Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


_parallel_texts

SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ALL LEVELS
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
: VOICEOVER
AUDIO Ľ PRONUNCIATION GUIDE Ľ ENGLISH TRANSLATION Ľ HORIZONTAL AND VERTICAL PARALLEL TEXTS
photo credit: dermax72 ę Text: Ministero degli Esteri - ę Voiceover: Maria Paola Guerrato*

 

Portofino

Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical (or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.


   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

LIGURIA
Ľ The Italian text is taken from:
this page 
Ľ The English text is taken from:
this page

By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

Lig¨rya
Liguria
Liguria

Territ˛ryo Úd ekonomýa
Territorio ed economia
Territory and Economy

Pýkkola rejˇne ad altýssima densitÓ di popolatsyˇne sitwÓta nÚlla pÓrte oššidentÓle dÚll'ItÓlya dÚl n˛rd, la Lig¨rya Ŕ karatteriddzÓta da un territ˛ryo prevalentemÚnte montwˇzo Ú kollinÓre, kˇn strÚtti lÚmbi pyanejjÓnti l¨ngo alk¨ni trÓtti kostyŔri ˇ in korrispondŔntsa di alk¨ne bÓsse vÓlli alluvyonÓli.
Piccola regione ad altissima densitÓ di popolazione situata nella parte occidentale dellĺItalia del nord, la Liguria Ŕ caratterizzata da un territorio prevalentemente montuoso e collinare, con stretti lembi pianeggianti lungo alcuni tratti costieri o in corrispondenza di alcune basse valli alluvionali.
A small and densely populated region in northwest Italy, Liguria's geography is mainly mountainous and hilly, with narrow strips of flatland along some stretches of coast and in some low flood valleys.

LÚ karatterýstike klimÓtike Ú morfol˛jike dÚl territ˛ryo Ónno konditsyonÓto lˇ zvil¨ppo ekon˛miko dÚlla rejˇne kÚ Ó trovÓto lÚ s¨e espressyˇni py¨ konjenyÓli nÚll'agrikolt¨ra spešaliddzÓta (fl˛ri_kolt¨ra, olývi_kolt¨ra), nÚl kommŔršo Ú nÚll'ind¨strya.
Le caratteristiche climatiche e morfologiche del territorio hanno condizionato lo sviluppo economico della regione che ha trovato le sue espressioni pi¨ congeniali nell'agricoltura specializzata (floricoltura, olivicoltura), nel commercio e nell'industria.
The climate and morphology of the territory have conditioned the Region's economic development, which has found its best expression in specialised forms of agriculture (flowers, olives), trade and industry.

LÚ attivitÓ portwÓli, sopratt¨tto kwÚlle legÓte al p˛rto dÚl kapolw˛go JŔnova, Ú la kollegÓta attivitÓ kantyerýstika (JŔnova-SŔstri, Rýva Tigrˇzo, MujjÓno-La SpŔtsya Ú PyŔtra Lýgure) sˇno un Óltro kaposÓldo dÚll'ekonomýa rejonÓle.
Le attivitÓ portuali, soprattutto quelle legate al porto del capoluogo Genova, e la collegata attivitÓ cantieristica (Genova-Sestri, Riva Tigroso, Muggiano-La Spezia e Pietra Ligure) sono un altro caposaldo dell'economia regionale.
Port activities are mainly concentrated in the Region's main city of Genoa and, along with the associated shipbuilding industry (Genoa-Sestri, Riva Tigroso, Muggiano-La Spezia and Pietra Ligure), are another stronghold of the regional economy.

Il settˇre turýstiko Ŕ il fattˇre trainÓnte dÚll'ekonomýa, grÓtsye Ólle numerˇze spyÓjje Ú a ¨na zviluppÓta rÚte autostradÓle Ú ferrovyÓrya, kÚ garantýshe kollegamÚnti regolÓri kˇn lÚ prinšipÓli šittÓ dÚlla Pyan¨ra PadÓna Ú kˇn la FrÓnša.
Il settore turistico Ŕ il fattore trainante dellĺeconomia, grazie alle numerose spiagge e a una sviluppata rete autostradale e ferroviaria, che garantisce collegamenti regolari con le principali cittÓ della Pianura Padana e con la Francia.
A generous tourism sector also drives regionĺs economy thanks to its numerous beaches and efficient motorway and railway network offering reliable connections with the main cities on the Padana Plain and with France.

St˛rya
Storia
History

La Lig¨rya dŔve il s¨o nˇme Ólla popolatsyˇne dÚi Lýguri kÚ vi si insedyÓrono intˇrno al mýlle a.ă.
La Liguria deve il suo nome alla popolazione dei Liguri che vi si insediarono intorno al 1000 a.C.
Liguria takes its name from the population of the Liguri who settled there around 1000 BC.

I prými grÓndi šŔntri sˇrsero l¨ngo la k˛sta: AlbÚnga, VÚnti_mýllha Ú L¨ni.
I primi grandi centri sorsero lungo la costa: Albenga, Ventimiglia e Luni.
The first large settlements grew up along the coast: Albenga, Ventimiglia and Luni.

L'irrezistýbile ashÚza di JŔnova initsy˛ nÚll'undišŔzimo sŔkolo Ú pÚr l¨ngo tŔmpo fu la rep¨bblika marinÓra py¨ potŔnte dÚl MediterrÓneo.
L'irresistibile ascesa di Genova inizi˛ nellĺXI secolo e per lungo tempo fu la repubblica marinara pi¨ potente del Mediterraneo.
Genoa began to flourish in the 11th century and for a long time was the most powerful marine power in the Mediterranean.

Il karÓttere indipendŔnte dÚlla rejˇne, Ú di JŔnova in partikolÓre, si evidentsy˛ nÚl mýlle_sŔtte_šŔnto_kwarÓnta_sŔi, kˇn la kaššÓta dÚlle tr¨ppe d'okkupatsyˇne azb¨rjike. Prosegwý kˇn il RisorjimÚnto attravŔrso alk¨ne dÚlle py¨ prestijˇze fig¨re dÚl perýodo (Mattsýni, GaribÓldi, MamŔli, Býksyo) Ú si konferm˛ nÚlla l˛tta di Liberatsyˇne dÚl mýlle_n˛ve_šŔnto_kwarÓnta_šýnkwe, kwÓndo JŔnova, ¨nika tra lÚ šittÓ europŔe, si prezent˛ ja liberÓta Ólle tr¨ppe alleÓte.
Il carattere indipendente della regione, e di Genova in particolare, si evidenzi˛ nel 1746, con la cacciata delle truppe d'occupazione asburgiche. Proseguý con il Risorgimento attraverso alcune delle pi¨ prestigiose figure del periodo (Mazzini, Garibaldi, Mameli, Bixio) e si conferm˛ nella lotta di Liberazione del 1945, quando Genova, unica tra le cittÓ europee, si present˛ giÓ liberata alle truppe alleate.
The region's independent character, and that of Genoa in particular, became particularly evident in 1746, when the occupying Hapsburg troops were driven out and also during the Italian Risorgimento as the Region provided some of the most prestigious figures of that time (Mazzini, Garibaldi, Mameli and Bixio). Its role during the struggle for Liberation in 1945 was confirmed when Genoa was the only European city to have already liberated itself before the arrival of the Allies.

KuryozitÓ
CuriositÓ
Curios

┘na partikolaritÓ t¨tta lýgure Ŕ il s¨o paezÓjjo, karatteriddzÓto dÓlle "fÓshe", ovvÚro dÓi terrattsamÚnti otten¨ti kˇn murÚtto a sÚkko su rýpidi pendýi pÚr la koltivatsyˇne dÚlla výte.
Una particolaritÓ tutta ligure Ŕ il suo paesaggio, caratterizzato dalle "fasce", ovvero dai terrazzamenti ottenuti con muretti a secco su ripidi pendii per la coltivazione della vite.
For those who love the sea the vast Rivieria di Ponente (Western coast) on the Ligurian Gulf is an exhilarating experience. A typical Ligurian feature is its vineyards growing along steep stone-terraced slopes.

LÚ py¨ karatterýstike sˇno nÚlle ăýnkwe TŔrre kÚ rŔndono kwÚsta dz˛na ¨nika al mˇndo pÚr bellÚttsa.
Le pi¨ caratteristiche sono nelle Cinque Terre che rendono questa zona unica al mondo per bellezza.
The best known of these terraced landscapes is the famous "Cinque Terre".

Mˇlte sˇno lÚ traditsyˇni legÓte Ói sapˇri:
Molte sono le tradizioni legate ai sapori:
There are many traditions connected to Ligurian cuisine:

il famˇzo pÚsto, sÓlsa verdýssima fÓtta kˇn il profumatýssimo bazýliko lokÓle;
il famoso pesto, salsa verdissima fatta con il profumatissimo basilico locale;
its famous pesto, that intense, fragrant green sauce made with local basil;

il "panettˇne lýgure" kˇn lÚ uvÚtte, kÚ si konsŔrva a l¨ngo Ú kÚ i marinÓi portÓvano kˇn lˇro s¨lle bÓrke;
il "panettone ligure" con le uvette, che si conserva a lungo e che i marinai portavano con loro sulle barche;
Ligurian "panettone", a bread/cake made with raisins that can be kept for a long time and was once taken to sea by sailors;

Ú la saporitýssima pýttsa kˇn il formÓjjo.
e la saporitissima pizza con il formaggio.
and finally Liguria's extremely tasty cheese pizza.

A Kam˛llhi nÚl mÚze di mÓjjo si pw˛ gustÓre la py¨ grÓnde fritt¨ra di pÚshe dÚl mˇndo, preparÓta in un padellˇne monumentÓle.
A Camogli nel mese di maggio si pu˛ gustare la pi¨ grande frittura di pesce del mondo, preparata in un padellone monumentale.
In Camogli in the month of May, you can sample the biggest fish-fry in the world prepared in a huge frying pan.

ItinerÓri turýstiši
Itinerari turistici
Tourist Itineraries

LÚ ăýnkwe TŔrre - ╔ fˇrse ¨no dÚllhi Óngoli py¨ bŔlli d'ItÓlya sennhÓto da sentiŔri kÚ kollÚgano lÚ šýnkwe lokalitÓ prinšipÓli Rýo_majjˇre, Manar˛la, Kornýllha, VernÓttsa Ú Mˇnte_rˇsso, kˇn ved¨te m˛ttsa_fyÓto a strapyˇmbo sul mÓre.
Le Cinque Terre - ╚ forse uno degli angoli pi¨ belli dĺItalia segnato da sentieri che collegano le cinque localitÓ principali Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza e Monterosso, con vedute mozzafiato a strapiombo sul mare.
The Cinque Terre - The Cinque Terre is perhaps one of the most beautiful spots in Italy, with marked trails linking its five points: Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso, and offering breathtaking views from high above the sea.

Sˇtto l'Ŕjida dÚl PÓrko NatsyonÓle sˇno stÓte di rešŔnte avvyÓte polýtike di sostÚnnho all'agrikolt¨ra Ú Ólla koltivatsyˇne dÚi vinnhÚti da k¨i nÓskono výni prelibÓti.
Sotto l'egida del Parco Nazionale sono state di recente avviate politiche di sostegno all'agricoltura e alla coltivazione dei vigneti da cui nascono vini prelibati.
Newly implemented National Parks policies are providing new support to the cultivation of vineyards, which produce some highly prized wines.

Tra lÚ kuryozitÓ spýkka il ăŔntro di edukatsyˇne ambyentÓle di Tˇrre Gwardy˛la dˇve Ŕ in funtsyˇne il singolÓre "perkˇrso dÚlla skritt¨ra" kÚ attravŔrso ¨na sŔrye di tÓppe, indikÓte da app˛ziti pannŔlli, spýnje il vizitatˇre a liberÓre la kreativitÓ realiddzÓndo tŔsti ispirÓti Ói divŔrsi ambiŔnti.
Tra le curiositÓ spicca il Centro di educazione ambientale di Torre Guardiola dove Ŕ in funzione il singolare "percorso della scrittura" che attraverso una serie di tappe, indicate da appositi pannelli, spinge il visitatore a liberare la creativitÓ realizzando testi ispirati ai diversi ambienti.
Among the areaĺs points of interest is the environmental education centre, where an unusual "writing trail", where visitors follow a route marked off by explanatory panels that urge them to liberate their creativity and to write texts inspired by the different settings.

Da JŔnova a SŔstri LevÓnte - In Óuto Ú in mÚno di ¨na jornÓta si p˛ssono vizitÓre i lw˛gi py¨ famˇzi dÚlla RivyŔra di LevÓnte tra k¨i RÚkko, Kam˛llhi Ú Portofýno mŔta preferýta dÚi VIP di t¨tto il mˇndo.
Da Genova a Sestri Levante - In auto e in meno di una giornata si possono visitare i luoghi pi¨ famosi della Riviera di Levante tra cui Recco, Camogli e Portofino meta preferita dei VIP di tutto il mondo.
From Genoa to Sestri Levante - In less than a day it is possible to visit the most famous places on the Riviera di Levante (Eastern coast) by car: Recco, Camogli, and Portofino, a favourite destination for VIPs from all over the world.

Ëltre il mˇnte ši sˇno SÓnta Margerýta, RapÓllo Ú KyÓvari kÚ si affÓššano sul gˇlfo dÚl Tig¨llyo.
Oltre il monte ci sono Santa Margherita, Rapallo e Chiavari che si affacciano sul golfo del Tigullio.
Then there are Santa Margherita, Rapallo and Chiavari overlook the Golfo di Tigullio.

Il Gˇlfo di LevÓnte Ó rýkke traditsyˇni marinÓre Ú ˛spita ˛nnhi Ónno, ˇltre a st˛rike gÓre di gˇddzi a rŔmi, alk¨ne dÚlle py¨ importÓnti regÓte vŔlike natsyonÓli.
Il Golfo di Levante ha ricche tradizioni marinare e ospita ogni anno, oltre a storiche gare di gozzi a remi, alcune delle pi¨ importanti regate veliche nazionali.
The Golfo di Levante has a wealth of marine traditions and each year hosts some of the most important national sailing regattas as well as historic rowing races.

NÚll' entrotŔrra ši sˇno invÚše lÚ minyŔre di ardŔzya dÚlla FontÓna_bw˛na, vizitÓbili pÚr mŔddzo di un orijinÓle trenýno kÚ si addÚntra nÚlle výshere dÚlla tŔrra.
Nell' entroterra ci sono invece le miniere di ardesia della Fontanabuona, visitabili per mezzo di un originale trenino che si addentra nelle viscere della terra.
In the hinterland there are the slate mines of Fontanabuona, which can be visited in an unusual underground train.

Da SanrŔmo a VÚnti_mýllha - In p˛ki kil˛metri, perkorrýbili ajevolmÚnte in Óuto ˇ in trŔno, si tr˛vano alk¨ne dÚlle lokalitÓ py¨ famˇze dÚlla RivyŔra di PonŔnte.
Da Sanremo a Ventimiglia - In pochi chilometri, percorribili agevolmente in auto o in treno, si trovano alcune delle localitÓ pi¨ famose della Riviera di Ponente.
From Sanremo to Ventimiglia - In a few kilometres easily covered by car or train, you find some of the most famous towns on the Riviera di Ponente.

S¨lla k˛sta ši sˇno SanrŔmo, kˇn il Kazin˛, lÚ grÓndi strutt¨re albergyŔre Ú i sw˛i appuntamÚnti artýstiko-mondÓni;
Sulla costa ci sono Sanremo, con il Casin˛, le grandi strutture alberghiere e i suoi appuntamenti artistico-mondani;
On the coast is Sanremo, with its gambling casino, sprawling hotels and artistic and celebrity events;

BordigŔra, VÚnti_mýllha Ú i šŔlebri jardýni ╚nburi.
Bordighera, Ventimiglia e i celebri giardini Hanbury.
Bordighera, Ventimiglia and the famous Hanbury gardens.

NÚll'entrotŔrra sˇrgono alk¨ni antýki bˇrgi dall'atmosfŔra inkantÓta:
Nell'entroterra sorgono alcuni antichi borghi dall'atmosfera incantata:
The hinterland is the location for some ancient villages with an enchanting atmosphere:

Dˇlše_Ókkwa kˇn il s¨o šŔlebre pˇnte "a skyŔna d'Ózino" Ú i vitýnnhi dÚl RossÚze;
Dolceacqua con il suo celebre ponte "a schiena d'asino" e i vitigni del Rossese;
Dolceacqua with its famous "donkey's back" bridge and the vines of Rossese;

AprikÓle, kˇn i portˇni dÚlle vŔkkye kÓze dipýnti da pittˇri provenyŔnti da t¨tto il mˇndo;
Apricale, con i portoni delle vecchie case dipinti da pittori provenienti da tutto il mondo;
Apricale, with the doors of its old houses painted by artists from all over the world;

Tri˛ra, il paÚze dÚlle strÚge;
Triora, il paese delle streghe;
Triora, the village of the witches;

PerinÓldo, šittÓ dÚllhi astr˛nomi;
Perinaldo, cittÓ degli astronomi;
Perinaldo, the astronomers' town;

Ú BussÓna VŔkkya, rizˇrta dal terrem˛to Ú ˛jji bˇrgo m¨lti_Ŕtniko popolÓto da artýsti Ú intellettwÓli.
e Bussana Vecchia, risorta dal terremoto e oggi borgo multietnico popolato da artisti e intellettuali.
and Bussana Vecchia, resurrected after an earthquake and today a multi-ethnic village populated by artists and intellectuals.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

Lig¨rya

Liguria

Liguria

Territ˛ryo Úd ekonomýa

Territorio ed economia

Territory and Economy

Pýkkola rejˇne ad altýssima densitÓ di popolatsyˇne sitwÓta nÚlla pÓrte oššidentÓle dÚll'ItÓlya dÚl n˛rd, la Lig¨rya Ŕ karatteriddzÓta da un territ˛ryo prevalentemÚnte montwˇzo Ú kollinÓre, kˇn strÚtti lÚmbi pyanejjÓnti l¨ngo alk¨ni trÓtti kostyŔri ˇ in korrispondŔntsa di alk¨ne bÓsse vÓlli alluvyonÓli.

Piccola regione ad altissima densitÓ di popolazione situata nella parte occidentale dellĺItalia del nord, la Liguria Ŕ caratterizzata da un territorio prevalentemente montuoso e collinare, con stretti lembi pianeggianti lungo alcuni tratti costieri o in corrispondenza di alcune basse valli alluvionali.

A small and densely populated region in northwest Italy, Liguria's geography is mainly mountainous and hilly, with narrow strips of flatland along some stretches of coast and in some low flood valleys.

LÚ karatterýstike klimÓtike Ú morfol˛jike dÚl territ˛ryo Ónno konditsyonÓto lˇ zvil¨ppo ekon˛miko dÚlla rejˇne kÚ Ó trovÓto lÚ s¨e espressyˇni py¨ konjenyÓli nÚll'agrikolt¨ra spešaliddzÓta (fl˛ri_kolt¨ra, olývi_kolt¨ra), nÚl kommŔršo Ú nÚll'ind¨strya.

Le caratteristiche climatiche e morfologiche del territorio hanno condizionato lo sviluppo economico della regione che ha trovato le sue espressioni pi¨ congeniali nell'agricoltura specializzata (floricoltura, olivicoltura), nel commercio e nell'industria.

The climate and morphology of the territory have conditioned the Region's economic development, which has found its best expression in specialised forms of agriculture (flowers, olives), trade and industry.

LÚ attivitÓ portwÓli, sopratt¨tto kwÚlle legÓte al p˛rto dÚl kapolw˛go JŔnova, Ú la kollegÓta attivitÓ kantyerýstika (JŔnova-SŔstri, Rýva Tigrˇzo, MujjÓno-La SpŔtsya Ú PyŔtra Lýgure) sˇno un Óltro kaposÓldo dÚll'ekonomýa rejonÓle.

Le attivitÓ portuali, soprattutto quelle legate al porto del capoluogo Genova, e la collegata attivitÓ cantieristica (Genova-Sestri, Riva Tigroso, Muggiano-La Spezia e Pietra Ligure) sono un altro caposaldo dell'economia regionale.

Port activities are mainly concentrated in the Region's main city of Genoa and, along with the associated shipbuilding industry (Genoa-Sestri, Riva Tigroso, Muggiano-La Spezia and Pietra Ligure), are another stronghold of the regional economy.

Il settˇre turýstiko Ŕ il fattˇre trainÓnte dÚll'ekonomýa, grÓtsye Ólle numerˇze spyÓjje Ú a ¨na zviluppÓta rÚte autostradÓle Ú ferrovyÓrya, kÚ garantýshe kollegamÚnti regolÓri kˇn lÚ prinšipÓli šittÓ dÚlla Pyan¨ra PadÓna Ú kˇn la FrÓnša.

Il settore turistico Ŕ il fattore trainante dellĺeconomia, grazie alle numerose spiagge e a una sviluppata rete autostradale e ferroviaria, che garantisce collegamenti regolari con le principali cittÓ della Pianura Padana e con la Francia.

A generous tourism sector also drives regionĺs economy thanks to its numerous beaches and efficient motorway and railway network offering reliable connections with the main cities on the Padana Plain and with France.

St˛rya

Storia

History

La Lig¨rya dŔve il s¨o nˇme Ólla popolatsyˇne dÚi Lýguri kÚ vi si insedyÓrono intˇrno al mýlle a.ă.

La Liguria deve il suo nome alla popolazione dei Liguri che vi si insediarono intorno al 1000 a.C.

Liguria takes its name from the population of the Liguri who settled there around 1000 BC.

I prými grÓndi šŔntri sˇrsero l¨ngo la k˛sta: AlbÚnga, VÚnti_mýllha Ú L¨ni.

I primi grandi centri sorsero lungo la costa: Albenga, Ventimiglia e Luni.

The first large settlements grew up along the coast: Albenga, Ventimiglia and Luni.

L'irrezistýbile ashÚza di JŔnova initsy˛ nÚll'undišŔzimo sŔkolo Ú pÚr l¨ngo tŔmpo fu la rep¨bblika marinÓra py¨ potŔnte dÚl MediterrÓneo.

L'irresistibile ascesa di Genova inizi˛ nellĺXI secolo e per lungo tempo fu la repubblica marinara pi¨ potente del Mediterraneo.

Genoa began to flourish in the 11th century and for a long time was the most powerful marine power in the Mediterranean.

Il karÓttere indipendŔnte dÚlla rejˇne, Ú di JŔnova in partikolÓre, si evidentsy˛ nÚl mýlle_sŔtte_šŔnto_kwarÓnta_sŔi, kˇn la kaššÓta dÚlle tr¨ppe d'okkupatsyˇne azb¨rjike. Prosegwý kˇn il RisorjimÚnto attravŔrso alk¨ne dÚlle py¨ prestijˇze fig¨re dÚl perýodo (Mattsýni, GaribÓldi, MamŔli, Býksyo) Ú si konferm˛ nÚlla l˛tta di Liberatsyˇne dÚl mýlle_n˛ve_šŔnto_kwarÓnta_šýnkwe, kwÓndo JŔnova, ¨nika tra lÚ šittÓ europŔe, si prezent˛ ja liberÓta Ólle tr¨ppe alleÓte.

Il carattere indipendente della regione, e di Genova in particolare, si evidenzi˛ nel 1746, con la cacciata delle truppe d'occupazione asburgiche. Proseguý con il Risorgimento attraverso alcune delle pi¨ prestigiose figure del periodo (Mazzini, Garibaldi, Mameli, Bixio) e si conferm˛ nella lotta di Liberazione del 1945, quando Genova, unica tra le cittÓ europee, si present˛ giÓ liberata alle truppe alleate.

The region's independent character, and that of Genoa in particular, became particularly evident in 1746, when the occupying Hapsburg troops were driven out and also during the Italian Risorgimento as the Region provided some of the most prestigious figures of that time (Mazzini, Garibaldi, Mameli and Bixio). Its role during the struggle for Liberation in 1945 was confirmed when Genoa was the only European city to have already liberated itself before the arrival of the Allies.

KuryozitÓ

CuriositÓ

Curios

┘na partikolaritÓ t¨tta lýgure Ŕ il s¨o paezÓjjo, karatteriddzÓto dÓlle "fÓshe", ovvÚro dÓi terrattsamÚnti otten¨ti kˇn murÚtto a sÚkko su rýpidi pendýi pÚr la koltivatsyˇne dÚlla výte.

Una particolaritÓ tutta ligure Ŕ il suo paesaggio, caratterizzato dalle "fasce", ovvero dai terrazzamenti ottenuti con muretti a secco su ripidi pendii per la coltivazione della vite.

For those who love the sea the vast Rivieria di Ponente (Western coast) on the Ligurian Gulf is an exhilarating experience. A typical Ligurian feature is its vineyards growing along steep stone-terraced slopes.

LÚ py¨ karatterýstike sˇno nÚlle ăýnkwe TŔrre kÚ rŔndono kwÚsta dz˛na ¨nika al mˇndo pÚr bellÚttsa.

Le pi¨ caratteristiche sono nelle Cinque Terre che rendono questa zona unica al mondo per bellezza.

The best known of these terraced landscapes is the famous "Cinque Terre".

Mˇlte sˇno lÚ traditsyˇni legÓte Ói sapˇri:

Molte sono le tradizioni legate ai sapori:

There are many traditions connected to Ligurian cuisine:

il famˇzo pÚsto, sÓlsa verdýssima fÓtta kˇn il profumatýssimo bazýliko lokÓle;

il famoso pesto, salsa verdissima fatta con il profumatissimo basilico locale;

its famous pesto, that intense, fragrant green sauce made with local basil;

il "panettˇne lýgure" kˇn lÚ uvÚtte, kÚ si konsŔrva a l¨ngo Ú kÚ i marinÓi portÓvano kˇn lˇro s¨lle bÓrke;

il "panettone ligure" con le uvette, che si conserva a lungo e che i marinai portavano con loro sulle barche;

Ligurian "panettone", a bread/cake made with raisins that can be kept for a long time and was once taken to sea by sailors;

Ú la saporitýssima pýttsa kˇn il formÓjjo.

e la saporitissima pizza con il formaggio.

and finally Liguria's extremely tasty cheese pizza.

A Kam˛llhi nÚl mÚze di mÓjjo si pw˛ gustÓre la py¨ grÓnde fritt¨ra di pÚshe dÚl mˇndo, preparÓta in un padellˇne monumentÓle.

A Camogli nel mese di maggio si pu˛ gustare la pi¨ grande frittura di pesce del mondo, preparata in un padellone monumentale.

In Camogli in the month of May, you can sample the biggest fish-fry in the world prepared in a huge frying pan.

ItinerÓri turýstiši

Itinerari turistici

Tourist Itineraries

LÚ ăýnkwe TŔrre - ╔ fˇrse ¨no dÚllhi Óngoli py¨ bŔlli d'ItÓlya sennhÓto da sentiŔri kÚ kollÚgano lÚ šýnkwe lokalitÓ prinšipÓli Rýo_majjˇre, Manar˛la, Kornýllha, VernÓttsa Ú Mˇnte_rˇsso, kˇn ved¨te m˛ttsa_fyÓto a strapyˇmbo sul mÓre.

Le Cinque Terre - ╚ forse uno degli angoli pi¨ belli dĺItalia segnato da sentieri che collegano le cinque localitÓ principali Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza e Monterosso, con vedute mozzafiato a strapiombo sul mare.

The Cinque Terre - The Cinque Terre is perhaps one of the most beautiful spots in Italy, with marked trails linking its five points: Riomaggiore, Manarola, Corniglia, Vernazza and Monterosso, and offering breathtaking views from high above the sea.

Sˇtto l'Ŕjida dÚl PÓrko NatsyonÓle sˇno stÓte di rešŔnte avvyÓte polýtike di sostÚnnho all'agrikolt¨ra Ú Ólla koltivatsyˇne dÚi vinnhÚti da k¨i nÓskono výni prelibÓti.

Sotto l'egida del Parco Nazionale sono state di recente avviate politiche di sostegno all'agricoltura e alla coltivazione dei vigneti da cui nascono vini prelibati.

Newly implemented National Parks policies are providing new support to the cultivation of vineyards, which produce some highly prized wines.

Tra lÚ kuryozitÓ spýkka il ăŔntro di edukatsyˇne ambyentÓle di Tˇrre Gwardy˛la dˇve Ŕ in funtsyˇne il singolÓre "perkˇrso dÚlla skritt¨ra" kÚ attravŔrso ¨na sŔrye di tÓppe, indikÓte da app˛ziti pannŔlli, spýnje il vizitatˇre a liberÓre la kreativitÓ realiddzÓndo tŔsti ispirÓti Ói divŔrsi ambiŔnti.

Tra le curiositÓ spicca il Centro di educazione ambientale di Torre Guardiola dove Ŕ in funzione il singolare "percorso della scrittura" che attraverso una serie di tappe, indicate da appositi pannelli, spinge il visitatore a liberare la creativitÓ realizzando testi ispirati ai diversi ambienti.

Among the areaĺs points of interest is the environmental education centre, where an unusual "writing trail", where visitors follow a route marked off by explanatory panels that urge them to liberate their creativity and to write texts inspired by the different settings.

Da JŔnova a SŔstri LevÓnte - In Óuto Ú in mÚno di ¨na jornÓta si p˛ssono vizitÓre i lw˛gi py¨ famˇzi dÚlla RivyŔra di LevÓnte tra k¨i RÚkko, Kam˛llhi Ú Portofýno mŔta preferýta dÚi VIP di t¨tto il mˇndo.

Da Genova a Sestri Levante - In auto e in meno di una giornata si possono visitare i luoghi pi¨ famosi della Riviera di Levante tra cui Recco, Camogli e Portofino meta preferita dei VIP di tutto il mondo.

From Genoa to Sestri Levante - In less than a day it is possible to visit the most famous places on the Riviera di Levante (Eastern coast) by car: Recco, Camogli, and Portofino, a favourite destination for VIPs from all over the world.

Ëltre il mˇnte ši sˇno SÓnta Margerýta, RapÓllo Ú KyÓvari kÚ si affÓššano sul gˇlfo dÚl Tig¨llyo.

Oltre il monte ci sono Santa Margherita, Rapallo e Chiavari che si affacciano sul golfo del Tigullio.

Then there are Santa Margherita, Rapallo and Chiavari overlook the Golfo di Tigullio.

Il Gˇlfo di LevÓnte Ó rýkke traditsyˇni marinÓre Ú ˛spita ˛nnhi Ónno, ˇltre a st˛rike gÓre di gˇddzi a rŔmi, alk¨ne dÚlle py¨ importÓnti regÓte vŔlike natsyonÓli.

Il Golfo di Levante ha ricche tradizioni marinare e ospita ogni anno, oltre a storiche gare di gozzi a remi, alcune delle pi¨ importanti regate veliche nazionali.

The Golfo di Levante has a wealth of marine traditions and each year hosts some of the most important national sailing regattas as well as historic rowing races.

NÚll' entrotŔrra ši sˇno invÚše lÚ minyŔre di ardŔzya dÚlla FontÓna_bw˛na, vizitÓbili pÚr mŔddzo di un orijinÓle trenýno kÚ si addÚntra nÚlle výshere dÚlla tŔrra.

Nell' entroterra ci sono invece le miniere di ardesia della Fontanabuona, visitabili per mezzo di un originale trenino che si addentra nelle viscere della terra.

In the hinterland there are the slate mines of Fontanabuona, which can be visited in an unusual underground train.

Da SanrŔmo a VÚnti_mýllha - In p˛ki kil˛metri, perkorrýbili ajevolmÚnte in Óuto ˇ in trŔno, si tr˛vano alk¨ne dÚlle lokalitÓ py¨ famˇze dÚlla RivyŔra di PonŔnte.

Da Sanremo a Ventimiglia - In pochi chilometri, percorribili agevolmente in auto o in treno, si trovano alcune delle localitÓ pi¨ famose della Riviera di Ponente.

From Sanremo to Ventimiglia - In a few kilometres easily covered by car or train, you find some of the most famous towns on the Riviera di Ponente.

S¨lla k˛sta ši sˇno SanrŔmo, kˇn il Kazin˛, lÚ grÓndi strutt¨re albergyŔre Ú i sw˛i appuntamÚnti artýstiko-mondÓni;

Sulla costa ci sono Sanremo, con il Casin˛, le grandi strutture alberghiere e i suoi appuntamenti artistico-mondani;

On the coast is Sanremo, with its gambling casino, sprawling hotels and artistic and celebrity events;

BordigŔra, VÚnti_mýllha Ú i šŔlebri jardýni ╚nburi.

Bordighera, Ventimiglia e i celebri giardini Hanbury.

Bordighera, Ventimiglia and the famous Hanbury gardens.

NÚll'entrotŔrra sˇrgono alk¨ni antýki bˇrgi dall'atmosfŔra inkantÓta:

Nell'entroterra sorgono alcuni antichi borghi dall'atmosfera incantata:

The hinterland is the location for some ancient villages with an enchanting atmosphere:

Dˇlše_Ókkwa kˇn il s¨o šŔlebre pˇnte "a skyŔna d'Ózino" Ú i vitýnnhi dÚl RossÚze;

Dolceacqua con il suo celebre ponte "a schiena d'asino" e i vitigni del Rossese;

Dolceacqua with its famous "donkey's back" bridge and the vines of Rossese;

AprikÓle, kˇn i portˇni dÚlle vŔkkye kÓze dipýnti da pittˇri provenyŔnti da t¨tto il mˇndo;

Apricale, con i portoni delle vecchie case dipinti da pittori provenienti da tutto il mondo;

Apricale, with the doors of its old houses painted by artists from all over the world;

Tri˛ra, il paÚze dÚlle strÚge;

Triora, il paese delle streghe;

Triora, the village of the witches;

PerinÓldo, šittÓ dÚllhi astr˛nomi;

Perinaldo, cittÓ degli astronomi;

Perinaldo, the astronomers' town;

Ú BussÓna VŔkkya, rizˇrta dal terrem˛to Ú ˛jji bˇrgo m¨lti_Ŕtniko popolÓto da artýsti Ú intellettwÓli.

e Bussana Vecchia, risorta dal terremoto e oggi borgo multietnico popolato da artisti e intellettuali.

and Bussana Vecchia, resurrected after an earthquake and today a multi-ethnic village populated by artists and intellectuals.


AVAILABLE RESOURCES

  1. FICTION
    The Search for Lorna
  2. Let Me Tell You a Secret About the Environment

    EU-TEXTS
  3. Settling Accounts
  4. The European Anthem
  5. Asylum: Common Standards and Higher Efficiency
  6. The New European Union Prize for Literature
  7. EU History at the Click of a Mouse
  8. Staying on Top of Change
  9. How Safe Are Your Christmas Lights?
  10. Citizen's Signpost Service
  11. Adapting to a Changed Climate
  12. Culture
  13. Five Countries Exceeding EU Deficit Limit
  14. eHealth
  15. EU Spends More on Research
  16. Fruit, not Fat
  17. The European Flag
  18. Food Labels Revisited
  19. Making the Best of European Funding
  20. EU Drives G20 Crisis Action
  21. Gourmet police
  22. Damage to Natural Habitats
  23. EU Healthy Eating Campaign
  24. Imagine, Create, Innovate
  25. Influenza
  26. Higher Marks for EU Innovation
  27. European Day of Languages
  28. Lisbon Treaty - A Fresh Start for the EU
  29. New Logo Selected for all EU Organic Products
  30. Seized Mafia Assets Put to Good Use
  31. Medicines and Treatment
  32. Microsoft's New "Web Browser Choice" Screen
  33. Getting Mobile - Working in Europe Today
  34. Developing Nations in Dire Need
  35. Taking the Pulse of Europe's Consumers
  36. Tearing down the Iron Curtain ľ Europe remembers
  37. 25 September - It's European Researchers' Night!
  38. Against Ringtone Scams
  39. Big Break for Roaming Texters
  40. Let the show begin!
  41. Sing for their supper
  42. Trademark Fees Slashed

    DISCOVERING ITALY
  43. Abruzzo
  44. Basilicata
  45. Calabria
  46. Campania
  47. Emilia Romagna
  48. Friuli Venezia Giulia
  49. Lazio
  50. Liguria
  51. Lombardia
  52. Marche
  53. Molise
  54. Piemonte
  55. Puglia
  56. Sardegna
  57. Sicilia
  58. Toscana
  59. Umbria
  60. Valle d'Aosta
  61. Veneto

    WIKI-TEXTS
  62. The North Pole May Possibly Be Ice Free by Summer
  63. Tornadoes in the United States
     

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 Ľ 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 Ľ Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!