Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


_parallel_texts

SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ALL LEVELS
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
: VOICEOVER
AUDIO PRONUNCIATION GUIDE ENGLISH TRANSLATION HORIZONTAL AND VERTICAL PARALLEL TEXTS
photo credit: fabriziosinopoli  Text: Ministero degli Esteri - Voiceover: Maria Paola Guerrato*

Tropea vista dalla grotta

Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical (or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.


   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

CALABRIA
The Italian text is taken from:
this page 
The English text is taken from:
this page

By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

KALBRYA
CALABRIA
Calabria

Territryo d ekonoma
Territorio ed economia
Territory and economy

La Kalbrya si preznta kme na penzola lnga rka de_nto_inkwnta Kilmetri all'estremit sud dll'Itlya, tra il Mar Tirrno il Mar Ynyo.
La Calabria si presenta come una penisola lunga circa 250 Km all'estremit sud dell'Italia, tra il Mar Tirreno e il Mar Ionio.
Calabria is a 250km-long peninsula at the southernmost point of Italy lying between the Tyrrhenian and Ionian Seas.

strtta a tal pnto k nessn ntro dl territryo dsta dal mre py di inkwnta Kilmetri d attraversta da sistmi montwzi a partre dal konfne kn la Bazilikta a nrd, fno llo strtto di Messna a sud.
stretta a tal punto che nessun centro del territorio dista dal mare pi di 50 Km ed attraversata da sistemi montuosi a partire dal confine con la Basilicata a nord, fino allo stretto di Messina a sud.
It is so narrow that no town or village in the area is more than 50 km from the sea and it is crossed by mountains from the border with Basilicata in the north down to the Strait of Messina in the south.

Pertnto, la superfe pyanejjnte komnkwe stto i de_nto mtri rappreznta slo il nve pr_nto dl territryo.
Pertanto, la superficie pianeggiante o comunque sotto i 200 metri rappresenta solo il 9% del territorio.
Thus only 9% of the territory is less than 200 metres above sea level.

L'apprto ekonmiko dll'agrikoltra ankra konsidervole: la koltra py reddittsya kwlla dllhi agrmi, ma vngono prodtti nke lyo, frumnto vni DK.
Lapporto economico dellagricoltura ancora considerevole: la coltura pi redditizia quella degli agrumi, ma vengono prodotti anche olio, frumento e vini DOC.
Agriculture still accounts for a considerable slice of its economy: the most profitable crop is citrus fruits, but the area also produces oil, wheat and Denomination of Origin (DOC) wines.

Dlle rizrse forestli si rikvano lennhme da kostrutsyne kastnnhe.
Dalle risorse forestali si ricavano legname da costruzione e castagne.
Its forests provide wood for building, and chestnuts.

L'indstrya relativamnte zviluppta nl settre ediltsyo dlle kostrutsyni.
Lindustria relativamente sviluppata nel settore edilizio e delle costruzioni.
Industry is relatively developed in the building and construction sector.

Il Prto di Jya Turo, spealiddzto nl transhpment, gwadannhto in pki nni pozitsyni di vrtie in Eurpa pr volme di trffiko.
Il Porto di Gioia Tauro, specializzato nel transhipment, ha guadagnato in pochi anni posizioni di vertice in Europa per volume di traffico.
The Port of Gioia Tauro is specialised in transhipment and, in just a few short years has become a European leader for traffic volume.

Ad Arkavkata di Rnde (Kozntsa) srje inltre un'rea teknoljika di eellntsa natsyonle dl Konsllho Natsyonle dlle Rirke pr la teknoloja dlle membrne.
Ad Arcavacata di Rende (Cosenza) sorge inoltre unarea tecnologica di eccellenza nazionale del Consiglio Nazionale delle Ricerche per la tecnologia delle membrane.
At Arcavacata di Rende (Cosenza) there is also an excellent membrane technology research centre run by the National Research Council.

Strya
Storia
History

La Kalbrya trra di antikssima ivilt mediterrnea d il lwgo da ki derva il nme Itlya perk antikamnte lhi abitnti dlla rejne rano kyamti tali.
La Calabria terra di antichissima civilt mediterranea ed il luogo da cui deriva il nome Italia perch anticamente gli abitanti della regione erano chiamati Itali.
Calabria is a land of ancient Mediterranean civilisations, and gave the Italian peninsula its name: Calabria was once called Italy in honour of its inhabitants who were known as Itali.

Mlte testimonyntse vnno dlla pre_istrya, fno lla grnde epopa dlla Mnnha Gra. Di kwste poke, fondamentli pr la strya la kultra europa, la Kalbrya konsrva ankra jji snnhi vizbili importnti.
Molte testimonianze vanno dalla preistoria, fino alla grande epopea della Magna Grecia. Di queste epoche, fondamentali per la storia e la cultura europea, la Calabria conserva ancora oggi segni visibili importanti.
Calabria still preserves important visible signs of the fundamental eras in European culture and history ranging from prehistoric settlements to the great epoch of the Magna Graecia.

Romni, Gti-Longobrdi, Bidzantni, Normnni, Zvvi, Anjoni, Aragonzi, fno i Borbni, nno lashto in trra klabra testimonyntse arkitettnike di grnde rilevntsa kulturle d artstika.
Romani, Goti-Longobardi, Bizantini, Normanni, Svevi, Angioini, Aragonesi, fino ai Borboni, hanno lasciato in terra calabra testimonianze architettoniche di grande rilevanza culturale ed artistica.
And the Romans, Goths, Lombards, Byzantines, Normans, Swabs, Angevins, Aragonese and Bourbons all left architectural traces of great cultural and artistic importance here.

La Kalbrya, kwndi, stta smpre un pnte pr divrse kultre konservto l influntse k jji si ritrvano nl so folklre.
La Calabria, quindi, stata sempre un ponte per diverse culture e ne ha conservato le influenze che oggi si ritrovano nel suo folklore.
Calabria has always been a bridge for a variety of cultures and retains their influences even today in its folklore.

Kuryozit
Curiosit
Curios

Splndida la trra_ktta di Skwille Rollhno, dve lavrano i "pinnhatri", ovvro i eramsti.
Splendida la terracotta di Squillace e Rogliano, dove lavorano i pignatari, ovvero i ceramisti.
The terracotta of Squillace and Rogliano, where the pignatari ceramic artisans work, is beautiful.

Il nme derva prpryo da "pinnhta", il reipynte in krta ankra jji konoshto d uzto pr la kottra di fajli al kamno.
Il nome deriva proprio da pignata, il recipiente in creta ancora oggi conosciuto ed usato per la cottura dei fagioli al camino.
The name comes from pignata, the clay container which still exists today and is used for cooking beans over a fire.

N prla, addirittra, Kassyodro, vissto tra il kwnto ssto skolo d..
Ne parla, addirittura, Cassiodoro, vissuto tra il V e VI secolo d.C.
They were even mentioned by Cassiodorus, who lived between the 5th and 6th centuries BC.

Interessnti l ppe di Bronnhatro, San Robrto San Vto sllo Ynyo. L ppe vngono ftte di rika arbrea, na pynta k krshe, kwzi eskluzivamnte, lngo l kste mediterrnee k vyne ritenta la millhre.
Interessanti le pipe di Brognaturo, San Roberto e San Vito sullo Ionio. Le pipe vengono fatte di erica arborea, una pianta che cresce, quasi esclusivamente, lungo le coste mediterranee e che viene ritenuta la migliore.
The pipes made in Brognaturo, San Roberto and San Vito on the Ionian coast are interesting: they are made of 2-year aged blocks of briarwood, a tree that grows almost exclusively along the Mediterranean coasts and is considered among the best for woodworking.

Mlto prejte l ste di Katandzro, San Flro Kurnga dve ankra vngono allevti i bki kn l fllhe di jlso. pi i sno i liuti di Bizinnhno, i vtri di Sovera Smeri; lhi antikwri di Kyaravlle Morno; l sdye di Serrastrtta;
Molto pregiate le sete di Catanzaro, San Floro e Curinga dove ancora vengono allevati i bachi con le foglie di gelso. E poi ci sono i liutai di Bisignano, i vetri di Soveria Simeri; gli antiquari di Chiaravalle e Morano; le sedie di Serrastretta;
Precious also are the silks made in Catanzaro, San Floro and Curinga where the worms are still bred with mulberry leaves, and other local activities include lute making in Bisignano, Soveria Simeri glass, the Chiaravalle and Morano antiques, Serrastretta chairs-making;

i peskti dlla pyna di Sbari; l srre floreli di Akkona di Botrillo.
i pescheti della piana di Sibari; le serre floreali di Acconia e di Botricello.
then there are peach orchards of Sibari plain and the Acconia and Botricello greenhouses with their marvellous flowers;

Da nn dimentikre, inltre, i sapri kalabrzi:
Da non dimenticare, inoltre, i sapori calabresi:
not to forget all the special Calabrian delicacies:

i mostali di Soryno;
i mostaccioli di Soriano;
mostaccioli biscuits from Soriano;

i torrni di Bannhra, Tauryanva Sidrno;
i torroni di Bagnara, Taurianova e Siderno;
nougat from Bagnara, Taurianova and Siderno;

i fngi di Kamillhyatllo;
i funghi di Camigliatello;
mushrooms from Camigliatello;

il Bergamtto nlla dzna rejjna;
il Bergamotto nella zona reggina;
Bergamots, a citrus fruit from the area around Reggia;

la soppressta, la salsa, il kapokllo, la pantta, la ndja (impsto di krni di suno kn peperonno rsso pikknte) di Spilnga;
la soppressata, la salsiccia, il capocollo, la pancetta, la nduja (impasto di carni di suino con peperoncino rosso piccante) di Spilinga;
soppressata and capocollo, sausage, bacon, nduja (a spreadable mixture of pork meat with hot red chilli pepper) from Spilinga;

i vni di Dnnii, ir, Lamtsya, Bivnji, Pellyo Vrbi_kro;
i vini di Donnici, Cir, Lamezia, Bivongi, Pellaio e Verbicaro;
wines from Donnici, Cir, Lamezia, Bivongi, Pellaio and Verbicaro;

i lattini silni d il pshe spda di Bannhra;
i latticini silani ed il pesce spada di Bagnara;
dairy products from the Sila area and swordfish from Bagnara;

la iplla di Tropa d il famozssimo peperonno rsso kalabrze.
la cipolla di Tropea ed il famosissimo peperoncino rosso calabrese.
onions from Tropea and the famous red Calabrian chilli pepper.

Itinerri
Itinerari
Tourist Itineraries

La Kalbrya na rejne kape di stupre il vyajjatre pr i swi frti kontrsti, il so ambinte naturle, l se divrse "natre", l sovrappositsyni kulturli la sa strya.
La Calabria una regione capace di stupire il viaggiatore per i suoi forti contrasti, il suo ambiente naturale, le sue diverse nature, le sovrapposizioni culturali e la sua storia.
Calabria is still a region capable of astounding the traveller with its strong contrasts, its varieties of nature, cultural overlaps and history.

Ttta la Kalbrya da skoprre, stto_lineta da stte_nto_kwarnta kilmetri di kste, bannhta da de mri, l Ynyo il Tirrno, nllo stsso tmpo trra ombrza, nrdika, lngo il Pollno, la Sla, l Srre l'Aspromnte.
Tutta la Calabria da scoprire, sottolineata da 740 chilometri di coste, bagnata da due mari, lo Ionio e il Tirreno, e nello stesso tempo terra ombrosa, nordica, lungo il Pollino, la Sila, le Serre e lAspromonte.
The whole of Calabria is waiting to be discovered: its 740 kilometres of coastline washed by two seas, the Ionian and Tyrrhenian, and its shadowy, rocky interior with the Pollino, Sila, Serre and Aspromonte mountains.

La Rejne rkka di vestja strike, da kwlle pre_istrike dlla grtta dl Romto a kwlle dlla Mnnha Gra di Sbari, Krotne, Roelltta di Brja, Lkri, Kaulnya, Rjjo Kalbrya, Jya Turo, Ippnyum, k testimnyano il sussegwrsi ni skoli di vrye ivilt.
La Regione ricca di vestigia storiche, da quelle preistoriche della grotta del Romito a quelle della Magna Grecia di Sibari, Crotone, Roccelletta di Borgia, Locri, Caulonia, Reggio Calabria, Gioia Tauro, Ipponium, che testimoniano il susseguirsi nei secoli di varie civilt.
The Region is rich in archeology, from the prehistoric Grotta del Romito to remnants of Magna Grecia in Sibari, Crotone, Roccelletta di Borgia, Locri, Caulonia, Reggio Calabria, Gioia Tauro and Ipponium, which bear witness to the various civilisations that have settled here over the centuries.

Ma la Kalbrya nke un idele itinerryo di Kastlli:
Ma la Calabria ha anche un ideale itinerario dei Castelli:
But Calabria also has an excellent itinerary of castles:

il kastllo di Orllho, di Rozto Kpo Spliko, di Rkka Imperyle, di Korillhno, di Snta Severna, di Krotne, di zola Kpo Rittsto, di Skwille, di Rjjo Kalbrya, di Shlla, di Vbo Valntsya, di Pttso, di Kozntsa, di Fuskldo.
il castello di Origlio, di Roseto Capo Spulico, di Rocca Imperiale, di Corigliano, di Santa Severina, di Crotone, di Isola Capo Rizzuto, di Squillace, di Reggio Calabria, di Scilla, di Vibo Valentia, di Pizzo, di Cosenza, di Fuscaldo.
in Origlio, Roseto Capo Spulico, Rocca Imperiale, Corigliano, Santa Severina, Crotone, Isola Capo Rizzato, Squillace, Reggio Calabria, Scilla, Vibo Valentia, Pizzo, Cosenza and Fuscaldo.

La Kalbrya vnta nke tnti ntri strii di orjine medyevle, rkki di palttsi k ankra konsrvano la maestozit dlle struttre la rierkatttsa dlle solutsyni arkitettnike.
La Calabria vanta anche tanti centri storici di origine medievale, ricchi di palazzi che ancora conservano la maestosit delle strutture e la ricercatezza delle soluzioni architettoniche.
Calabria is proud of its many medieval towns with their artistic heritage rich in palaces that still preserve their majestic and elegant architecture.

Mlti i muzi, da kwllo natsyonle di Rjjo Kalbrya, k konsrva i famzi Brndzi di Rie, lla Pinakotka di Palttso Arnne di Kozntsa, i Muzi arkeoljii di Sbari, Krotne Lkri, al Muzo statle di Vbo Valntsya, i Muzi provinli vii di Katandzro, Tavrna, Kastrovllari, i muzi ekklezystii di Rossno di Srra San Brno.
Molti i musei, da quello nazionale di Reggio Calabria, che conserva i famosi Bronzi di Riace, alla Pinacoteca di Palazzo Arnone di Cosenza, ai Musei archeologici di Sibari, Crotone e Locri, al Museo statale di Vibo Valentia, ai Musei provinciali e civici di Catanzaro, Taverna, Castrovillari, ai musei ecclesiastici di Rossano e di Serra San Bruno.
Calabria is also rich in museums, from the National Museum in Reggio Calabria, which preserves the famous Riace bronzes, to the Picture Gallery in Palazzo Arnone in Cosenza, the archaeological museums in Sibari, Crotone and Locri, the State Museum in Vibo Valentia, the Provincial and Civic Museums in Catanzaro, Taverna, Castrovillari, and the Ecclesiastical Museums in Rossano and Serra San Bruno.

Infne, partikolarmnte rkko il patrimnyo artstiko rapprezentto dlle Kyze.
Infine, particolarmente ricco il patrimonio artistico rappresentato dalle Chiese.
Finally, Calabrias churches have a particularly rich artistic heritage.

Nlla provna di Katandzro i sno Tavrna, dve nlla Kyza di San Domniko si pssono ammirre i dipnti dl grnde Matta Prti Brja, kn i rderi dlla Bazlika di Snta Mara dlla Rolla.
Nella provincia di Catanzaro ci sono Taverna, dove nella Chiesa di San Domenico si possono ammirare i dipinti del grande Mattia Preti e Borgia, con i ruderi della Basilica di Santa Maria della Roccella.
Located in the province of Catanzaro is Taverna, where in the Church of San Domenico you can admire the paintings by the great Mattia Preti and Borgia, with the ruins of the Basilica of Santa Maria della Roccella.

Salndo, pi, pr la prte intrna dlle Srre, si jnje nlla Provna di Vbo Valntsya, dve a Trre di Rujjro, trovymo la Kyza di Mara Santssima dlle Grtsye k spita un Santwryo di partikolre veneratsyne.
Salendo, poi, per la parte interna delle Serre, si giunge nella Provincia di Vibo Valentia, dove a Torre di Ruggiero, troviamo la Chiesa di Maria SS. delle Grazie che ospita un Santuario di particolare venerazione.
If you then go up into the Serre mountains, you come to the Province of Vibo Valentia where, located in Torre di Ruggiero, is the Church of Maria SS.delle Grazie whose sanctuary attracts many worshippers.

Vino, srje la ertza di Srra San Brno kn la Kyza di Snta Mara dl Bsko, fondta, lla fne dll'nno mlle, da San Brno di ki ankra jji si vnera la tmba.
Vicino, sorge la Certosa di Serra San Bruno con la Chiesa di Santa Maria del Bosco, fondata, alla fine dellanno mille, da San Bruno di cui ancora oggi si venera la tomba.
Nearby is the Certosa di Serra San Bruno, a monastery with the Church of Santa Maria del Bosco, founded at the end of 1000 by Saint Bruno, whose tomb is still venerated today.

Nlla provna di Kozntsa, inve, la Kyza di Snta Mara dlle rmi di erkyra k risle all'undizimo skolo d jji mta di grnde pellegrinjjo, pr lhi evnti prodijzi dovti all'interessyne dlla Madnna.
Nella provincia di Cosenza, invece, la Chiesa di Santa Maria delle Armi di Cerchiara che risale allXI secolo ed oggi meta di grande pellegrinaggio, per gli eventi prodigiosi dovuti allintercessione della Madonna.
Located in the Province of Cosenza is the Church of Santa Maria delle Armi in Cerchiara. The Church dates from the 11th Century and today is a popular destination for pilgrims based on the prodigious events that have happened there.

Infne, il Santwryo di San Fransko di Pola, Patrno dlla Kalbrya.
Infine, il Santuario di San Francesco di Paola, Patrono della Calabria.
Finally, there is the Sanctuary of San Francesco di Paola, the patron saint of Calabria.

La fata dl inkwento, mntre kwlla dlla kyza annssa di Snta Mara dllhi njeli, dve ripzano l spllhe dl Snto, di stle gtiko.
La facciata del cinquecento, mentre quella della chiesa annessa di Santa Maria degli Angeli, dove riposano le spoglie del Santo, di stile gotico.
The faade dates to the 16th Century, while that of the adjacent Church of Santa Maria degli Angeli, where the saints relics lie, is Gothic in style;

A Rjjo Kalbrya, infne, si trvano il Monastro dlla Vizitatsyne di Snta Mara dl mlle_stte_nto_inkwnta_kwttro l'remo dlla Madnna dlla Konsolatsyne dll'nno mlle.
A Reggio Calabria, infine, si trovano il Monastero della Visitazione di Santa Maria del 1754 e lEremo della Madonna della Consolazione dellanno mille.
Reggio Calabrias Monastero della Visitazione di Santa Maria built in 1754 is a must, and from there a panoramic road leads to the hermitage of the Madonna della Consolazione dating back to the year 1000.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

KALBRYA

CALABRIA

Calabria

Territryo d ekonoma

Territorio ed economia

Territory and economy

La Kalbrya si preznta kme na penzola lnga rka de_nto_inkwnta Kilmetri all'estremit sud dll'Itlya, tra il Mar Tirrno il Mar Ynyo.

La Calabria si presenta come una penisola lunga circa 250 Km all'estremit sud dell'Italia, tra il Mar Tirreno e il Mar Ionio.

Calabria is a 250km-long peninsula at the southernmost point of Italy lying between the Tyrrhenian and Ionian Seas.

strtta a tal pnto k nessn ntro dl territryo dsta dal mre py di inkwnta Kilmetri d attraversta da sistmi montwzi a partre dal konfne kn la Bazilikta a nrd, fno llo strtto di Messna a sud.

stretta a tal punto che nessun centro del territorio dista dal mare pi di 50 Km ed attraversata da sistemi montuosi a partire dal confine con la Basilicata a nord, fino allo stretto di Messina a sud.

It is so narrow that no town or village in the area is more than 50 km from the sea and it is crossed by mountains from the border with Basilicata in the north down to the Strait of Messina in the south.

Pertnto, la superfe pyanejjnte komnkwe stto i de_nto mtri rappreznta slo il nve pr_nto dl territryo.

Pertanto, la superficie pianeggiante o comunque sotto i 200 metri rappresenta solo il 9% del territorio.

Thus only 9% of the territory is less than 200 metres above sea level.

L'apprto ekonmiko dll'agrikoltra ankra konsidervole: la koltra py reddittsya kwlla dllhi agrmi, ma vngono prodtti nke lyo, frumnto vni DK.

Lapporto economico dellagricoltura ancora considerevole: la coltura pi redditizia quella degli agrumi, ma vengono prodotti anche olio, frumento e vini DOC.

Agriculture still accounts for a considerable slice of its economy: the most profitable crop is citrus fruits, but the area also produces oil, wheat and Denomination of Origin (DOC) wines.

Dlle rizrse forestli si rikvano lennhme da kostrutsyne kastnnhe.

Dalle risorse forestali si ricavano legname da costruzione e castagne.

Its forests provide wood for building, and chestnuts.

L'indstrya relativamnte zviluppta nl settre ediltsyo dlle kostrutsyni.

Lindustria relativamente sviluppata nel settore edilizio e delle costruzioni.

Industry is relatively developed in the building and construction sector.

Il Prto di Jya Turo, spealiddzto nl transhpment, gwadannhto in pki nni pozitsyni di vrtie in Eurpa pr volme di trffiko.

Il Porto di Gioia Tauro, specializzato nel transhipment, ha guadagnato in pochi anni posizioni di vertice in Europa per volume di traffico.

The Port of Gioia Tauro is specialised in transhipment and, in just a few short years has become a European leader for traffic volume.

Ad Arkavkata di Rnde (Kozntsa) srje inltre un'rea teknoljika di eellntsa natsyonle dl Konsllho Natsyonle dlle Rirke pr la teknoloja dlle membrne.

Ad Arcavacata di Rende (Cosenza) sorge inoltre unarea tecnologica di eccellenza nazionale del Consiglio Nazionale delle Ricerche per la tecnologia delle membrane.

At Arcavacata di Rende (Cosenza) there is also an excellent membrane technology research centre run by the National Research Council.

Strya

Storia

History

La Kalbrya trra di antikssima ivilt mediterrnea d il lwgo da ki derva il nme Itlya perk antikamnte lhi abitnti dlla rejne rano kyamti tali.

La Calabria terra di antichissima civilt mediterranea ed il luogo da cui deriva il nome Italia perch anticamente gli abitanti della regione erano chiamati Itali.

Calabria is a land of ancient Mediterranean civilisations, and gave the Italian peninsula its name: Calabria was once called Italy in honour of its inhabitants who were known as Itali.

Mlte testimonyntse vnno dlla pre_istrya, fno lla grnde epopa dlla Mnnha Gra. Di kwste poke, fondamentli pr la strya la kultra europa, la Kalbrya konsrva ankra jji snnhi vizbili importnti.

Molte testimonianze vanno dalla preistoria, fino alla grande epopea della Magna Grecia. Di queste epoche, fondamentali per la storia e la cultura europea, la Calabria conserva ancora oggi segni visibili importanti.

Calabria still preserves important visible signs of the fundamental eras in European culture and history ranging from prehistoric settlements to the great epoch of the Magna Graecia.

Romni, Gti-Longobrdi, Bidzantni, Normnni, Zvvi, Anjoni, Aragonzi, fno i Borbni, nno lashto in trra klabra testimonyntse arkitettnike di grnde rilevntsa kulturle d artstika.

Romani, Goti-Longobardi, Bizantini, Normanni, Svevi, Angioini, Aragonesi, fino ai Borboni, hanno lasciato in terra calabra testimonianze architettoniche di grande rilevanza culturale ed artistica.

And the Romans, Goths, Lombards, Byzantines, Normans, Swabs, Angevins, Aragonese and Bourbons all left architectural traces of great cultural and artistic importance here.

La Kalbrya, kwndi, stta smpre un pnte pr divrse kultre konservto l influntse k jji si ritrvano nl so folklre.

La Calabria, quindi, stata sempre un ponte per diverse culture e ne ha conservato le influenze che oggi si ritrovano nel suo folklore.

Calabria has always been a bridge for a variety of cultures and retains their influences even today in its folklore.

Kuryozit

Curiosit

Curios

Splndida la trra_ktta di Skwille Rollhno, dve lavrano i "pinnhatri", ovvro i eramsti.

Splendida la terracotta di Squillace e Rogliano, dove lavorano i pignatari, ovvero i ceramisti.

The terracotta of Squillace and Rogliano, where the pignatari ceramic artisans work, is beautiful.

Il nme derva prpryo da "pinnhta", il reipynte in krta ankra jji konoshto d uzto pr la kottra di fajli al kamno.

Il nome deriva proprio da pignata, il recipiente in creta ancora oggi conosciuto ed usato per la cottura dei fagioli al camino.

The name comes from pignata, the clay container which still exists today and is used for cooking beans over a fire.

N prla, addirittra, Kassyodro, vissto tra il kwnto ssto skolo d..

Ne parla, addirittura, Cassiodoro, vissuto tra il V e VI secolo d.C.

They were even mentioned by Cassiodorus, who lived between the 5th and 6th centuries BC.

Interessnti l ppe di Bronnhatro, San Robrto San Vto sllo Ynyo. L ppe vngono ftte di rika arbrea, na pynta k krshe, kwzi eskluzivamnte, lngo l kste mediterrnee k vyne ritenta la millhre.

Interessanti le pipe di Brognaturo, San Roberto e San Vito sullo Ionio. Le pipe vengono fatte di erica arborea, una pianta che cresce, quasi esclusivamente, lungo le coste mediterranee e che viene ritenuta la migliore.

The pipes made in Brognaturo, San Roberto and San Vito on the Ionian coast are interesting: they are made of 2-year aged blocks of briarwood, a tree that grows almost exclusively along the Mediterranean coasts and is considered among the best for woodworking.

Mlto prejte l ste di Katandzro, San Flro Kurnga dve ankra vngono allevti i bki kn l fllhe di jlso. pi i sno i liuti di Bizinnhno, i vtri di Sovera Smeri; lhi antikwri di Kyaravlle Morno; l sdye di Serrastrtta;

Molto pregiate le sete di Catanzaro, San Floro e Curinga dove ancora vengono allevati i bachi con le foglie di gelso. E poi ci sono i liutai di Bisignano, i vetri di Soveria Simeri; gli antiquari di Chiaravalle e Morano; le sedie di Serrastretta;

Precious also are the silks made in Catanzaro, San Floro and Curinga where the worms are still bred with mulberry leaves, and other local activities include lute making in Bisignano, Soveria Simeri glass, the Chiaravalle and Morano antiques, Serrastretta chairs-making;

i peskti dlla pyna di Sbari; l srre floreli di Akkona di Botrillo.

i pescheti della piana di Sibari; le serre floreali di Acconia e di Botricello.

then there are peach orchards of Sibari plain and the Acconia and Botricello greenhouses with their marvellous flowers;

Da nn dimentikre, inltre, i sapri kalabrzi:

Da non dimenticare, inoltre, i sapori calabresi:

not to forget all the special Calabrian delicacies:

i mostali di Soryno;

i mostaccioli di Soriano;

mostaccioli biscuits from Soriano;

i torrni di Bannhra, Tauryanva Sidrno;

i torroni di Bagnara, Taurianova e Siderno;

nougat from Bagnara, Taurianova and Siderno;

i fngi di Kamillhyatllo;

i funghi di Camigliatello;

mushrooms from Camigliatello;

il Bergamtto nlla dzna rejjna;

il Bergamotto nella zona reggina;

Bergamots, a citrus fruit from the area around Reggia;

la soppressta, la salsa, il kapokllo, la pantta, la ndja (impsto di krni di suno kn peperonno rsso pikknte) di Spilnga;

la soppressata, la salsiccia, il capocollo, la pancetta, la nduja (impasto di carni di suino con peperoncino rosso piccante) di Spilinga;

soppressata and capocollo, sausage, bacon, nduja (a spreadable mixture of pork meat with hot red chilli pepper) from Spilinga;

i vni di Dnnii, ir, Lamtsya, Bivnji, Pellyo Vrbi_kro;

i vini di Donnici, Cir, Lamezia, Bivongi, Pellaio e Verbicaro;

wines from Donnici, Cir, Lamezia, Bivongi, Pellaio and Verbicaro;

i lattini silni d il pshe spda di Bannhra;

i latticini silani ed il pesce spada di Bagnara;

dairy products from the Sila area and swordfish from Bagnara;

la iplla di Tropa d il famozssimo peperonno rsso kalabrze.

la cipolla di Tropea ed il famosissimo peperoncino rosso calabrese.

onions from Tropea and the famous red Calabrian chilli pepper.

Itinerri

Itinerari

Tourist Itineraries

La Kalbrya na rejne kape di stupre il vyajjatre pr i swi frti kontrsti, il so ambinte naturle, l se divrse "natre", l sovrappositsyni kulturli la sa strya.

La Calabria una regione capace di stupire il viaggiatore per i suoi forti contrasti, il suo ambiente naturale, le sue diverse nature, le sovrapposizioni culturali e la sua storia.

Calabria is still a region capable of astounding the traveller with its strong contrasts, its varieties of nature, cultural overlaps and history.

Ttta la Kalbrya da skoprre, stto_lineta da stte_nto_kwarnta kilmetri di kste, bannhta da de mri, l Ynyo il Tirrno, nllo stsso tmpo trra ombrza, nrdika, lngo il Pollno, la Sla, l Srre l'Aspromnte.

Tutta la Calabria da scoprire, sottolineata da 740 chilometri di coste, bagnata da due mari, lo Ionio e il Tirreno, e nello stesso tempo terra ombrosa, nordica, lungo il Pollino, la Sila, le Serre e lAspromonte.

The whole of Calabria is waiting to be discovered: its 740 kilometres of coastline washed by two seas, the Ionian and Tyrrhenian, and its shadowy, rocky interior with the Pollino, Sila, Serre and Aspromonte mountains.

La Rejne rkka di vestja strike, da kwlle pre_istrike dlla grtta dl Romto a kwlle dlla Mnnha Gra di Sbari, Krotne, Roelltta di Brja, Lkri, Kaulnya, Rjjo Kalbrya, Jya Turo, Ippnyum, k testimnyano il sussegwrsi ni skoli di vrye ivilt.

La Regione ricca di vestigia storiche, da quelle preistoriche della grotta del Romito a quelle della Magna Grecia di Sibari, Crotone, Roccelletta di Borgia, Locri, Caulonia, Reggio Calabria, Gioia Tauro, Ipponium, che testimoniano il susseguirsi nei secoli di varie civilt.

The Region is rich in archeology, from the prehistoric Grotta del Romito to remnants of Magna Grecia in Sibari, Crotone, Roccelletta di Borgia, Locri, Caulonia, Reggio Calabria, Gioia Tauro and Ipponium, which bear witness to the various civilisations that have settled here over the centuries.

Ma la Kalbrya nke un idele itinerryo di Kastlli:

Ma la Calabria ha anche un ideale itinerario dei Castelli:

But Calabria also has an excellent itinerary of castles:

il kastllo di Orllho, di Rozto Kpo Spliko, di Rkka Imperyle, di Korillhno, di Snta Severna, di Krotne, di zola Kpo Rittsto, di Skwille, di Rjjo Kalbrya, di Shlla, di Vbo Valntsya, di Pttso, di Kozntsa, di Fuskldo.

il castello di Origlio, di Roseto Capo Spulico, di Rocca Imperiale, di Corigliano, di Santa Severina, di Crotone, di Isola Capo Rizzuto, di Squillace, di Reggio Calabria, di Scilla, di Vibo Valentia, di Pizzo, di Cosenza, di Fuscaldo.

in Origlio, Roseto Capo Spulico, Rocca Imperiale, Corigliano, Santa Severina, Crotone, Isola Capo Rizzato, Squillace, Reggio Calabria, Scilla, Vibo Valentia, Pizzo, Cosenza and Fuscaldo.

La Kalbrya vnta nke tnti ntri strii di orjine medyevle, rkki di palttsi k ankra konsrvano la maestozit dlle struttre la rierkatttsa dlle solutsyni arkitettnike.

La Calabria vanta anche tanti centri storici di origine medievale, ricchi di palazzi che ancora conservano la maestosit delle strutture e la ricercatezza delle soluzioni architettoniche.

Calabria is proud of its many medieval towns with their artistic heritage rich in palaces that still preserve their majestic and elegant architecture.

Mlti i muzi, da kwllo natsyonle di Rjjo Kalbrya, k konsrva i famzi Brndzi di Rie, lla Pinakotka di Palttso Arnne di Kozntsa, i Muzi arkeoljii di Sbari, Krotne Lkri, al Muzo statle di Vbo Valntsya, i Muzi provinli vii di Katandzro, Tavrna, Kastrovllari, i muzi ekklezystii di Rossno di Srra San Brno.

Molti i musei, da quello nazionale di Reggio Calabria, che conserva i famosi Bronzi di Riace, alla Pinacoteca di Palazzo Arnone di Cosenza, ai Musei archeologici di Sibari, Crotone e Locri, al Museo statale di Vibo Valentia, ai Musei provinciali e civici di Catanzaro, Taverna, Castrovillari, ai musei ecclesiastici di Rossano e di Serra San Bruno.

Calabria is also rich in museums, from the National Museum in Reggio Calabria, which preserves the famous Riace bronzes, to the Picture Gallery in Palazzo Arnone in Cosenza, the archaeological museums in Sibari, Crotone and Locri, the State Museum in Vibo Valentia, the Provincial and Civic Museums in Catanzaro, Taverna, Castrovillari, and the Ecclesiastical Museums in Rossano and Serra San Bruno.

Infne, partikolarmnte rkko il patrimnyo artstiko rapprezentto dlle Kyze.

Infine, particolarmente ricco il patrimonio artistico rappresentato dalle Chiese.

Finally, Calabrias churches have a particularly rich artistic heritage.

Nlla provna di Katandzro i sno Tavrna, dve nlla Kyza di San Domniko si pssono ammirre i dipnti dl grnde Matta Prti Brja, kn i rderi dlla Bazlika di Snta Mara dlla Rolla.

Nella provincia di Catanzaro ci sono Taverna, dove nella Chiesa di San Domenico si possono ammirare i dipinti del grande Mattia Preti e Borgia, con i ruderi della Basilica di Santa Maria della Roccella.

Located in the province of Catanzaro is Taverna, where in the Church of San Domenico you can admire the paintings by the great Mattia Preti and Borgia, with the ruins of the Basilica of Santa Maria della Roccella.

Salndo, pi, pr la prte intrna dlle Srre, si jnje nlla Provna di Vbo Valntsya, dve a Trre di Rujjro, trovymo la Kyza di Mara Santssima dlle Grtsye k spita un Santwryo di partikolre veneratsyne.

Salendo, poi, per la parte interna delle Serre, si giunge nella Provincia di Vibo Valentia, dove a Torre di Ruggiero, troviamo la Chiesa di Maria SS. delle Grazie che ospita un Santuario di particolare venerazione.

If you then go up into the Serre mountains, you come to the Province of Vibo Valentia where, located in Torre di Ruggiero, is the Church of Maria SS.delle Grazie whose sanctuary attracts many worshippers.

Vino, srje la ertza di Srra San Brno kn la Kyza di Snta Mara dl Bsko, fondta, lla fne dll'nno mlle, da San Brno di ki ankra jji si vnera la tmba.

Vicino, sorge la Certosa di Serra San Bruno con la Chiesa di Santa Maria del Bosco, fondata, alla fine dellanno mille, da San Bruno di cui ancora oggi si venera la tomba.

Nearby is the Certosa di Serra San Bruno, a monastery with the Church of Santa Maria del Bosco, founded at the end of 1000 by Saint Bruno, whose tomb is still venerated today.

Nlla provna di Kozntsa, inve, la Kyza di Snta Mara dlle rmi di erkyra k risle all'undizimo skolo d jji mta di grnde pellegrinjjo, pr lhi evnti prodijzi dovti all'interessyne dlla Madnna.

Nella provincia di Cosenza, invece, la Chiesa di Santa Maria delle Armi di Cerchiara che risale allXI secolo ed oggi meta di grande pellegrinaggio, per gli eventi prodigiosi dovuti allintercessione della Madonna.

Located in the Province of Cosenza is the Church of Santa Maria delle Armi in Cerchiara. The Church dates from the 11th Century and today is a popular destination for pilgrims based on the prodigious events that have happened there.

Infne, il Santwryo di San Fransko di Pola, Patrno dlla Kalbrya.

Infine, il Santuario di San Francesco di Paola, Patrono della Calabria.

Finally, there is the Sanctuary of San Francesco di Paola, the patron saint of Calabria.

La fata dl inkwento, mntre kwlla dlla kyza annssa di Snta Mara dllhi njeli, dve ripzano l spllhe dl Snto, di stle gtiko.

La facciata del cinquecento, mentre quella della chiesa annessa di Santa Maria degli Angeli, dove riposano le spoglie del Santo, di stile gotico.

The faade dates to the 16th Century, while that of the adjacent Church of Santa Maria degli Angeli, where the saints relics lie, is Gothic in style;

A Rjjo Kalbrya, infne, si trvano il Monastro dlla Vizitatsyne di Snta Mara dl mlle_stte_nto_inkwnta_kwttro l'remo dlla Madnna dlla Konsolatsyne dll'nno mlle.

A Reggio Calabria, infine, si trovano il Monastero della Visitazione di Santa Maria del 1754 e lEremo della Madonna della Consolazione dellanno mille.

Reggio Calabrias Monastero della Visitazione di Santa Maria built in 1754 is a must, and from there a panoramic road leads to the hermitage of the Madonna della Consolazione dating back to the year 1000.


AVAILABLE RESOURCES

  1. FICTION
    The Search for Lorna
  2. Let Me Tell You a Secret About the Environment

    EU-TEXTS
  3. Settling Accounts
  4. The European Anthem
  5. Asylum: Common Standards and Higher Efficiency
  6. The New European Union Prize for Literature
  7. EU History at the Click of a Mouse
  8. Staying on Top of Change
  9. How Safe Are Your Christmas Lights?
  10. Citizen's Signpost Service
  11. Adapting to a Changed Climate
  12. Culture
  13. Five Countries Exceeding EU Deficit Limit
  14. eHealth
  15. EU Spends More on Research
  16. Fruit, not Fat
  17. The European Flag
  18. Food Labels Revisited
  19. Making the Best of European Funding
  20. EU Drives G20 Crisis Action
  21. Gourmet police
  22. Damage to Natural Habitats
  23. EU Healthy Eating Campaign
  24. Imagine, Create, Innovate
  25. Influenza
  26. Higher Marks for EU Innovation
  27. European Day of Languages
  28. Lisbon Treaty - A Fresh Start for the EU
  29. New Logo Selected for all EU Organic Products
  30. Seized Mafia Assets Put to Good Use
  31. Medicines and Treatment
  32. Microsoft's New "Web Browser Choice" Screen
  33. Getting Mobile - Working in Europe Today
  34. Developing Nations in Dire Need
  35. Taking the Pulse of Europe's Consumers
  36. Tearing down the Iron Curtain Europe remembers
  37. 25 September - It's European Researchers' Night!
  38. Against Ringtone Scams
  39. Big Break for Roaming Texters
  40. Let the show begin!
  41. Sing for their supper
  42. Trademark Fees Slashed

    DISCOVERING ITALY
  43. Abruzzo
  44. Basilicata
  45. Calabria
  46. Campania
  47. Emilia Romagna
  48. Friuli Venezia Giulia
  49. Lazio
  50. Liguria
  51. Lombardia
  52. Marche
  53. Molise
  54. Piemonte
  55. Puglia
  56. Sardegna
  57. Sicilia
  58. Toscana
  59. Umbria
  60. Valle d'Aosta
  61. Veneto

    WIKI-TEXTS
  62. The North Pole May Possibly Be Ice Free by Summer
  63. Tornadoes in the United States
     

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561  Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!