Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO
- TABLED PARALLEL TEXTS
ę
European Union - Italian from: this page Ľ English from: this page
 photo credit: alexanderward12- ę Voiceover: Maria Paola Guerrato*
 

Rachmaninoff

Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical (or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

The European Anthem

By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

L'╠NNO EUROP╚O
L'INNO EUROPEO
THE EUROPEAN ANTHEM

Si trÓtta dÚll'ýnno nˇn sˇlo dÚll'Unyˇne EuropŔa ma Ónke dÚll'Eur˛pa in jenerÓle.
Si tratta dell'inno non solo dell'Unione Europea ma anche dell'Europa in generale.
This is the anthem not only of the European Union but also of Europe in a wider sense.

La melodýa Ŕ kwÚlla dÚlla N˛na Sinfonýa, kompˇsta nÚl mýlle_˛tto_šŔnto_vÚnti_trÚ da L¨dvig fan Bet˛ven.
La melodia Ŕ quella della Nona Sinfonia, composta nel 1823 da Ludwig van Beethoven.
The melody comes from the Ninth Symphony composed in 1823 by Ludwig Van Beethoven.

PÚr il movimÚnto finÓle dÚlla sinfonýa, Bet˛ven muzik˛ l'"╠nno Ólla j˛ya" kompˇsto nÚl mýlle_sŔtte_šŔnto_ottÓnta_šýnkwe da Frýdrik fˇn Shýller.
Per il movimento finale della sinfonia, Beethoven music˛ l'"Inno alla gioia" composto nel 1785 da Friedrich von Schiller.
For the final movement of this symphony, Beethoven set to music the "Ode to Joy" written in 1785 by Friedrich von Schiller.

Il poŔma esprýme la vizyˇne idealýstika di Shýller s¨llo zvil¨ppo di un legÓme di fratellÓntsa fra lhi w˛mini, vizyˇne kondivýza da Bet˛ven.
Il poema esprime la visione idealistica di Schiller sullo sviluppo di un legame di fratellanza fra gli uomini, visione condivisa da Beethoven.
This poem expresses Schiller's idealistic vision of the human race becoming brothers - a vision Beethoven shared.

NÚl mýlle_novešŔnto_settÓnta_d¨e il Konsýllho d'Eur˛pa (il medÚzimo organýzmo kÚ konšepý la bandyŔra europŔa) adott˛ il tŔma dÚll'"╠nno Ólla j˛ya" di Bet˛ven kˇme pr˛pryo ýnno.
Nel 1972 il Consiglio d'Europa (il medesimo organismo che concepý la bandiera europea) adott˛ il tema dell'"Inno alla gioia" di Beethoven come proprio inno.
In 1972, the Council of Europe (the same body that designed the European flag) adopted Beethoven's "Ode to Joy" theme as its own anthem.

Il šŔlebre direttˇre d'orkŔstra ╚rbert fˇn KÓrayan fu inkarikÓto di skrývere trÚ adattamÚnti strumentÓli, pÚr pyÓno sˇlo, pÚr Órki Ú pÚr orkŔstra sinf˛nika.
Il celebre direttore d'orchestra Herbert von Karajan fu incaricato di scrivere tre adattamenti strumentali, per piano solo, per archi e per orchestra sinfonica.
The well-known conductor Herbert Von Karajan was asked to write three instrumental arrangements - for solo piano, for wind instruments and for symphony orchestra.

SŔntsa par˛le, kˇn il lingwÓjjo universÓle dÚlla m¨zika, kwÚsto ýnno esprýme lhi ideÓli di libertÓ, pÓše Ú solidaryetÓ persegwýti dall'Eur˛pa.
Senza parole, con il linguaggio universale della musica, questo inno esprime gli ideali di libertÓ, pace e solidarietÓ perseguiti dall'Europa.
Without words, in the universal language of music, this anthem expresses the ideals of freedom, peace and solidarity for which Europe stands.

NÚl mýlle_n˛ve_šŔnto_ottÓnta_šýnkwe vÚnne adottÓto dÓi kÓpi di StÓto Ú di govŔrno dÚll'┘E kˇme ýnno uffišÓle dÚll'Unyˇne EuropŔa.
Nel 1985 venne adottato dai capi di Stato e di governo dell'UE come inno ufficiale dell'Unione Europea.
In 1985, it was adopted by EU heads of State and government as the official anthem of the European Union.

Nˇn intŔnde sostitwýre lhi ýnni natsyonÓli dÚllhi StÓti mÚmbri ma pyutt˛sto šelebrÓre i valˇri kÚ Ússi kondivýdono Ú la lˇro unitÓ nÚlla diversitÓ.
Non intende sostituire gli inni nazionali degli Stati membri ma piuttosto celebrare i valori che essi condividono e la loro unitÓ nella diversitÓ.
It is not intended to replace the national anthems of the Member States but rather to celebrate the values they all share and their unity in diversity.

Askˇlta l'ýnno europŔo:
Ascolta l'inno europeo:
Hear the European Anthem:

Ŕ possýbile askoltÓre kwÚsta ezekutsyˇne, rejistrÓta dall'OrkŔstra jovanýle di fyÓti dÚll'Unyˇne EuropŔa Ú dirŔtta da AndrÚ RÓikling.
╚ possibile ascoltare questa esecuzione, registrata dall'Orchestra giovanile di fiati dell'Unione Europea e diretta da AndrÚ Reichling.
The performance you can hear by clicking here is by the European Union Youth Wind Orchestra conducted by AndrÚ Reichling.

╚ stÓta rejistrÓta nÚl mýlle_n˛ve_šŔnto_novÓnta_kwÓttro prŔsso il TeÓtro da TrindÓde di Lizbˇna nÚll'adattamÚnto muzikÓle di ╚rbert fˇn KÓrayan.
╚ stata registrata nel 1994 presso il Teatro da Trindade di Lisbona nell'adattamento musicale di Herbert von Karajan.
It was recorded in 1994 at the Teatro da Trindade, Lisbon. Musical arrangement: Herbert von Karajan.

La Kommissyˇne EuropŔa ringrÓtsya t¨tti kolˇro kÚ Ónno kollaborÓto a kwÚsta rejistratsyˇne.
La Commissione Europea ringrazia tutti coloro che hanno collaborato a questa registrazione.
The European Commission thanks everyone involved in making this recording.

T¨tti i dirýtti dÚl produttˇre Ú propryetÓryo dÚll'˛pera riprodˇtta sˇno rizervÓti.
Tutti i diritti del produttore e proprietario dell'opera riprodotta sono riservati.
All rights of the producer and owner of the work reproduced reserved.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

L'╠NNO EUROP╚O

L'INNO EUROPEO

THE EUROPEAN ANTHEM

Si trÓtta dÚll'ýnno nˇn sˇlo dÚll'Unyˇne EuropŔa ma Ónke dÚll'Eur˛pa in jenerÓle.

Si tratta dell'inno non solo dell'Unione Europea ma anche dell'Europa in generale.

This is the anthem not only of the European Union but also of Europe in a wider sense.

La melodýa Ŕ kwÚlla dÚlla N˛na Sinfonýa, kompˇsta nÚl mýlle_˛tto_šŔnto_vÚnti_trÚ da L¨dvig fan Bet˛ven.

La melodia Ŕ quella della Nona Sinfonia, composta nel 1823 da Ludwig van Beethoven.

The melody comes from the Ninth Symphony composed in 1823 by Ludwig Van Beethoven.

PÚr il movimÚnto finÓle dÚlla sinfonýa, Bet˛ven muzik˛ l'"╠nno Ólla j˛ya" kompˇsto nÚl mýlle_sŔtte_šŔnto_ottÓnta_šýnkwe da Frýdrik fˇn Shýller.

Per il movimento finale della sinfonia, Beethoven music˛ l'"Inno alla gioia" composto nel 1785 da Friedrich von Schiller.

For the final movement of this symphony, Beethoven set to music the "Ode to Joy" written in 1785 by Friedrich von Schiller.

Il poŔma esprýme la vizyˇne idealýstika di Shýller s¨llo zvil¨ppo di un legÓme di fratellÓntsa fra lhi w˛mini, vizyˇne kondivýza da Bet˛ven.

Il poema esprime la visione idealistica di Schiller sullo sviluppo di un legame di fratellanza fra gli uomini, visione condivisa da Beethoven.

This poem expresses Schiller's idealistic vision of the human race becoming brothers - a vision Beethoven shared.

NÚl mýlle_novešŔnto_settÓnta_d¨e il Konsýllho d'Eur˛pa (il medÚzimo organýzmo kÚ konšepý la bandyŔra europŔa) adott˛ il tŔma dÚll'"╠nno Ólla j˛ya" di Bet˛ven kˇme pr˛pryo ýnno.

Nel 1972 il Consiglio d'Europa (il medesimo organismo che concepý la bandiera europea) adott˛ il tema dell'"Inno alla gioia" di Beethoven come proprio inno.

In 1972, the Council of Europe (the same body that designed the European flag) adopted Beethoven's "Ode to Joy" theme as its own anthem.

Il šŔlebre direttˇre d'orkŔstra ╚rbert fˇn KÓrayan fu inkarikÓto di skrývere trÚ adattamÚnti strumentÓli, pÚr pyÓno sˇlo, pÚr Órki Ú pÚr orkŔstra sinf˛nika.

Il celebre direttore d'orchestra Herbert von Karajan fu incaricato di scrivere tre adattamenti strumentali, per piano solo, per archi e per orchestra sinfonica.

The well-known conductor Herbert Von Karajan was asked to write three instrumental arrangements - for solo piano, for wind instruments and for symphony orchestra.

SŔntsa par˛le, kˇn il lingwÓjjo universÓle dÚlla m¨zika, kwÚsto ýnno esprýme lhi ideÓli di libertÓ, pÓše Ú solidaryetÓ persegwýti dall'Eur˛pa.

Senza parole, con il linguaggio universale della musica, questo inno esprime gli ideali di libertÓ, pace e solidarietÓ perseguiti dall'Europa.

Without words, in the universal language of music, this anthem expresses the ideals of freedom, peace and solidarity for which Europe stands.

NÚl mýlle_n˛ve_šŔnto_ottÓnta_šýnkwe vÚnne adottÓto dÓi kÓpi di StÓto Ú di govŔrno dÚll'┘E kˇme ýnno uffišÓle dÚll'Unyˇne EuropŔa.

Nel 1985 venne adottato dai capi di Stato e di governo dell'UE come inno ufficiale dell'Unione Europea.

In 1985, it was adopted by EU heads of State and government as the official anthem of the European Union.

Nˇn intŔnde sostitwýre lhi ýnni natsyonÓli dÚllhi StÓti mÚmbri ma pyutt˛sto šelebrÓre i valˇri kÚ Ússi kondivýdono Ú la lˇro unitÓ nÚlla diversitÓ.

Non intende sostituire gli inni nazionali degli Stati membri ma piuttosto celebrare i valori che essi condividono e la loro unitÓ nella diversitÓ.

It is not intended to replace the national anthems of the Member States but rather to celebrate the values they all share and their unity in diversity.

Askˇlta l'ýnno europŔo:

Ascolta l'inno europeo:

Hear the European Anthem:

Ŕ possýbile askoltÓre kwÚsta ezekutsyˇne, rejistrÓta dall'OrkŔstra jovanýle di fyÓti dÚll'Unyˇne EuropŔa Ú dirŔtta da AndrÚ RÓikling.

╚ possibile ascoltare questa esecuzione, registrata dall'Orchestra giovanile di fiati dell'Unione Europea e diretta da AndrÚ Reichling.

The performance you can hear by clicking here is by the European Union Youth Wind Orchestra conducted by AndrÚ Reichling.

╚ stÓta rejistrÓta nÚl mýlle_n˛ve_šŔnto_novÓnta_kwÓttro prŔsso il TeÓtro da TrindÓde di Lizbˇna nÚll'adattamÚnto muzikÓle di ╚rbert fˇn KÓrayan.

╚ stata registrata nel 1994 presso il Teatro da Trindade di Lisbona nell'adattamento musicale di Herbert von Karajan.

It was recorded in 1994 at the Teatro da Trindade, Lisbon. Musical arrangement: Herbert von Karajan.

La Kommissyˇne EuropŔa ringrÓtsya t¨tti kolˇro kÚ Ónno kollaborÓto a kwÚsta rejistratsyˇne.

La Commissione Europea ringrazia tutti coloro che hanno collaborato a questa registrazione.

The European Commission thanks everyone involved in making this recording.

T¨tti i dirýtti dÚl produttˇre Ú propryetÓryo dÚll'˛pera riprodˇtta sˇno rizervÓti.

Tutti i diritti del produttore e proprietario dell'opera riprodotta sono riservati.

All rights of the producer and owner of the work reproduced reserved.


AVAILABLE RESOURCES

  1. FICTION
    The Search for Lorna
  2. Let Me Tell You a Secret About the Environment

    EU-TEXTS
  3. Settling Accounts
  4. The European Anthem
  5. Asylum: Common Standards and Higher Efficiency
  6. The New European Union Prize for Literature
  7. EU History at the Click of a Mouse
  8. Staying on Top of Change
  9. How Safe Are Your Christmas Lights?
  10. Citizen's Signpost Service
  11. Adapting to a Changed Climate
  12. Culture
  13. Five Countries Exceeding EU Deficit Limit
  14. eHealth
  15. EU Spends More on Research
  16. Fruit, not Fat
  17. The European Flag
  18. Food Labels Revisited
  19. Making the Best of European Funding
  20. EU Drives G20 Crisis Action
  21. Gourmet police
  22. Damage to Natural Habitats
  23. EU Healthy Eating Campaign
  24. Imagine, Create, Innovate
  25. Influenza
  26. Higher Marks for EU Innovation
  27. European Day of Languages
  28. Lisbon Treaty - A Fresh Start for the EU
  29. New Logo Selected for all EU Organic Products
  30. Seized Mafia Assets Put to Good Use
  31. Medicines and Treatment
  32. Microsoft's New "Web Browser Choice" Screen
  33. Getting Mobile - Working in Europe Today
  34. Developing Nations in Dire Need
  35. Taking the Pulse of Europe's Consumers
  36. Tearing down the Iron Curtain ľ Europe remembers
  37. 25 September - It's European Researchers' Night!
  38. Against Ringtone Scams
  39. Big Break for Roaming Texters
  40. Let the show begin!
  41. Sing for their supper
  42. Trademark Fees Slashed

    DISCOVERING ITALY
  43. Abruzzo
  44. Basilicata
  45. Calabria
  46. Campania
  47. Emilia Romagna
  48. Friuli Venezia Giulia
  49. Lazio
  50. Liguria
  51. Lombardia
  52. Marche
  53. Molise
  54. Piemonte
  55. Puglia
  56. Sardegna
  57. Sicilia
  58. Toscana
  59. Umbria
  60. Valle d'Aosta
  61. Veneto

    WIKI-TEXTS
  62. The North Pole May Possibly Be Ice Free by Summer
  63. Tornadoes in the United States
     

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 Ľ 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 Ľ Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!