peligna sono nelle rovine del Santuario di Ercole Curino (II-I sec. a. C.).
Sulmona - Along with the remains of the ancient walls, other traces of the Paelignian age are to be found in the ruins of the Sanctuary of Hercules Curinus (2nd-1st century BC).

Da ammirÓre Ónke ¨na pÓrte bŔn konservÓta dÚll'akkwedˇtto duešentÚsko.
Da ammirare anche una parte ben conservata dell'acquedotto duecentesco.
A well-preserved part of the 13th-century aqueduct is also impressive.

SÚnnhi dÚl mŔdyo_Ŕvo sˇno nÚlla KattedrÓle di San PÓnfilo, nÚlla trešentÚska SÓnta Marýa dÚlla Tˇmba Ú nÚll'╚remo di Sant'On˛fryo.
Segni del medioevo sono nella Cattedrale di S. Panfilo, nella trecentesca S. Maria della Tomba e nell'Eremo di S. Onofrio.
Buildings dating back to the Middle Ages include the Cathedral of S. Panfilo, the church of S. Maria della Tomba and the S. Onofrio hermitage.

└mpi arenýli, spyÓjje inkornišÓte dÓlla fˇlta vejetatsyˇne mediterrÓnea, skollhŔre Ólte Ú frastallhÓte, kalÚtte Ú p˛rti karatterýddzano i šŔnto_trÚnta kil˛metri di k˛ste abruttsÚzi sull'AdriÓtiko.
Ampi arenili, spiagge incorniciate dalla folta vegetazione mediterranea, scogliere alte e frastagliate, calette e porti caratterizzano i 130 km di coste abruzzesi sull'Adriatico.
Long stretches of sandy beaches framed by dense Mediterranean vegetation, high ragged cliffs, numerous bays and inlets are the characteristics of the 130 km long Abruzzi coast on the Adriatic seaboard.

L¨ngo la K˛sta dÚi Trabˇkki (dal nˇme di ¨na antýka mÓkkina da Ŕska) da sennhalÓre:
Lungo la Costa dei Trabocchi (dal nome di una antica macchina da esca) da segnalare:
Worth visting along the Costa dei Trabocchi (named after an old fishing device) are:

Frankavýlla, dˇve si šŔlebra il KarnevÓle d'Abr¨ttso a febbrÓyo;
Francavilla , dove si celebra il Carnevale d'Abruzzo a febbraio;
Francavilla - where the Abruzzo Carnival is celebrated in February;

Ortˇna - kˇn il s¨o kastŔllo AragonÚze;
Ortona - con il suo castello Aragonese;
Ortona - with its Aragonese castle;

San Výto - Ú il s¨o ╚remo dannuntsyÓno;
San Vito - e il suo Eremo dannunziano;
San Vito - hermitage;

VÓsto (Antýka Ist˛nyum) - kˇn la rizŔrva naturÓle di P¨nta d'╚rce Ú lÚ tŔrme romÓne.
Vasto (Antica Histonium) - con la riserva naturale di Punta d'Erce e le terme romane.
Vasto - (Ancient Histonium) with the Punta d'Erce Nature Reserve and Roman Bath.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

Abr¨ttso

Abruzzo

The Abruzzi

Territ˛ryo Úd ekonomýa

Territorio ed economia

Territory and economy

ParÚti di r˛šša Ú forŔste, dˇlci paezÓjji kollinÓri Ú mannhýfike spyÓjje sabbyˇze karatterýddzano kwÚsta rejˇne dÚll'ItÓlya šentrÓle, bannhÓta dal Mar AdriÓtiko, il k¨i territ˛ryo Ŕ okkupÓto in mÓssima pÓrte dall'Appennýno AbruttsÚze.

Pareti di roccia e foreste, dolci paesaggi collinari e magnifiche spiagge sabbiose caratterizzano questa regione dell'Italia centrale, bagnata dal Mar Adriatico, il cui territorio Ŕ occupato in massima parte dall'Appennino Abruzzese.

Rocky mountains, vast forests, soft hilly landscapes and magnificent sandy beaches all go into characterising this region of central Italy.

Tra lÚ Ólte vÚtte dÚl Gran SÓsso, dÚlla MajŔlla Ú dÚl Velýno Ú la k˛sta, la nat¨ra dÚll'Abr¨ttso fˇrma un kwÓdro di varietÓ Ú sujjestyˇne.

Tra le alte vette del Gran Sasso, della Majella e del Velino e la costa, la natura dell'Abruzzo forma un quadro di varietÓ e suggestione.

Nestled between the high Appennine peaks of the Gran Sasso, Majella and Velino and the Adriatic coast, the Abruzzi present a variegated and evocative natural setting.

L'agrikolt¨ra Ŕ pratikÓta prevalentemÚnte s¨lle kollýne prÚ-appennýnike espˇste all'infl¨sso dÚl mÓre. FrumÚnto, patÓte, ortÓjji, ¨va da tÓvola, olýve Ú fr¨tta sˇno i prodˇtti principÓli.

L'agricoltura Ŕ praticata prevalentemente sulle colline pre-appenniniche esposte all'influsso del mare. Frumento, patate, ortaggi, uva da tavola, olive e frutta sono i prodotti principali.

Its main agricultural areas are the pre-Apennine hills out near the coast, where wheat, potatoes, vegetables, grapes, olives and fruit are the main products.

ImportÓnti inˇltre lÚ koltivatsyˇni industryÓli: barbabyŔtole da dz¨kkero, tabÓkko, dzafferÓno Ú likwirýtsya.

Importanti inoltre le coltivazioni industriali: barbabietole da zucchero, tabacco, zafferano e liquirizia.

Also of importance are the industrial crops of sugar beets, tobacco, saffron and liquorice.

Numerˇzi bacýni artificÓli pˇngono la rejˇne al prýmo pˇsto, tra kwÚlle appennýnike, nÚlla produtsyˇne di enerjýa idroelŔttrika. Si sennhÓlano inˇltre i jašimÚnti di metÓno Ú bauksýte.

Numerosi bacini artificiali pongono la regione al primo posto, tra quelle appenniniche, nella produzione di energia idroelettrica. Si segnalano inoltre i giacimenti di metano e bauxite.

Numerous artificial basins make the region the top producer of hydroelectric energy in the Apennines, and added to this are numerous methane and bauxite beds.

LÚ ind¨strye sˇno konšentrÓte in prevalÚntsa in pyan¨ra, intˇrno a PeskÓra, Ú da KyŔti fýno al mÓre, nÚi settˇri elettrokýmiko, elettr˛niko, metalmekkÓniko, alimentÓre, enol˛jiko, dÚlla kÓrta, dÚll'abbillhamÚnto Ú dÚlla šerÓmika.

Le industrie sono concentrate in prevalenza in pianura, intorno a Pescara, e da Chieti fino al mare, nei settori elettrochimico, elettronico, metalmeccanico, alimentare, enologico, della carta, dell'abbigliamento e della ceramica.

For the most part, industry is concentrated in the plains area around Pescara, and from Chieti down to the sea. Industrial sectors include electrochemical, electronics, iron, food, wine, paper, clothing and ceramics.

St˛rya

Storia

History

L'Abr¨ttso Ó ¨na st˛rya antýka Ú p˛rta i prými sÚnnhi dÚlla šiviltÓ itÓlika:

L'Abruzzo ha una storia antica e porta i primi segni della civiltÓ italica:

Abruzzo is an ancient region that bears witness to the earliest Italic civilisations.

lÚ s¨e jŔnti (Ekwi, FrentÓni, MÓrsi, Marrušýni, Pelýnnhi, Sannýti, Vestýni) unýtisi kˇntro Rˇma (novant¨no avÓnti Krýsto, pÚr la prýma v˛lta, uzÓrono l'aggettývo "ItÓlika" in sŔnso polýtiko.

le sue genti (Equi, Frentani, Marsi, Marrucini, Peligni, Sanniti, Vestini) unitisi contro Roma ( 91 a.C.), per la prima volta, usarono l'aggettivo "Italica" in senso politico.

United against Rome (Corfinio, 91 BC), its peoples (Equi, Frentanes, Marsians, Marrucines, Paelignias, Samnites and Vestines) were the first to use the adjective Italic with a political meaning.

Sýmbolo di tÓle perýodo Ŕ il GwerriŔro di KapestrÓno, ¨na stŔle funerÓrya dÚl kwÓrto sŔkolo avÓnti krýsto, ikˇna di kwÚsto grÓnde passÓto.

Simbolo di tale periodo Ŕ il Guerriero di Capestrano, una stele funeraria del IV sec. A.C., icona di questo grande passato.

Symbolic of this period is the Capestrano Warrior, a 4th-century BC funerary stele and icon of this great past.

La pax romÓna lash˛ su t¨tto il territ˛ryo l'impr˛nta di kwÚsta grÓnde civiltÓ.

La pax romana lasci˛ su tutto il territorio l'impronta di questa grande civiltÓ.

The Pax Romana this great civilisation left an imprint on the entire territory of this great civilisation.

LÚ suššessýve dominatsyˇni (dÓi NormÓnni Ói Borbˇni) portÓrono a vÓrye kontaminatsyˇni kulturÓli Ú a numerˇzi joyŔlli arkitett˛niši.

Le successive dominazioni (dai Normanni ai Borboni) portarono a varie contaminazioni culturali e a numerosi gioielli architettonici.

Subsequent dominations, from the Normans to the Bourbons, left the mark of other cultures on in numerous excpetional examples of architecture.

NÚl RisorjimÚnto, la resistŔntsa Ói piemontÚzi fu kÓuza di ¨na repressyˇne, kÚ pez˛ fortemÚnte s¨lla st˛rya dÚlla rejˇne.

Nel Risorgimento, la resistenza ai piemontesi fu causa di una repressione, che pes˛ fortemente sulla storia della regione.

During the Italian Risorgimento, resistance to the Piedmontese caused a period of repression which had a strong bearing on the region's history.

L'emigratsyˇne dÚl novešŔnto lash˛ p˛i in abbandˇno, ma spÚsso intÓtti, bellýssimi bˇrgi, diven¨ti ˇra ¨na dÚlle testimonyÓntse py¨ sujjestýve di un passÓto rejonÓle rýkko di traditsyˇni.

L'emigrazione del '900 lasci˛ poi in abbandono, ma spesso intatti, bellissimi borghi, divenuti ora una delle testimonianze pi¨ suggestive di un passato regionale ricco di tradizioni.

Emigration in the 1900s led to the abandonment of beautiful hamlets which, often left intact, have since become some of the most charming testimonies to a regional past rich in tradition.

KuryozitÓ

CuriositÓ

Curios

╚ la Rejˇne py¨ protŔtta d'ItÓlya. Il vent˛tto peršŔnto dÚl s¨o territ˛ryo Ŕ infÓtti PÓrko:

╚ la Regione pi¨ protetta d'Italia. Il 28% del suo territorio Ŕ infatti Parco:

Abruzzo is the most protected region in Italy, with 28% of its territory designated as park land:

il PÓrko natsyonÓle d'Abr¨ttso, il PÓrko natsyonÓle dÚl Gran SÓsso Ú Mˇnti dÚlla LÓga, il PÓrko natsyonÓle dÚlla MayŔlla Ú il PÓrko rejonÓle SirŔnte-Velýno.

il Parco nazionale d'Abruzzo, il Parco nazionale del Gran Sasso e Monti della Laga, il Parco nazionale della Maiella e il Parco regionale Sirente-Velino.

the Abruzzo National Park, the Gran Sasso and Monti della Laga National Parks, the Majella National Park, and the Sirente-Velino Regional Park.

NÚl territ˛ryo abruttsÚze sˇno da sennhalÓre il KratŔre dÚl SirŔnte, sýmbolo di ¨na bellÚttsa naturÓle anšestrÓle Ú alk¨ne lokalitÓ kÚ detÚngono divŔrsi "primÓti" jeogrÓfiši:

Nel territorio abruzzese sono da segnalare il Cratere del Sirente, simbolo di una bellezza naturale ancestrale e alcune localitÓ che detengono diversi "primati" geografici:

Some sights worth visiting in the Abruzzo countryside include the Sirente Crater, symbol of natural ancestral beauty, and some sites holding various geographical "records":

Kalderˇne Ŕ il gyaššÓyo py¨ a sud d'Eur˛pa;

Calderone Ŕ il ghiacciaio pi¨ a sud d'Europa;

Calderone is the southernmost glacier in Europe;

il K˛rno GrÓnde Ŕ la vÚtta py¨ Ólta dell'Appennýno.

il Corno Grande Ŕ la vetta pi¨ alta dell'Appennino.

Corno Grande is the highest peak in the Apennines.

ItinerÓri turýstiši

Itinerari turistici

Tourist Itineraries

F˛ssa - Si trˇva nÚlla vÓlle SubekwÓna Úd Ŕ kyamÓta la StonŔnj d'Abr¨ttso. ˛spita ¨na nekr˛poli kÚ risÓle all'ottÓvo-sŔttimo sŔkolo avÓnti Krýsto, rýkka di korrŔdi funerÓri.

Fossa - Si trova nella valle Subequana ed Ŕ chiamata la Stonehenge d'Abruzzo. Ospita una necropoli che risale all'VIII-VII secolo a.C., ricca di corredi funerari.

Fossa - Situated in the Subequana Valley and known as the Stonehenge of Abruzzo, with a necropolis dating back to the 8th-7th century BC, with a large number of funerary objects.

┘na výzita mŔrita sents'Óltro la kyŔza di SÓnta Marýa ad Krýptas (tredišŔzimo sŔkolo), in stýle g˛tiko, kˇn ¨no straordinÓrio šýklo di affrÚski.

Una visita merita senz'altro la chiesa di Santa Maria ad Cryptas (XIII secolo), in stile gotico, con uno straordinario ciclo di affreschi.

With its extraordinary cycle of frescoes, the Gothic-style church of Santa Maria ad Cryptas (13th century) is certainly worth a visit.

L'└kwila - Da vizitÓre la Bazýlika SÓnta Marýa di K˛lle_mÓjjo kÚ kustodýshe lÚ sp˛llhe di šelestýno kwýnto Ú la P˛rta SÓnta, l'¨nika fw˛ri Rˇma, dˇve ˛nnhi Ónno Ŕ possýbile ottenÚre l'induljŔntsa, in okkazyˇne dÚlla PerdonÓntsa, kÚ si zv˛lje l'¨ltima settimÓna di agˇsto.

L'Aquila - Da visitare la Basilica Santa Maria di Collemaggio che custodisce le spoglie di Celestino V e la Porta Santa, l'unica fuori Roma, dove ogni anno Ŕ possibile ottenere l'indulgenza, in occasione della Perdonanza, che si svolge l'ultima settimana di agosto.

L'Aquila - Visit the Basilica Santa Maria di Collemaggio, which houses the remains of Celestine V and the Porta Santa (Holy Gate), the only one outside of Rome, where it is possible to obtain indulgences during "La Perdonanza" each year in the last week of August.

Il KastŔllo Spannh˛lo, edifikÓto s¨i rŔsti di ¨na pýkkola fortÚttsa nÚl SedišŔzimo sŔkolo, konsŔrva lÚ tˇrri angolÓri Ú il fossÓto Úd Ŕ sŔde dÚl MuzŔo NatsyonÓle D'Abr¨ttso kˇn lÚ setsyˇni di paleontolojýa.

Il Castello Spagnolo, edificato sui resti di una piccola fortezza nel XVI secolo, conserva le torri angolari e il fossato ed Ŕ sede del Museo Nazionale D'Abruzzo con le sezioni di paleontologia.

The Spanish Castle, built upon the remains of a small 16th-century fortress, preserves its angular towers and moat and houses the Abruzzo National Museum with sections on palaeontology.

Da nˇn pŔrdere ¨na s˛sta Ólla FontÓna dÚlle novantan˛ve kannŔlle, kozý kyamÓta pÚr la prezŔntsa di novantan˛ve mÓskere dÓlle kwÓli zgˇrga l'Ókkwa, a rik˛rdo dÚi novantan˛ve kastŔlli kÚ kostitwývano la cittÓ.

Da non perdere una sosta alla Fontana delle 99 cannelle, cosý chiamata per la presenza di 99 maschere dalle quali sgorga l'acqua, a ricordo dei 99 castelli che costituivano la cittÓ.

Stop off at the "Fontana delle 99 Cannelle", named after the 99 faces on the fountains commemorating the 99 castles that used to make up the city.

San DemŔtryo ne' Vestýni - TÓppa fondamentÓle sˇno lÚ Gr˛tte di Stýffe, perkˇrse da un torrŔnte sotterrÓneo kÚ fˇrma ¨na sŔrie di laghÚtti Ú kaskÓte, adˇrne di stalattýti Ú stalagmýti.

San Demetrio ne' Vestini - Tappa fondamentale sono le Grotte di Stiffe, percorse da un torrente sotterraneo che forma una serie di laghetti e cascate, adorne di stalattiti e stalagmiti.

San Demetrio ne' Vestini - The Grotte di Stiffe is a must-see, where an underground stream forms a series of lakes and waterfalls adorned with stalactites and stalagmites.

P˛poli - il paÚze konsŔrva importÓnti monumÚnti nÚl šŔntro st˛riko, dominÓto dÓi r¨deri di un kastŔllo medyoevÓle.

Popoli - il paese conserva importanti monumenti nel centro storico, dominato dai ruderi di un castello medioevale.

Popoli - Dominated by the ruins of a medieval castle, the village still contains important historic architectural monuments.

Il territ˛ryo di P˛poli, Ólla konfluŔntsa dÚl fy¨me PeskÓra kˇn l'AtŔrno, Ŕ rýkko di rizˇrse naturÓli, valoriddzÓte dÓlla RizŔrva dÚlle "SorjŔnti dÚl PeskÓra".

Il territorio di Popoli, alla confluenza del fiume Pescara con l'Aterno, Ŕ ricco di risorse naturali, valorizzate dalla Riserva delle "Sorgenti del Pescara".

The countryside of Popoli, where the Pescara and Aterno rivers join together, is rich in natural resources protected within the "Sorgenti del Pescara" Nature Reserve.

BolonnhÓno - Ŕ sitwÓto su un'alt¨ra kÚ d˛mina la VÓlle dell'Ďrta, nÚl territ˛ryo dÚlla RizŔrva NaturÓle dÚlla VÓlle, frekwentÓta dÓllhi appassyonÓti di kayÓk.

Bolognano - ╚ situato su un'altura che domina la Valle dell'Orta, nel territorio della Riserva Naturale della Valle, frequentata dagli appassionati di kayak.

Bolognano - Situated on a hilltop dominating the Valle dell'Orta in the Valle Nature Reserve, this is a favourite with canoeists.

Kwý si tr˛va la Gr˛tta dÚi Picciˇni, santwÓryo ipojŔo kÚ Ó restitwýto repŔrti preist˛riši.

Qui si trova la Grotta dei Piccioni, santuario ipogeo che ha restituito reperti preistorici.

Here you find the Grotta dei Piccioni, an underground sanctuary where prehistoric remains have been found.

SÓlle - Il KastŔllo Ŕ attwalmÚnte adibýto a MuzŔo, kˇn dipýnti, m˛bili, armat¨re medyevÓli, stÓmpe Ú šimŔli dÚlla famýllha dÚi barˇni di JŔnova.

Salle - Il Castello Ŕ attualmente adibito a Museo, con dipinti, mobili, armature medievali, stampe e cimeli della famiglia dei baroni di Genova.

Salle - The castle now houses a museum with paintings, furniture, medieval armour, prints and curios belonging to a noble family from Genoa.

Da trešŔnto_šinkwÓnta Ónni a SÓlle si prod¨kono k˛rde arm˛nike pÚr strumÚnti muzikÓli, esportÓte in t¨tto il mˇndo.

Da 350 anni a Salle si producono corde armoniche per strumenti musicali, esportate in tutto il mondo.

Salle has been producing strings for musical instruments and exporting them all over the world for 350 years.

KaramÓniko TŔrme - Famˇza pÚr lÚ s¨e Ókkwe minerÓli, Ŕ ¨na frekwentÓta statsyˇne termÓle.

Caramanico Terme - Famosa per le sue acque minerali, Ŕ una frequentata stazione termale.

Caramanico Terme - Famous for its mineral waters, it is a popular spa town.

Il territ˛ryo komprŔnde la RizŔrva NaturÓle VÓlle dell'OrfŔnto. KaratteriddzÓta da Óspri Ú roššˇzi paezÓjji, intervallÓti da fajjÚte Ú rad¨re, ˛spita šŔrvi, ˇrsi, Ókwile, vˇlpi Ú faýne.

Il territorio comprende la Riserva Naturale Valle dell'Orfento. Caratterizzata da aspri e rocciosi paesaggi, intervallati da faggete e radure, ospita cervi, orsi, aquile, volpi e faine.

The surrounding countryside includes the Valle dell'Orfento Natural Reserve, characterised by a harsh, rocky landscape with scattered beech woods and clearings, home to deer, bears, eagles, foxes and stone martens.

Sulmˇna - Ëltre Ólle trÓšše dÚlle antýke m¨ra, i sÚnnhi py¨ antýki dÚll'orýjine pelýnnha sˇno nÚlle rovýne dÚl SantwÓryo di ╚rkole Kurýno (Sekˇndo-Prýmo sŔkolo avÓnti Krýsto).

Sulmona - Oltre alle tracce delle antiche mura, i segni pi¨ antichi dell'origine peligna sono nelle rovine del Santuario di Ercole Curino (II-I sec. a. C.).

Sulmona - Along with the remains of the ancient walls, other traces of the Paelignian age are to be found in the ruins of the Sanctuary of Hercules Curinus (2nd-1st century BC).

Da ammirÓre Ónke ¨na pÓrte bŔn konservÓta dÚll'akkwedˇtto duešentÚsko.

Da ammirare anche una parte ben conservata dell'acquedotto duecentesco.

A well-preserved part of the 13th-century aqueduct is also impressive.

SÚnnhi dÚl mŔdyo_Ŕvo sˇno nÚlla KattedrÓle di San PÓnfilo, nÚlla trešentÚska SÓnta Marýa dÚlla Tˇmba Ú nÚll'╚remo di Sant'On˛fryo.

Segni del medioevo sono nella Cattedrale di S. Panfilo, nella trecentesca S. Maria della Tomba e nell'Eremo di S. Onofrio.

Buildings dating back to the Middle Ages include the Cathedral of S. Panfilo, the church of S. Maria della Tomba and the S. Onofrio hermitage.

└mpi arenýli, spyÓjje inkornišÓte dÓlla fˇlta vejetatsyˇne mediterrÓnea, skollhŔre Ólte Ú frastallhÓte, kalÚtte Ú p˛rti karatterýddzano i šŔnto_trÚnta kil˛metri di k˛ste abruttsÚzi sull'AdriÓtiko.

Ampi arenili, spiagge incorniciate dalla folta vegetazione mediterranea, scogliere alte e frastagliate, calette e porti caratterizzano i 130 km di coste abruzzesi sull'Adriatico.

Long stretches of sandy beaches framed by dense Mediterranean vegetation, high ragged cliffs, numerous bays and inlets are the characteristics of the 130 km long Abruzzi coast on the Adriatic seaboard.

L¨ngo la K˛sta dÚi Trabˇkki (dal nˇme di ¨na antýka mÓkkina da Ŕska) da sennhalÓre:

Lungo la Costa dei Trabocchi (dal nome di una antica macchina da esca) da segnalare:

Worth visting along the Costa dei Trabocchi (named after an old fishing device) are:

Frankavýlla, dˇve si šŔlebra il KarnevÓle d'Abr¨ttso a febbrÓyo;

Francavilla , dove si celebra il Carnevale d'Abruzzo a febbraio;

Francavilla - where the Abruzzo Carnival is celebrated in February;

Ortˇna - kˇn il s¨o kastŔllo AragonÚze;

Ortona - con il suo castello Aragonese;

Ortona - with its Aragonese castle;

San Výto - Ú il s¨o ╚remo dannuntsyÓno;

San Vito - e il suo Eremo dannunziano;

San Vito - hermitage;

VÓsto (Antýka Ist˛nyum) - kˇn la rizŔrva naturÓle di P¨nta d'╚rce Ú lÚ tŔrme romÓne.

Vasto (Antica Histonium) - con la riserva naturale di Punta d'Erce e le terme romane.

Vasto - (Ancient Histonium) with the Punta d'Erce Nature Reserve and Roman Bath.


AVAILABLE RESOURCES

  1. FICTION
    The Search for Lorna
  2. Let Me Tell You a Secret About the Environment

    EU-TEXTS
  3. Settling Accounts
  4. The European Anthem
  5. Asylum: Common Standards and Higher Efficiency
  6. The New European Union Prize for Literature
  7. EU History at the Click of a Mouse
  8. Staying on Top of Change
  9. How Safe Are Your Christmas Lights?
  10. Citizen's Signpost Service
  11. Adapting to a Changed Climate
  12. Culture
  13. Five Countries Exceeding EU Deficit Limit
  14. eHealth
  15. EU Spends More on Research
  16. Fruit, not Fat
  17. The European Flag
  18. Food Labels Revisited
  19. Making the Best of European Funding
  20. EU Drives G20 Crisis Action
  21. Gourmet police
  22. Damage to Natural Habitats
  23. EU Healthy Eating Campaign
  24. Imagine, Create, Innovate
  25. Influenza
  26. Higher Marks for EU Innovation
  27. European Day of Languages
  28. Lisbon Treaty - A Fresh Start for the EU
  29. New Logo Selected for all EU Organic Products
  30. Seized Mafia Assets Put to Good Use
  31. Medicines and Treatment
  32. Microsoft's New "Web Browser Choice" Screen
  33. Getting Mobile - Working in Europe Today
  34. Developing Nations in Dire Need
  35. Taking the Pulse of Europe's Consumers
  36. Tearing down the Iron Curtain ľ Europe remembers
  37. 25 September - It's European Researchers' Night!
  38. Against Ringtone Scams
  39. Big Break for Roaming Texters
  40. Let the show begin!
  41. Sing for their supper
  42. Trademark Fees Slashed

    DISCOVERING ITALY
  43. Abruzzo
  44. Basilicata
  45. Calabria
  46. Campania
  47. Emilia Romagna
  48. Friuli Venezia Giulia
  49. Lazio
  50. Liguria
  51. Lombardia
  52. Marche
  53. Molise
  54. Piemonte
  55. Puglia
  56. Sardegna
  57. Sicilia
  58. Toscana
  59. Umbria
  60. Valle d'Aosta
  61. Veneto

    WIKI-TEXTS
  62. The North Pole May Possibly Be Ice Free by Summer
  63. Tornadoes in the United States
     

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 Ľ 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 Ľ Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!