Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO
- TABLED PARALLEL TEXTS
ę
European Union - Italian from: this page Ľ English from: this page
photo credit: timbrauhn - ę Voiceover: Maria Paola Guerrato*

Nadeem and the microscope

Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical (or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

25th September - It's European Researchers' Night!
By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

ventišýnkwe settŔmbre: la n˛tte europŔa dÚi rišerkatˇri! Inkˇntro kˇn lhi shentsyÓti in d¨e_šŔnto šittÓ Ú in trÚnta paÚzi
25 settembre: la notte europea dei ricercatori! Incontro con gli scienziati in 200 cittÓ e in 30 paesi
25th September: Meet scientists in 200 cities, 30 countries - it's European Researchers' Night!

In okkazyˇne dÚlla kwýnta n˛tte dÚi rišerkatˇri, d¨e_šŔnto šittÓ in t¨tta Eur˛pa festejjerÓnno lÚ shŔntse, in manyŔre divŔrse, ma sˇtto la stÚssa bandyŔra.
In occasione della 5a notte dei ricercatori, 200 cittÓ in tutta Europa festeggeranno le scienze, in maniere diverse, ma sotto la stessa bandiera.
200 cities all over Europe will be celebrating science in different ways, but under the same flag, during The 5th European Researchers' Night.

SpettÓkoli teatrÓli a Lizbˇna, gÓre sportýve a BruksŔl, pitt¨ra murÓle kollettýva a MilÓno...
Spettacoli teatrali a Lisbona, gare sportive a Bruxelles, pittura murale collettiva a Milano...
Theatre plays in Lisbon, sport competitions in Brussels, collective mural painting in Milan...

KontemporaneamÚnte, in Óltre šittÓ europŔe, lhi ˛kki sarÓnno puntÓti vŔrso il šŔlo pÚr osservÓre l'univŔrso.
Contemporaneamente, in altre cittÓ europee, gli occhi saranno puntati verso il cielo per osservare l'universo.
At the same time, in other European cities, all eyes will be on the sky to observe the cosmos.

KwÚsta sÚra, i šittadýni europŔi di ˇltre trÚnta paÚzi avrÓnno l'okkazyˇne di inkontrÓre rišerkatˇri professyonýsti pÚr assýstere ad esperimÚnti shentýfiši, manejjÓre sofistikÓte attrettsat¨re di rišÚrka, kapýre kÚ k˛za lÚga l'Órte Ólla shŔntsa Ú skoprýre fin dˇve p˛ssono spýnjersi i lýmiti dÚlla konoshŔntsa.
Questa sera, i cittadini europei di oltre 30 paesi avranno l'occasione di incontrare ricercatori professionisti per assistere ad esperimenti scientifici, maneggiare sofisticate attrezzature di ricerca, capire che cosa lega l'arte alla scienza e scoprire fin dove possono spingersi i limiti della conoscenza.
Tonight, Europeans from 30 countries will have the chance to meet with professional researchers, to join in with scientific experiments, to handle sophisticated research equipment, to understand the links between science and art, and to figure out just how far the knowledge boundaries go.

PÚr ¨na n˛tte, t¨tti p˛ssono Ŕssere shentsyÓti.
Per una notte, tutti possono essere scienziati.
For one night, everyone can be a scientist.

La kwýnta n˛tte dÚi rišerkatˇri, zv˛ltasi pÚr la prýma v˛lta nÚl d¨e_mýla_šýnkwe su initsyatýva dÚlla Kommissyˇne EuropŔa, ˛ffre l'opportunitÓ ¨nika di avvišinÓre i šittadýni Ói rišerkatˇri attravŔrso la majýa Ú la bellÚttsa dÚlla shŔntsa.
La 5a notte dei ricercatori, svoltasi per la prima volta nel 2005 su iniziativa della Commissione Europea, offre l'opportunitÓ unica di avvicinare i cittadini ai ricercatori attraverso la magia e la bellezza della scienza.
This fifth Researchers' Night, first launched in 2005 by the European Commission, offers people a unique opportunity to really engage with researchers, bringing them closer to each other through the magic and beauty of science.

L'evŔnto permetterÓ inˇltre di skoprýre lhi straordinÓri projŔtti di rišÚrka europŔi Ú kapýre kˇme intraprŔndere la strÓda dÚlla karryŔra shentýfika.
L'evento permetterÓ inoltre di scoprire gli straordinari progetti di ricerca europei e capire come intraprendere la strada della carriera scientifica.
The event is also an excellent chance to discover outstanding European scientific research projects and to find out more about how to develop a scientific career.

╚kko un assÓjjo dÚllhi evŔnti kÚ avrÓnno lw˛go durÓnte la serÓta:
Ecco un assaggio degli eventi che avranno luogo durante la serata:
Here are some examples of tonight's events:

- il pil˛ta Ďn_rý Peskar˛lo Ú l'atlŔta Kim GÚva_Ŕrt sfiderÓnno lhi shentsyÓti lokÓli in gÓre sportýve nÚlle šittÓ di Red¨ Ú Transýn (BŔljo);
- il pilota Henri Pescarolo e l'atleta Kim Gevaert sfideranno gli scienziati locali in gare sportive nelle cittÓ di Redu e Transinne (Belgio);
- Rally-star Henri Pescarolo and Kim Gevaert will challenge local scientists in sports competitions in Redu-Transinne (Belgium).

- a FraskÓti, bambýni, studŔnti, rišerkatˇri Ú muzišýsti si sfiderÓnno a sw˛n di m¨zika;
- a Frascati, bambini, studenti, ricercatori e musicisti si sfideranno a suon di musica;
- In Frascati (Italy), children, students, researchers and musicians will compete, researching musical sounds.

- nÚl RÚnnho Unýto, TI_╚NNE_╚SSE DÓram trazmetterÓ un progrÓmma rÓdyo_f˛niko s¨lla n˛tte dÚi rišerkatˇri pÚr konvýnšere lhi askoltatˇri a partešipÓre ad un esperimÚnto di kušýna;
- nel Regno Unito, TNS Durham trasmetterÓ un programma radiofonico sulla notte dei ricercatori per convincere gli ascoltatori a partecipare ad un esperimento di cucina;
- In the UK, TNS Durham will broadcast a Researchers' Night radio programme encouraging listeners to participate in a kitchen science experiment.

- nÚl frattŔmpo, si terrÓ ¨no spettÓkolo s¨i kambyamÚnti klimÓtiši nÚl planetÓryo di Amb¨rgo, in JermÓnya.
- nel frattempo, si terrÓ uno spettacolo sui cambiamenti climatici nel planetario di Amburgo, in Germania.
- change will be performed in the Hamburg Planetarium, in Germany.

Inˇltre, rišerkatˇri Ú mÚmbri dÚl p¨bbliko navigerÓnno assyŔme sul lÓgo di Dzurýgo, in Zvýttsera.
Inoltre, ricercatori e membri del pubblico navigheranno assieme sul lago di Zurigo, in Svizzera.
Researchers and members of the public will even sail together on the Lake of ZŘrich, Switzerland.

L'elŔnko nˇn komprŔnde t¨tti lhi evŔnti dÚl progrÓmma, disponýbili al segwŔnte link.
L'elenco non comprende tutti gli eventi del programma, disponibili al seguente link.
The list is too long to cover in detail the full agenda.

NÚl kˇrso dÚllhi Ónni, l'initsyatýva si Ŕ rivelÓta un suššŔsso in tŔrmini di partešipÓnti.
Nel corso degli anni, l'iniziativa si Ŕ rivelata un successo in termini di partecipanti.
Over the years, the initiative has proved to be a success in terms of participation.

NÚl d¨e_mýla_šýnkwe, vÚnti_mýla šittadýni europŔi provenyŔnti da kwýndiši paÚzi Ónno partešipÓto all'initsyatýva;
Nel 2005, 20.000 cittadini europei provenienti da 15 paesi hanno partecipato all'iniziativa;
In 2005 it attracted the interest of 20 000 Europeans from 15 European countries;

lˇ skˇrso Ónno, trešŔnto_vÚnti_mýla persˇne provenyŔnti da vent˛tto paÚzi dÚll'┘E, ma nˇn sˇlo, Ónno prÚzo pÓrte Ólla n˛tte dÚi rišerkatˇri.
lo scorso anno, 320.000 persone provenienti da 28 paesi dell'UE, ma non solo, hanno preso parte alla notte dei ricercatori.
last year's Researchers' Night saw 320 000 people involved in 28 EU and non-EU countries.

KontŔsto
Contesto
Background

L'Unyˇne EuropŔa kˇ-finÓntsya lhi evŔnti dÚlla n˛tte dÚi rišerkatˇri nÚll'Ómbito dÚl SŔttimo progrÓmma kwÓdro di rišÚrka dÚlle komunitÓ (sŔttimo PI_QU, progrÓmma di lavˇro "PERSËNE").
L'Unione Europea co-finanzia gli eventi della notte dei ricercatori nell'ambito del Settimo programma quadro di ricerca delle comunitÓ (7░PQ, programma di lavoro "PERSONE").
The European Union co-funds the Researchers Night events as part of the Communities 7th Framework Programme for Research ( FP7 , PEOPLE Programme).

Lhi invýti a prezentÓre propˇste sˇno jestýti dall'Ajentsýa ezekutýva pÚr la rišÚrka, ¨na nw˛va ajentsýa ezekutýva a livŔllo europŔo.
Gli inviti a presentare proposte sono gestiti dall'Agenzia esecutiva per la ricerca, una nuova agenzia esecutiva a livello europeo.
The calls for proposals are managed by the Research Executive Agency (REA), a new European executive agency.

Il bÓjjet komplessývo pÚr la n˛tte dÚi rišerkatˇri duemýla_n˛ve ammˇnta a šýrka trÚ milyˇni di Ŕuro.
Il budget complessivo per la notte dei ricercatori 2009 ammonta a circa 3 milioni di euro.
The total indicative budget for Researchers Night 2009 is Ç 3 million.

L'Unyˇne EuropŔa ay¨ta inˇltre i rišerkatˇri europŔi a realiddzÓre il lˇro potentsyÓle Ú ad offrýre un kontrib¨to Ólla rišÚrka shentýfika nonkÚ Ólla sošetÓ in jenerÓle attravŔrso lÚ Atsyˇni Marýe K¨rye dÚl sŔttimo PI_QU.
L'Unione Europea aiuta inoltre i ricercatori europei a realizzare il loro potenziale e ad offrire un contributo alla ricerca scientifica nonchÚ alla societÓ in generale attraverso le Azioni Marie Curie del 7░PQ.
The European Union also helps European researchers fulfil their potential and deliver a productive contribution to science research as well as to society as a whole through the FP7 Marie Curie Actions.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

ventišýnkwe settŔmbre: la n˛tte europŔa dÚi rišerkatˇri! Inkˇntro kˇn lhi shentsyÓti in d¨e_šŔnto šittÓ Ú in trÚnta paÚzi

25 settembre: la notte europea dei ricercatori! Incontro con gli scienziati in 200 cittÓ e in 30 paesi

25th September: Meet scientists in 200 cities, 30 countries - it's European Researchers' Night!

In okkazyˇne dÚlla kwýnta n˛tte dÚi rišerkatˇri, d¨e_šŔnto šittÓ in t¨tta Eur˛pa festejjerÓnno lÚ shŔntse, in manyŔre divŔrse, ma sˇtto la stÚssa bandyŔra.

In occasione della 5a notte dei ricercatori, 200 cittÓ in tutta Europa festeggeranno le scienze, in maniere diverse, ma sotto la stessa bandiera.

200 cities all over Europe will be celebrating science in different ways, but under the same flag, during The 5th European Researchers' Night.

SpettÓkoli teatrÓli a Lizbˇna, gÓre sportýve a BruksŔl, pitt¨ra murÓle kollettýva a MilÓno...

Spettacoli teatrali a Lisbona, gare sportive a Bruxelles, pittura murale collettiva a Milano...

Theatre plays in Lisbon, sport competitions in Brussels, collective mural painting in Milan...

KontemporaneamÚnte, in Óltre šittÓ europŔe, lhi ˛kki sarÓnno puntÓti vŔrso il šŔlo pÚr osservÓre l'univŔrso.

Contemporaneamente, in altre cittÓ europee, gli occhi saranno puntati verso il cielo per osservare l'universo.

At the same time, in other European cities, all eyes will be on the sky to observe the cosmos.

KwÚsta sÚra, i šittadýni europŔi di ˇltre trÚnta paÚzi avrÓnno l'okkazyˇne di inkontrÓre rišerkatˇri professyonýsti pÚr assýstere ad esperimÚnti shentýfiši, manejjÓre sofistikÓte attrettsat¨re di rišÚrka, kapýre kÚ k˛za lÚga l'Órte Ólla shŔntsa Ú skoprýre fin dˇve p˛ssono spýnjersi i lýmiti dÚlla konoshŔntsa.

Questa sera, i cittadini europei di oltre 30 paesi avranno l'occasione di incontrare ricercatori professionisti per assistere ad esperimenti scientifici, maneggiare sofisticate attrezzature di ricerca, capire che cosa lega l'arte alla scienza e scoprire fin dove possono spingersi i limiti della conoscenza.

Tonight, Europeans from 30 countries will have the chance to meet with professional researchers, to join in with scientific experiments, to handle sophisticated research equipment, to understand the links between science and art, and to figure out just how far the knowledge boundaries go.

PÚr ¨na n˛tte, t¨tti p˛ssono Ŕssere shentsyÓti.

Per una notte, tutti possono essere scienziati.

For one night, everyone can be a scientist.

La kwýnta n˛tte dÚi rišerkatˇri, zv˛ltasi pÚr la prýma v˛lta nÚl d¨e_mýla_šýnkwe su initsyatýva dÚlla Kommissyˇne EuropŔa, ˛ffre l'opportunitÓ ¨nika di avvišinÓre i šittadýni Ói rišerkatˇri attravŔrso la majýa Ú la bellÚttsa dÚlla shŔntsa.

La 5a notte dei ricercatori, svoltasi per la prima volta nel 2005 su iniziativa della Commissione Europea, offre l'opportunitÓ unica di avvicinare i cittadini ai ricercatori attraverso la magia e la bellezza della scienza.

This fifth Researchers' Night, first launched in 2005 by the European Commission, offers people a unique opportunity to really engage with researchers, bringing them closer to each other through the magic and beauty of science.

L'evŔnto permetterÓ inˇltre di skoprýre lhi straordinÓri projŔtti di rišÚrka europŔi Ú kapýre kˇme intraprŔndere la strÓda dÚlla karryŔra shentýfika.

L'evento permetterÓ inoltre di scoprire gli straordinari progetti di ricerca europei e capire come intraprendere la strada della carriera scientifica.

The event is also an excellent chance to discover outstanding European scientific research projects and to find out more about how to develop a scientific career.

╚kko un assÓjjo dÚllhi evŔnti kÚ avrÓnno lw˛go durÓnte la serÓta:

Ecco un assaggio degli eventi che avranno luogo durante la serata:

Here are some examples of tonight's events:

- il pil˛ta Ďn_rý Peskar˛lo Ú l'atlŔta Kim GÚva_Ŕrt sfiderÓnno lhi shentsyÓti lokÓli in gÓre sportýve nÚlle šittÓ di Red¨ Ú Transýn (BŔljo);

- il pilota Henri Pescarolo e l'atleta Kim Gevaert sfideranno gli scienziati locali in gare sportive nelle cittÓ di Redu e Transinne (Belgio);

- Rally-star Henri Pescarolo and Kim Gevaert will challenge local scientists in sports competitions in Redu-Transinne (Belgium).

- a FraskÓti, bambýni, studŔnti, rišerkatˇri Ú muzišýsti si sfiderÓnno a sw˛n di m¨zika;

- a Frascati, bambini, studenti, ricercatori e musicisti si sfideranno a suon di musica;

- In Frascati (Italy), children, students, researchers and musicians will compete, researching musical sounds.

- nÚl RÚnnho Unýto, TI_╚NNE_╚SSE DÓram trazmetterÓ un progrÓmma rÓdyo_f˛niko s¨lla n˛tte dÚi rišerkatˇri pÚr konvýnšere lhi askoltatˇri a partešipÓre ad un esperimÚnto di kušýna;

- nel Regno Unito, TNS Durham trasmetterÓ un programma radiofonico sulla notte dei ricercatori per convincere gli ascoltatori a partecipare ad un esperimento di cucina;

- In the UK, TNS Durham will broadcast a Researchers' Night radio programme encouraging listeners to participate in a kitchen science experiment.

- nÚl frattŔmpo, si terrÓ ¨no spettÓkolo s¨i kambyamÚnti klimÓtiši nÚl planetÓryo di Amb¨rgo, in JermÓnya.

- nel frattempo, si terrÓ uno spettacolo sui cambiamenti climatici nel planetario di Amburgo, in Germania.

- change will be performed in the Hamburg Planetarium, in Germany.

Inˇltre, rišerkatˇri Ú mÚmbri dÚl p¨bbliko navigerÓnno assyŔme sul lÓgo di Dzurýgo, in Zvýttsera.

Inoltre, ricercatori e membri del pubblico navigheranno assieme sul lago di Zurigo, in Svizzera.

Researchers and members of the public will even sail together on the Lake of ZŘrich, Switzerland.

L'elŔnko nˇn komprŔnde t¨tti lhi evŔnti dÚl progrÓmma, disponýbili al segwŔnte link.

L'elenco non comprende tutti gli eventi del programma, disponibili al seguente link.

The list is too long to cover in detail the full agenda.

NÚl kˇrso dÚllhi Ónni, l'initsyatýva si Ŕ rivelÓta un suššŔsso in tŔrmini di partešipÓnti.

Nel corso degli anni, l'iniziativa si Ŕ rivelata un successo in termini di partecipanti.

Over the years, the initiative has proved to be a success in terms of participation.

NÚl d¨e_mýla_šýnkwe, vÚnti_mýla šittadýni europŔi provenyŔnti da kwýndiši paÚzi Ónno partešipÓto all'initsyatýva;

Nel 2005, 20.000 cittadini europei provenienti da 15 paesi hanno partecipato all'iniziativa;

In 2005 it attracted the interest of 20 000 Europeans from 15 European countries;

lˇ skˇrso Ónno, trešŔnto_vÚnti_mýla persˇne provenyŔnti da vent˛tto paÚzi dÚll'┘E, ma nˇn sˇlo, Ónno prÚzo pÓrte Ólla n˛tte dÚi rišerkatˇri.

lo scorso anno, 320.000 persone provenienti da 28 paesi dell'UE, ma non solo, hanno preso parte alla notte dei ricercatori.

last year's Researchers' Night saw 320 000 people involved in 28 EU and non-EU countries.

KontŔsto

Contesto

Background

L'Unyˇne EuropŔa kˇ-finÓntsya lhi evŔnti dÚlla n˛tte dÚi rišerkatˇri nÚll'Ómbito dÚl SŔttimo progrÓmma kwÓdro di rišÚrka dÚlle komunitÓ (sŔttimo PI_QU, progrÓmma di lavˇro "PERSËNE").

L'Unione Europea co-finanzia gli eventi della notte dei ricercatori nell'ambito del Settimo programma quadro di ricerca delle comunitÓ (7░PQ, programma di lavoro "PERSONE").

The European Union co-funds the Researchers Night events as part of the Communities 7th Framework Programme for Research ( FP7 , PEOPLE Programme).

Lhi invýti a prezentÓre propˇste sˇno jestýti dall'Ajentsýa ezekutýva pÚr la rišÚrka, ¨na nw˛va ajentsýa ezekutýva a livŔllo europŔo.

Gli inviti a presentare proposte sono gestiti dall'Agenzia esecutiva per la ricerca, una nuova agenzia esecutiva a livello europeo.

The calls for proposals are managed by the Research Executive Agency (REA), a new European executive agency.

Il bÓjjet komplessývo pÚr la n˛tte dÚi rišerkatˇri duemýla_n˛ve ammˇnta a šýrka trÚ milyˇni di Ŕuro.

Il budget complessivo per la notte dei ricercatori 2009 ammonta a circa 3 milioni di euro.

The total indicative budget for Researchers Night 2009 is Ç 3 million.

L'Unyˇne EuropŔa ay¨ta inˇltre i rišerkatˇri europŔi a realiddzÓre il lˇro potentsyÓle Ú ad offrýre un kontrib¨to Ólla rišÚrka shentýfika nonkÚ Ólla sošetÓ in jenerÓle attravŔrso lÚ Atsyˇni Marýe K¨rye dÚl sŔttimo PI_QU.

L'Unione Europea aiuta inoltre i ricercatori europei a realizzare il loro potenziale e ad offrire un contributo alla ricerca scientifica nonchÚ alla societÓ in generale attraverso le Azioni Marie Curie del 7░PQ.

The European Union also helps European researchers fulfil their potential and deliver a productive contribution to science research as well as to society as a whole through the FP7 Marie Curie Actions.


AVAILABLE RESOURCES

  1. FICTION
    The Search for Lorna
  2. Let Me Tell You a Secret About the Environment

    EU-TEXTS
  3. Settling Accounts
  4. The European Anthem
  5. Asylum: Common Standards and Higher Efficiency
  6. The New European Union Prize for Literature
  7. EU History at the Click of a Mouse
  8. Staying on Top of Change
  9. How Safe Are Your Christmas Lights?
  10. Citizen's Signpost Service
  11. Adapting to a Changed Climate
  12. Culture
  13. Five Countries Exceeding EU Deficit Limit
  14. eHealth
  15. EU Spends More on Research
  16. Fruit, not Fat
  17. The European Flag
  18. Food Labels Revisited
  19. Making the Best of European Funding
  20. EU Drives G20 Crisis Action
  21. Gourmet police
  22. Damage to Natural Habitats
  23. EU Healthy Eating Campaign
  24. Imagine, Create, Innovate
  25. Influenza
  26. Higher Marks for EU Innovation
  27. European Day of Languages
  28. Lisbon Treaty - A Fresh Start for the EU
  29. New Logo Selected for all EU Organic Products
  30. Seized Mafia Assets Put to Good Use
  31. Medicines and Treatment
  32. Microsoft's New "Web Browser Choice" Screen
  33. Getting Mobile - Working in Europe Today
  34. Developing Nations in Dire Need
  35. Taking the Pulse of Europe's Consumers
  36. Tearing down the Iron Curtain ľ Europe remembers
  37. 25 September - It's European Researchers' Night!
  38. Against Ringtone Scams
  39. Big Break for Roaming Texters
  40. Let the show begin!
  41. Sing for their supper
  42. Trademark Fees Slashed

    DISCOVERING ITALY
  43. Abruzzo
  44. Basilicata
  45. Calabria
  46. Campania
  47. Emilia Romagna
  48. Friuli Venezia Giulia
  49. Lazio
  50. Liguria
  51. Lombardia
  52. Marche
  53. Molise
  54. Piemonte
  55. Puglia
  56. Sardegna
  57. Sicilia
  58. Toscana
  59. Umbria
  60. Valle d'Aosta
  61. Veneto

    WIKI-TEXTS
  62. The North Pole May Possibly Be Ice Free by Summer
  63. Tornadoes in the United States
     

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 Ľ 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 Ľ Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!