Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources.
It's completely free in the beta stage and you won't regret it!
Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical
(or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.
By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try
PRONUNCIATION
ORIGINAL TEXT
GOOD TRANSLATION
L'ÌNNO EUROPÈO L'INNO EUROPEO THE EUROPEAN ANTHEM
Si tràtta déll'ìnno nón sólo déll'Unyóne Europèa ma ànke déll'Euròpa in jeneràle. Si tratta dell'inno non solo dell'Unione Europea ma anche dell'Europa in generale. This is the anthem not only of the European Union but also of Europe in a wider sense.
La melodìa è kwélla délla Nòna Sinfonìa, kompósta nél mìlle_òtto_çènto_vénti_tré da Lùdvig fan Betòven. La melodia è quella della Nona Sinfonia, composta nel 1823 da Ludwig van Beethoven. The melody comes from the Ninth Symphony composed in 1823 by Ludwig Van Beethoven.
Pér il moviménto finàle délla sinfonìa, Betòven muzikò l'"Ìnno àlla jòya" kompósto nél mìlle_sètte_çènto_ottànta_çìnkwe da Frìdrik fón Shìller. Per il movimento finale della sinfonia, Beethoven musicò l'"Inno alla gioia" composto nel 1785 da Friedrich von Schiller. For the final movement of this symphony, Beethoven set to music the "Ode to Joy" written in 1785 by Friedrich von Schiller.
Il poèma esprìme la vizyóne idealìstika di Shìller sùllo zvilùppo di un legàme di fratellàntsa fra lhi wòmini, vizyóne kondivìza da Betòven. Il poema esprime la visione idealistica di Schiller sullo sviluppo di un legame di fratellanza fra gli uomini, visione condivisa da Beethoven. This poem expresses Schiller's idealistic vision of the human race becoming brothers - a vision Beethoven shared.
Nél mìlle_noveçènto_settànta_dùe il Konsìllho d'Euròpa (il medézimo organìzmo ké konçepì la bandyèra europèa) adottò il tèma déll'"Ìnno àlla jòya" di Betòven kóme pròpryo ìnno. Nel 1972 il Consiglio d'Europa (il medesimo organismo che concepì la bandiera europea) adottò il tema dell'"Inno alla gioia" di Beethoven come proprio inno. In 1972, the Council of Europe (the same body that designed the European flag) adopted Beethoven's "Ode to Joy" theme as its own anthem.
Il çèlebre direttóre d'orkèstra Èrbert fón Kàrayan fu inkarikàto di skrìvere tré adattaménti strumentàli, pér pyàno sólo, pér àrki é pér orkèstra sinfònika. Il celebre direttore d'orchestra Herbert von Karajan fu incaricato di scrivere tre adattamenti strumentali, per piano solo, per archi e per orchestra sinfonica. The well-known conductor Herbert Von Karajan was asked to write three instrumental arrangements - for solo piano, for wind instruments and for symphony orchestra.
Sèntsa paròle, kón il lingwàjjo universàle délla mùzika, kwésto ìnno esprìme lhi ideàli di libertà, pàçe é solidaryetà persegwìti dall'Euròpa. Senza parole, con il linguaggio universale della musica, questo inno esprime gli ideali di libertà, pace e solidarietà perseguiti dall'Europa. Without words, in the universal language of music, this anthem expresses the ideals of freedom, peace and solidarity for which Europe stands.
Nél mìlle_nòve_çènto_ottànta_çìnkwe vénne adottàto dài kàpi di Stàto é di govèrno déll'ÙE kóme ìnno uffiçàle déll'Unyóne Europèa. Nel 1985 venne adottato dai capi di Stato e di governo dell'UE come inno ufficiale dell'Unione Europea. In 1985, it was adopted by EU heads of State and government as the official anthem of the European Union.
Nón intènde sostitwìre lhi ìnni natsyonàli déllhi Stàti mémbri ma pyuttòsto çelebràre i valóri ké éssi kondivìdono é la lóro unità nélla diversità. Non intende sostituire gli inni nazionali degli Stati membri ma piuttosto celebrare i valori che essi condividono e la loro unità nella diversità. It is not intended to replace the national anthems of the Member States but rather to celebrate the values they all share and their unity in diversity.
è possìbile askoltàre kwésta ezekutsyóne, rejistràta dall'Orkèstra jovanìle di fyàti déll'Unyóne Europèa é dirètta da André Ràikling. È possibile ascoltare questa esecuzione, registrata dall'Orchestra giovanile di fiati dell'Unione Europea e diretta da André Reichling. The performance you can hear by clicking here is by the European Union Youth Wind Orchestra conducted by André Reichling.
È stàta rejistràta nél mìlle_nòve_çènto_novànta_kwàttro prèsso il Teàtro da Trindàde di Lizbóna néll'adattaménto muzikàle di Èrbert fón Kàrayan. È stata registrata nel 1994 presso il Teatro da Trindade di Lisbona nell'adattamento musicale di Herbert von Karajan. It was recorded in 1994 at the Teatro da Trindade, Lisbon. Musical arrangement: Herbert von Karajan.
La Kommissyóne Europèa ringràtsya tùtti kolóro ké ànno kollaboràto a kwésta rejistratsyóne. La Commissione Europea ringrazia tutti coloro che hanno collaborato a questa registrazione. The European Commission thanks everyone involved in making this recording.
Tùtti i dirìtti dél produttóre é propryetàryo déll'òpera riprodótta sóno rizervàti. Tutti i diritti del produttore e proprietario dell'opera riprodotta sono riservati. All rights of the producer and owner of the work reproduced reserved.
By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!
PRONUNCIATION
ORIGINAL TEXT
GOOD TRANSLATION
PRONUNCIATION
ORIGINAL TEXT
GOOD TRANSLATION
L'ÌNNO EUROPÈO
L'INNO EUROPEO
THE EUROPEAN ANTHEM
Si tràtta déll'ìnno nón sólo déll'Unyóne Europèa ma ànke déll'Euròpa in jeneràle.
Si tratta dell'inno non solo dell'Unione Europea ma anche dell'Europa in generale.
This is the anthem not only of the European Union but also of Europe in a wider sense.
La melodìa è kwélla délla Nòna Sinfonìa, kompósta nél mìlle_òtto_çènto_vénti_tré da Lùdvig fan Betòven.
La melodia è quella della Nona Sinfonia, composta nel 1823 da Ludwig van Beethoven.
The melody comes from the Ninth Symphony composed in 1823 by Ludwig Van Beethoven.
Pér il moviménto finàle délla sinfonìa, Betòven muzikò l'"Ìnno àlla jòya" kompósto nél mìlle_sètte_çènto_ottànta_çìnkwe da Frìdrik fón Shìller.
Per il movimento finale della sinfonia, Beethoven musicò l'"Inno alla gioia" composto nel 1785 da Friedrich von Schiller.
For the final movement of this symphony, Beethoven set to music the "Ode to Joy" written in 1785 by Friedrich von Schiller.
Il poèma esprìme la vizyóne idealìstika di Shìller sùllo zvilùppo di un legàme di fratellàntsa fra lhi wòmini, vizyóne kondivìza da Betòven.
Il poema esprime la visione idealistica di Schiller sullo sviluppo di un legame di fratellanza fra gli uomini, visione condivisa da Beethoven.
This poem expresses Schiller's idealistic vision of the human race becoming brothers - a vision Beethoven shared.
Nél mìlle_noveçènto_settànta_dùe il Konsìllho d'Euròpa (il medézimo organìzmo ké konçepì la bandyèra europèa) adottò il tèma déll'"Ìnno àlla jòya" di Betòven kóme pròpryo ìnno.
Nel 1972 il Consiglio d'Europa (il medesimo organismo che concepì la bandiera europea) adottò il tema dell'"Inno alla gioia" di Beethoven come proprio inno.
In 1972, the Council of Europe (the same body that designed the European flag) adopted Beethoven's "Ode to Joy" theme as its own anthem.
Il çèlebre direttóre d'orkèstra Èrbert fón Kàrayan fu inkarikàto di skrìvere tré adattaménti strumentàli, pér pyàno sólo, pér àrki é pér orkèstra sinfònika.
Il celebre direttore d'orchestra Herbert von Karajan fu incaricato di scrivere tre adattamenti strumentali, per piano solo, per archi e per orchestra sinfonica.
The well-known conductor Herbert Von Karajan was asked to write three instrumental arrangements - for solo piano, for wind instruments and for symphony orchestra.
Sèntsa paròle, kón il lingwàjjo universàle délla mùzika, kwésto ìnno esprìme lhi ideàli di libertà, pàçe é solidaryetà persegwìti dall'Euròpa.
Senza parole, con il linguaggio universale della musica, questo inno esprime gli ideali di libertà, pace e solidarietà perseguiti dall'Europa.
Without words, in the universal language of music, this anthem expresses the ideals of freedom, peace and solidarity for which Europe stands.
Nél mìlle_nòve_çènto_ottànta_çìnkwe vénne adottàto dài kàpi di Stàto é di govèrno déll'ÙE kóme ìnno uffiçàle déll'Unyóne Europèa.
Nel 1985 venne adottato dai capi di Stato e di governo dell'UE come inno ufficiale dell'Unione Europea.
In 1985, it was adopted by EU heads of State and government as the official anthem of the European Union.
Nón intènde sostitwìre lhi ìnni natsyonàli déllhi Stàti mémbri ma pyuttòsto çelebràre i valóri ké éssi kondivìdono é la lóro unità nélla diversità.
Non intende sostituire gli inni nazionali degli Stati membri ma piuttosto celebrare i valori che essi condividono e la loro unità nella diversità.
It is not intended to replace the national anthems of the Member States but rather to celebrate the values they all share and their unity in diversity.
Askólta l'ìnno europèo:
Ascolta l'inno europeo:
Hear the European Anthem:
è possìbile askoltàre kwésta ezekutsyóne, rejistràta dall'Orkèstra jovanìle di fyàti déll'Unyóne Europèa é dirètta da André Ràikling.
È possibile ascoltare questa esecuzione, registrata dall'Orchestra giovanile di fiati dell'Unione Europea e diretta da André Reichling.
The performance you can hear by clicking here is by the European Union Youth Wind Orchestra conducted by André Reichling.
È stàta rejistràta nél mìlle_nòve_çènto_novànta_kwàttro prèsso il Teàtro da Trindàde di Lizbóna néll'adattaménto muzikàle di Èrbert fón Kàrayan.
È stata registrata nel 1994 presso il Teatro da Trindade di Lisbona nell'adattamento musicale di Herbert von Karajan.
It was recorded in 1994 at the Teatro da Trindade, Lisbon. Musical arrangement: Herbert von Karajan.
La Kommissyóne Europèa ringràtsya tùtti kolóro ké ànno kollaboràto a kwésta rejistratsyóne.
La Commissione Europea ringrazia tutti coloro che hanno collaborato a questa registrazione.
The European Commission thanks everyone involved in making this recording.
Tùtti i dirìtti dél produttóre é propryetàryo déll'òpera riprodótta sóno rizervàti.
Tutti i diritti del produttore e proprietario dell'opera riprodotta sono riservati.
All rights of the producer and owner of the work reproduced reserved.
CASIRAGHI
JONES PUBLISHING SRL
Sede Legale P.le Cadorna 10 • 20123 Milano MI
Email:
robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154
Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 •
Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is
specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed
upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the
cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright
owners is welcome!