Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


_parallel_texts

SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ALL LEVELS
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
: VOICEOVER
AUDIO PRONUNCIATION GUIDE ENGLISH TRANSLATION HORIZONTAL AND VERTICAL PARALLEL TEXTS
photo credit: sgnapino Text: Ministero degli Esteri - Voiceover: Maria Paola Guerrato*

Positano

Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical (or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.


   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

CAMPANIA
The Italian text is taken from:
this page 
The English text is taken from:
this page

By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

Kampnya
Campania
Campania

Territryo d ekonoma
Territorio ed economia
Territory and economy

Rejne dll'Itlya meridyonle bannhta dal Mar Tirrno, stta sde, fno all'unifikatsyne dll'Itlya, dlla kapitle dl Rnnho dlle de Silye.
Regione dellItalia meridionale bagnata dal Mar Tirreno, stata sede, fino allunificazione dellItalia, della capitale del Regno delle due Sicilie.
This southern region, washed by the Tyrhennian Sea, hosted the capital of the Kingdom of the Two Sicilies up until the unification of Italy.

Il territryo dlla Kampnya pr rka il trentankwe pr_nto montwzo, pr il inkwnta pr_nto kollinre pr il rsto pyanejjnte. La ksta komprnde kwttro mpi glfi.
Il territorio della Campania per circa il 35% montuoso, per il 50% collinare e per il resto pianeggiante. La costa comprende quattro ampi golfi.
The territory is 35% mountainous, 50% is hill country and the rest is flatland. The coastline consists of four large gulfs.

La rikkttsa strika la bellttsa naturle dlla Rejne fnno dl turzmo un'importnte attivit ekonmika.
La ricchezza storica e la bellezza naturale della Regione fanno del turismo un'importante attivit economica.
The region's wealth of history and natural beauty make tourism an important economic activity there.

La produtsyne agrkola fyornte: olvo, vte, ortjji, frtta ereli sno l koltre majjormnte diffze.
La produzione agricola fiorente: olivo, vite, ortaggi, frutta e cereali sono le colture maggiormente diffuse.
The most common crops are olives, grapes, vegetables, fruit and cereals.

Bwna la produtsyne artijanle, koz kme l'allevamnto di ovni la pska.
Buona la produzione artigianale, cos come l'allevamento di ovini e la pesca.
Craftsmanship is of a good standard as is sheep breeding and fishing.

L'indstrya si konntra spealmnte ni settri metalmekkniko, kmiko, kantyerstiko, ementfero, alimentre (pastifi indstrye konservyre), tssile, dll'abbillhamnto dl lnnho.
L'industria si concentra specialmente nei settori metalmeccanico, chimico, cantieristico, cementifero, alimentare (pastifici e industrie conserviere), tessile, dell'abbigliamento e del legno.
Industry concentrates mainly on metal working, chemicals, shipbuilding, concrete, food products (baked goods and preserves) textiles, clothing and wood.

Nlla rejne si sno inltre zviluppti pli teknoljii di rilyvo kwli kwllo aeronutiko aerospatsyle (Npoli Kazrta), kwllo iberntiko (Pottswli) kwllo di jentika, biofzika bioteknoloje (Npoli) dl Konsllho Natsyonle dlle Rirke.
Nella regione si sono inoltre sviluppati poli tecnologici di rilievo quali quello aeronautico e aerospaziale (Napoli e Caserta), quello cibernetico (Pozzuoli) e quello di genetica, biofisica e biotecnologie (Napoli) del Consiglio Nazionale delle Ricerche.
Important aeronautics and aerospace technological centres have also developed in Naples and Caserta, cybernetics in Pozzuoli, and genetics, biophysics and biotechnology in Naples with the National Research Council.

Strya
Storia
History

Sno l kolnye grke ad avvyre i prmi insedyamnti organiddzti in trra kampna.
Sono le colonie greche ad avviare i primi insediamenti organizzati in terra campana.
The Greeks were the first to set up organised colonies in Campania.

Nl ssto skolo a.. l'espansyne meridyonle dllhi etrski rajjnje Kpwa l dzne irkostnti.
Nel VI secolo a.C. lespansione meridionale degli etruschi raggiunge Capua e le zone circostanti.
In the 6th century BC the Etruscans expanded as far south as Capua and the surrounding area.

La viinntsa a Rma fa s k la Kampnya "flix", koz ra definta in poka augusta, divnga prediltta dllhi imperatri romni di patrtsi pr la bellttsa di lwgi.
La vicinanza a Roma fa s che la Campania "felix", cos era definita in epoca augustea, divenga prediletta dagli imperatori romani e dai patrizi per la bellezza dei luoghi.
Its proximity to Rome and its beauty meant that the Campania "felix", as it was known in the Augustan era, became a favourite haunt of Roman emperors and patricians.

Kadto l'impro, il Mdyo vo karatteriddzto dllhi skntri tra il prinipto longobrdo di Benevnto d il dukto bidzantno di Npoli, mntre Amlfi divine la prma dlle kwttro Repbblike marinre italyne.
Caduto limpero, il Medio Evo caratterizzato dagli scontri tra il principato longobardo di Benevento ed il ducato bizantino di Napoli, mentre Amalfi diviene la prima delle quattro Repubbliche marinare italiane.
With the fall of the Empire, the Middle Ages were characterised by the clashes between the Lombard Principality of Benevento and the Byzantine Duchy of Naples, while Amalfi became the first of the four Italian Marine Republics.

Dal dodizimo skolo la strya dlla Kampnya kwlla dl Rnnho di Silya, di Npoli dlle De Silye - i nmi kmbyano kn il sussegwrsi dlle poke - fno all'annessyne dlle trre borbnike al Rnnho di Sardnnha, dpo la speditsyne di Mlle.
Dal XII secolo la storia della Campania quella del Regno di Sicilia, di Napoli o delle Due Sicilie - i nomi cambiano con il susseguirsi delle epoche - fino allannessione delle terre borboniche al Regno di Sardegna, dopo la spedizione dei Mille.
From the 12th century, Campania followed the fortunes of the Kingdom of Sicily, Naples or the Two Sicilies - the name changed as time went on - until the Bourbon lands were annexed to the Kingdom of Sardinia after the expedition of the Corps of One Thousand led by Giuseppe Garibaldi in the 19th century.

Kuryozit
Curiosit
Curios

i paezjji di rra bellttsa si smmano l rikkttse artstiko-kulturli na traditsyne no_gastronmika tra l py apprettste, in Itlya all'stero.
Ai paesaggi di rara bellezza si sommano le ricchezze artistico-culturali e una tradizione enogastronomica tra le pi apprezzate, in Italia e allestero.
The rare beauty of its landscape, its artistic and cultural heritage and its cuisine and wines make Campania one of the most appreciated regions of Italy at home and abroad.

Pttsa, mottsarlla di bfala ltri formjji, i dli - kme la pastyra l sfollhatlle - sno tra i pytti tpii py amti.
Pizza, mozzarella di bufala e altri formaggi, i dolci - come la pastiera e le sfogliatelle- sono tra i piatti tipici pi amati.
Pizza, buffalo mozzarella and other cheeses, along with sweets like the "pastiera" (traditional Easter cake) and "sfogliatelle" (ricotta-filled pastry) are some of the best loved local dishes.

L produtsyni dll'artijanto inkldono la lavoratsyne dl korllo dlla madreprla, l'intrsyo dl lnnho, la ermika dekorta d i tessti di prjo, ltre al klssiko prezpe napoletno la ki traditsyne si tramnda nlle bottge artijne di va San Gregryo Armno.
Le produzioni dellartigianato includono la lavorazione del corallo e della madreperla, lintarsio del legno, la ceramica decorata ed i tessuti di pregio, oltre al classico presepe napoletano la cui tradizione si tramanda nelle botteghe artigiane di via San Gregorio Armeno.
Crafts in the area include coral and mother of pearl jewellery, wood carving, painted ceramics and precious textiles, as well as the classic Neapolitan nativity scene, a tradition handed down through the generations in the workshops in Via San Gregorio Armeno.

Tra l tppe preferte di tursti ' la Kapplla dl Tezro di San Jennro, all'intrno dl Dwmo di Npoli, dve sno kustodte l ampollne kn il sngwe k si lkwefa, de tr vlte l'nno.
Tra le tappe preferite dai turisti c la Cappella del Tesoro di San Gennaro, allinterno del Duomo di Napoli, dove sono custodite le ampolline con il sangue che si liquefa, due o tre volte lanno.
Among the favourite tourist stops is the Crypt of San Gennaro inside the Naples Cathedral, which houses phials of the Saint's congealed blood; the "miracle" by which the saint's blood turns to liquid takes place two or three times a year.

Itinerri turstii
Itinerari turistici
Tourist Itineraries

Npoli - L'rea urbna di Npoli va dlla kollna di Kapodimnte a kwlla di Kamldoli, passndo pr il Vmero allungndosi dlla dzna oryentle a kwlla oidentle.
Napoli - Larea urbana di Napoli va dalla collina di Capodimonte a quella dei Camaldoli, passando per il Vomero e allungandosi dalla zona orientale a quella occidentale.
Naples - Metropolitan Naples covers the area from the hill of Capodimonte to the hill of Camaldoli, via Vomero, stretching out east and west.

Il ntro striko karatteriddzto da un'urbanstika zvilupptasi nl Mdyo_vo, nl Rinashimnto nl perodo dl Barkko.
Il centro storico caratterizzato da unurbanistica sviluppatasi nel Medioevo, nel Rinascimento e nel periodo del Barocco.
The historic centre consists of buildings constructed during the Mediaeval, Renaissance and Baroque periods

Pr l se rikkttse strike, arkitettnike, monumentli artstike, nl mlle_novento_novnta_nkwe, stto iskrtto dall'Unsko nlla Lsta dl Patrimnyo Mondyle dll'Umanit.
Per le sue ricchezze storiche, architettoniche, monumentali e artistiche, nel 1995, stato iscritto dallUnesco nella Lista del Patrimonio Mondiale dellUmanit.
Thanks to its wealth of history, architecture, monuments and art, in 1995 the city became a UNESCO World Heritage Site.

Pr avre un'ida di k kza komprnda, bsti rikordre k inglba la itt grko-romna, mra medyevli, prte, kastlli, palttsi strii, de rjje, kwttro vste ree di vrde (Vlla Komunle, Prko Virjilyno, Prko di Kapodimnte Prko dlla Floridyna), edifi relijzi di grnde intersse striko-monumentle artstiko, un remo na ertza, ltre vnti tra muzi pinakotke, fontne monumentli, il lungomre, kwttro portili turstii, de izoltti persno un retkolo di kunkoli, nl stto_swlo, risalnti al perodo klssiko vizitbili grtsye lle gwde dll'assoatsyne Npoli Sotterrnea.
Per avere unidea di che cosa comprenda, basti ricordare che ingloba la citt greco-romana, mura medievali, porte, castelli, palazzi storici, due regge, quattro vaste aree di verde (Villa Comunale, Parco Virgiliano, Parco di Capodimonte e Parco della Floridiana), edifici religiosi di grande interesse storico-monumentale e artistico, un Eremo e una Certosa, oltre venti tra musei e pinacoteche, fontane monumentali, il lungomare, quattro porticcioli turistici, due isolotti e persino un reticolo di cunicoli, nel sottosuolo, risalenti al periodo classico e visitabili grazie alle guide dellassociazione Napoli Sotterranea.
To get an idea of what the city offers you need only remember that it includes the Greco-Roman city, Mediaeval walls, doors, castles, historic buildings, two royal palaces, four vast parks (Villa Comunale, Parco Virgiliano, Parco di Capodimonte and Parco della Floridiana), religious buildings with highly interesting histories, monuments and art, a hermitage and a charterhouse, more than twenty museums and art galleries, monumental fountains, the seafront, four tourist ports, two islands and even a network of underground passages dating to the classical period that can be visited with the help of guides from the Napoli Sotterranea association.

Il Vezvyo nn il py grnde vulkno dl mndo, ma ertamnte il py famzo.
Il Vesuvio non il pi grande vulcano del mondo, ma certamente il pi famoso.
Vesuvius is not the biggest volcano in the world, but it is certainly the most famous.

L'erutsyne dl settnta_nve d.., k seppell Erkolno, Pompi Stbya, l introdtto nl patrimnyo dlla kultra klssika.
Leruzione del 79 d.C., che seppell Ercolano, Pompei e Stabia, lo ha introdotto nel patrimonio della cultura classica.
Its eruption in 79 AD leaving Herculaneum, Pompeii and Stabia buried in ash made it part of the heritage of classical culture.

essto di fumre nl mlle_novento_kwarnta_kwttro mettndo fwri jko la py popolre leo_grfika immjine di Npoli kn il nro pennkkyo slla sa ma:
Ha cessato di fumare nel 1944 mettendo fuori gioco la pi popolare e oleografica immagine di Napoli con il nero pennacchio sulla sua cima:
It finally stopped puffing in 1944, putting an end to the most popular and typical image of Naples with the plume of black smoke rising above it.

jji smpre py na rizrsa turstika ambyentle, grtsye nke llhi sfrtsi dl Prko Natsyonle dl Vezvyo k tutla il patrimnyo naturle.
oggi sempre pi una risorsa turistica e ambientale, grazie anche agli sforzi del Parco Nazionale del Vesuvio che ne tutela il patrimonio naturale.
Today it is becoming an increasingly important tourist and environmental resource thanks also to the efforts of the Vesuvius National Park to protect its natural heritage.

Il vulkno lto mlle_de_nto_settnta_stte mtri:
Il vulcano alto 1277 metri:
The volcano stands 1277 metres above sea level:

la strda k si inrpika slle se pendi rajjnje prma l'Osservatryo vezuvyno (kwta si_nto_nve) pi un bvyo (tto_nto_trentno mtri) dal kwle prte la koziddtta strda dlla Vlle di Jignti, k konde a kwta mlle_diasstte.
la strada che si inerpica sulle sue pendici raggiunge prima lOsservatorio vesuviano (quota 609) e poi un bivio (831 m) dal quale parte la cosiddetta strada della Valle dei Giganti, che conduce a quota 1017.
the road that winds up its slopes first reaches the Vesuvius Observatory (609m) and then a fork (831m) which is where the road to the so-called Valley of the Giants starts and leads up to a height of 1017m.

Da kwsto pnto si pw salre a pydi fno al kratre (rka vnti minti).
Da questo punto si pu salire a piedi fino al cratere (circa 20 minuti).
From here you can walk up to the crater (around 20 minutes).

L'rea arkeoljika dlla dzna vezuvyna - k, ltre a Pompi d Erkolno, komprnde nke la bellssima Vlla di Poppa nll'antka Oplntis - un lwgo dlle sujjestyni nike.
Larea archeologica della zona vesuviana - che, oltre a Pompei ed Ercolano, comprende anche la bellissima Villa di Poppea nellantica Oplontis - un luogo dalle suggestioni uniche.
The archaeological area around Vesuvius - which includes the beautiful Villa di Poppea in ancient Oplontis as well as Pompeii and Herculaneum - is truly unique.

Lhi skvi di Pompi sno il sto arkeoljiko py vizitto d'Eurpa , dpo il vro dl perkrso nottrno illuminto multimedyle, nno sapto krere l'emotsyne di un vero prpryo vyjjo nl passto.
Gli scavi di Pompei sono il sito archeologico pi visitato dEuropa e, dopo il varo del percorso notturno illuminato e multimediale, hanno saputo creare lemozione di un vero e proprio viaggio nel passato.
Pompei - is the most visited archaeological site in Europe and the illuminated multi-media evening tours have become a real journey into the past.

Passejjre tra l strde dll'antka Pompi, inftti, vwl dre trovrsi katapultti a prma dl ventikwttro agsto dl settnta_nve d.., kwndo la frya dl Vezvyo invest l'allra fyornte itt.
Passeggiare tra le strade dellantica Pompei, infatti, vuol dire trovarsi catapultati a prima del 24 agosto del 79 d.C., quando la furia del Vesuvio invest lallora fiorente citt.
As you walk through the streets of ancient Pompeii you are catapulted back in time to before the 24th of August 79 AD when the fury of Vesuvius buried the flourishing city

L'itinerryo prte dlle Trme Suburbne, estrne lla Prta Marna, si znda nl ddalo di kze, rti, jardni, fontne, peristli, vkoli affati a vri livlli slla va Marna fin dntro il Tmpyo di Apllo.
Litinerario parte dalle Terme Suburbane, esterne alla Porta Marina, si snoda nel dedalo di case, orti, giardini, fontane, peristili, vicoli affacciati a vari livelli sulla via Marina fin dentro il Tempio di Apollo.
The itinerary starts at the suburban baths outside Porta Marina, and winds though the maze of houses, vegetable patches, gardens, fountains, colonnades and alleyways facing onto Via Marina until you reach the Temple of Apollo.

La durta dlla vzita di rka inkwnta_si minti. La prenotatsyne obbligatrya.
La durata della visita di circa 56 minuti. La prenotazione obbligatoria.
The visit lasts approximately one hour, and advance booking is obligatory.

ltre k pr l'arkeoloja Pompi nta nke pr la prezntsa dlla Bazlika dl Rosryo, fondta dal beto Brtolo Lngo vizitta nnhi nno da kwttro milyni di pellegrni.
Oltre che per larcheologia Pompei nota anche per la presenza della Basilica del Rosario, fondata dal beato Bartolo Longo e visitata ogni anno da quattro milioni di pellegrini.
In addition to the ancient town, Pompeii is also known for the Basilica del Rosario, founded by Blessed Bartolo Longo and visited by four million pilgrims every year.

Erkolno - mno lebre dlla vina Pompi, ma lhi zvilppi dllhi skvi la rente riapertra al pbbliko dlla Vlla di Papri - no di sti py nti dl permetro sommrso dlla lva - la stnno inserndo nwovamnte ni grndi irkiti turstii.
Ercolano - meno celebre della vicina Pompei, ma gli sviluppi degli scavi e la recente riapertura al pubblico della Villa dei Papiri - uno dei siti pi noti del perimetro sommerso dalla lava - la stanno inserendo nuovamente nei grandi circuiti turistici.
Herculaneum - is less famous than nearby Pompeii, but as the excavations progress, and with the recent opening to the public of the Villa dei Papiri - one of the best-known sites in this area - it is once again becoming a great tourist destination.

La kostyra amalfitna sorrentna - Da Salrno a Kastellammre un sussegwrsi ininterrtto di lokalit turstike nte in ttto il mndo.
La costiera amalfitana e sorrentina - Da Salerno a Castellammare un susseguirsi ininterrotto di localit turistiche note in tutto il mondo.
The Amalfi Coast and Sorrento - Stretching from Salerno to Castellammare is an unbroken chain of tourist spots famous the world over:

Sorrnto, Amlfi, Ravllo, Pozitno sno slo alkne dlle ittadne mta nnhi nno di milyni di vizitatri.
Sorrento, Amalfi, Ravello, Positano sono solo alcune delle cittadine meta ogni anno di milioni di visitatori.
Sorrento, Amalfi, Ravello and Positano are just some of the preferred destinations for millions of visitors every year

lle spyjje si unskono ltre attrattve naturalstike, kme lhi inkantvoli panormi rozi prtezi vrso il mre, ma nke di valre artstiko striko.
Alle spiagge si uniscono altre attrattive naturalistiche, come gli incantevoli panorami rocciosi protesi verso il mare, ma anche di valore artistico e storico.
In addition to sandy beaches there are other natural attractions, such as enchanting rocky panoramas overlooking the sea and a wealth of art and history.

A Sorrnto si pssono vizitre il Dwmo, abbellto kn arrdi lnnhei k sno un prejvole ezmpyo di trsya, il Muzo Korrele di Trra_nva, interessnte kolletsyne di rti minri dl si_nto-stte_nto.
A Sorrento si possono visitare il Duomo, abbellito con arredi lignei che sono un pregevole esempio di tarsia, e il Museo Correale di Terranova, interessante collezione di arti minori del 600-700.
In Sorrento you can visit the Cathedral, embellished with beautiful inlaid wooden decorations, and the Coral Museum of Terranova, with its interesting collection of 17th and 18th century minor arts.

Nlle viinntse mritano na vzita Mssa Lubrnse d alkne spyjje (kme Marna dl Kantne) ki si jnje va mre attravrso stradne k si inrpikano nl vrde.
Nelle vicinanze meritano una visita Massa Lubrense ed alcune spiagge (come Marina del Cantone) cui si giunge via mare o attraverso stradine che si inerpicano nel verde.
Nearby Massa Lubrense and some beaches such as Marina del Cantone are also worth visiting.These can be reached by sea or by trails that wind down through the vegetation.

Pozitno - kn l kze abbarbikte slla montnnha lhi eskluzvi ritrvi dl bl mndo, un ezmpyo dlle attrattve dlla kostyra amalfitna: da vizitre in partikolre la kyza parrokkyle di Snta Mara Assnta.
Positano - con le case abbarbicate sulla montagna e gli esclusivi ritrovi del bel mondo, un esempio delle attrattive della costiera amalfitana: da visitare in particolare la chiesa parrocchiale di S.Maria Assunta.
Positano - exclusive haunt of many VIPs, with its houses clinging to the mountainside is a perfect example of the Amalfi Coast's attraction: particularly worth a visit is the parish church of S. Maria Assunta.

Ravllo - lokalit di kollna affata sul mre, konoshta pr la kwyte il fshino di swi ngoli sujjestvi, ma nke pr l antke Vlla Rfolo Vlla imbrne, dve la sujjestyne di bl_vedre si unshe a kwlla di rsti di skoli passti.
Ravello - localit di collina affacciata sul mare, conosciuta per la quiete e il fascino dei suoi angoli suggestivi, ma anche per le antiche Villa Rufolo e Villa Cimbrone, dove la suggestione dei belvedere si unisce a quella dei resti di secoli passati.
Ravello - a hill town facing the sea, known for its quiet and evocative charm, but also for the ancient Villa Rufolo and Villa Cimbrone, where beautiful views merge with the remnants of past centuries.

Amlfi -lokalit dall'insnnhe passto di Repbblika marinra, possyde no splndido lungomre il Dwmo, rkko di testimonyntse di rte skra.
Amalfi -localit dallinsigne passato di Repubblica marinara, possiede uno splendido lungomare e il Duomo, ricco di testimonianze di arte sacra.
Amalfi - with its splendid past as a Marine Republic, has a splendid seafront and a Cathedral rich in sacred art.

L de kostyre pssono ssere vizitte in uto, partndo da Sorrnto (autostrda A_tr Npoli-Salrno, ushta Kastellammre di Stbya) oppre da Vytri sul Mre (autostrda A_tr Npoli-Salrno, ushta Vytri sul Mre).
Le due costiere possono essere visitate in auto, partendo da Sorrento (autostrada A3 Napoli-Salerno, uscita Castellammare di Stabia) oppure da Vietri sul Mare (autostrada A3 Napoli-Salerno, uscita Vietri sul Mare).
The two coasts can be visited by car, leaving from Sorrento (A3 Naples-Salerno motorway, Castellammare di Stabia exit) or from Vietri sul Mare (A3 Naples-Salerno motorway, Vietri sul Mare exit).

Il trffiko, mlto intnso spe d'estte, fa per shllhere a mlti l ve dl mre: al traditsyonle servtsyo di aliskfi si ajjnto da de nni il Metr dl mre, istitwto dlla rejne, k kollga kn un servtsyo fsso l prinipli lokalit kostyre kampne, di Kmpi Flegri fno al ilnto.
Il traffico, molto intenso specie destate, fa per scegliere a molti le vie del mare: al tradizionale servizio di aliscafi si aggiunto da due anni il Metr del mare, istituito dalla regione, che collega con un servizio fisso le principali localit costiere campane, dai Campi Flegrei fino al Cilento.
The rather heavy traffic, especially in summer, prompts many people to travel by sea: the standard hydrofoil has been supplemented with the "Metro del Mare" (sea-way), which was inaugurated by the Region two years ago and provides regular service connecting the main seaside resorts along the Campania coastline from Campi Flegrei down to to Cilento.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

Kampnya

Campania

Campania

Territryo d ekonoma

Territorio ed economia

Territory and economy

Rejne dll'Itlya meridyonle bannhta dal Mar Tirrno, stta sde, fno all'unifikatsyne dll'Itlya, dlla kapitle dl Rnnho dlle de Silye.

Regione dellItalia meridionale bagnata dal Mar Tirreno, stata sede, fino allunificazione dellItalia, della capitale del Regno delle due Sicilie.

This southern region, washed by the Tyrhennian Sea, hosted the capital of the Kingdom of the Two Sicilies up until the unification of Italy.

Il territryo dlla Kampnya pr rka il trentankwe pr_nto montwzo, pr il inkwnta pr_nto kollinre pr il rsto pyanejjnte. La ksta komprnde kwttro mpi glfi.

Il territorio della Campania per circa il 35% montuoso, per il 50% collinare e per il resto pianeggiante. La costa comprende quattro ampi golfi.

The territory is 35% mountainous, 50% is hill country and the rest is flatland. The coastline consists of four large gulfs.

La rikkttsa strika la bellttsa naturle dlla Rejne fnno dl turzmo un'importnte attivit ekonmika.

La ricchezza storica e la bellezza naturale della Regione fanno del turismo un'importante attivit economica.

The region's wealth of history and natural beauty make tourism an important economic activity there.

La produtsyne agrkola fyornte: olvo, vte, ortjji, frtta ereli sno l koltre majjormnte diffze.

La produzione agricola fiorente: olivo, vite, ortaggi, frutta e cereali sono le colture maggiormente diffuse.

The most common crops are olives, grapes, vegetables, fruit and cereals.

Bwna la produtsyne artijanle, koz kme l'allevamnto di ovni la pska.

Buona la produzione artigianale, cos come l'allevamento di ovini e la pesca.

Craftsmanship is of a good standard as is sheep breeding and fishing.

L'indstrya si konntra spealmnte ni settri metalmekkniko, kmiko, kantyerstiko, ementfero, alimentre (pastifi indstrye konservyre), tssile, dll'abbillhamnto dl lnnho.

L'industria si concentra specialmente nei settori metalmeccanico, chimico, cantieristico, cementifero, alimentare (pastifici e industrie conserviere), tessile, dell'abbigliamento e del legno.

Industry concentrates mainly on metal working, chemicals, shipbuilding, concrete, food products (baked goods and preserves) textiles, clothing and wood.

Nlla rejne si sno inltre zviluppti pli teknoljii di rilyvo kwli kwllo aeronutiko aerospatsyle (Npoli Kazrta), kwllo iberntiko (Pottswli) kwllo di jentika, biofzika bioteknoloje (Npoli) dl Konsllho Natsyonle dlle Rirke.

Nella regione si sono inoltre sviluppati poli tecnologici di rilievo quali quello aeronautico e aerospaziale (Napoli e Caserta), quello cibernetico (Pozzuoli) e quello di genetica, biofisica e biotecnologie (Napoli) del Consiglio Nazionale delle Ricerche.

Important aeronautics and aerospace technological centres have also developed in Naples and Caserta, cybernetics in Pozzuoli, and genetics, biophysics and biotechnology in Naples with the National Research Council.

Strya

Storia

History

Sno l kolnye grke ad avvyre i prmi insedyamnti organiddzti in trra kampna.

Sono le colonie greche ad avviare i primi insediamenti organizzati in terra campana.

The Greeks were the first to set up organised colonies in Campania.

Nl ssto skolo a.. l'espansyne meridyonle dllhi etrski rajjnje Kpwa l dzne irkostnti.

Nel VI secolo a.C. lespansione meridionale degli etruschi raggiunge Capua e le zone circostanti.

In the 6th century BC the Etruscans expanded as far south as Capua and the surrounding area.

La viinntsa a Rma fa s k la Kampnya "flix", koz ra definta in poka augusta, divnga prediltta dllhi imperatri romni di patrtsi pr la bellttsa di lwgi.

La vicinanza a Roma fa s che la Campania "felix", cos era definita in epoca augustea, divenga prediletta dagli imperatori romani e dai patrizi per la bellezza dei luoghi.

Its proximity to Rome and its beauty meant that the Campania "felix", as it was known in the Augustan era, became a favourite haunt of Roman emperors and patricians.

Kadto l'impro, il Mdyo vo karatteriddzto dllhi skntri tra il prinipto longobrdo di Benevnto d il dukto bidzantno di Npoli, mntre Amlfi divine la prma dlle kwttro Repbblike marinre italyne.

Caduto limpero, il Medio Evo caratterizzato dagli scontri tra il principato longobardo di Benevento ed il ducato bizantino di Napoli, mentre Amalfi diviene la prima delle quattro Repubbliche marinare italiane.

With the fall of the Empire, the Middle Ages were characterised by the clashes between the Lombard Principality of Benevento and the Byzantine Duchy of Naples, while Amalfi became the first of the four Italian Marine Republics.

Dal dodizimo skolo la strya dlla Kampnya kwlla dl Rnnho di Silya, di Npoli dlle De Silye - i nmi kmbyano kn il sussegwrsi dlle poke - fno all'annessyne dlle trre borbnike al Rnnho di Sardnnha, dpo la speditsyne di Mlle.

Dal XII secolo la storia della Campania quella del Regno di Sicilia, di Napoli o delle Due Sicilie - i nomi cambiano con il susseguirsi delle epoche - fino allannessione delle terre borboniche al Regno di Sardegna, dopo la spedizione dei Mille.

From the 12th century, Campania followed the fortunes of the Kingdom of Sicily, Naples or the Two Sicilies - the name changed as time went on - until the Bourbon lands were annexed to the Kingdom of Sardinia after the expedition of the Corps of One Thousand led by Giuseppe Garibaldi in the 19th century.

Kuryozit

Curiosit

Curios

i paezjji di rra bellttsa si smmano l rikkttse artstiko-kulturli na traditsyne no_gastronmika tra l py apprettste, in Itlya all'stero.

Ai paesaggi di rara bellezza si sommano le ricchezze artistico-culturali e una tradizione enogastronomica tra le pi apprezzate, in Italia e allestero.

The rare beauty of its landscape, its artistic and cultural heritage and its cuisine and wines make Campania one of the most appreciated regions of Italy at home and abroad.

Pttsa, mottsarlla di bfala ltri formjji, i dli - kme la pastyra l sfollhatlle - sno tra i pytti tpii py amti.

Pizza, mozzarella di bufala e altri formaggi, i dolci - come la pastiera e le sfogliatelle- sono tra i piatti tipici pi amati.

Pizza, buffalo mozzarella and other cheeses, along with sweets like the "pastiera" (traditional Easter cake) and "sfogliatelle" (ricotta-filled pastry) are some of the best loved local dishes.

L produtsyni dll'artijanto inkldono la lavoratsyne dl korllo dlla madreprla, l'intrsyo dl lnnho, la ermika dekorta d i tessti di prjo, ltre al klssiko prezpe napoletno la ki traditsyne si tramnda nlle bottge artijne di va San Gregryo Armno.

Le produzioni dellartigianato includono la lavorazione del corallo e della madreperla, lintarsio del legno, la ceramica decorata ed i tessuti di pregio, oltre al classico presepe napoletano la cui tradizione si tramanda nelle botteghe artigiane di via San Gregorio Armeno.

Crafts in the area include coral and mother of pearl jewellery, wood carving, painted ceramics and precious textiles, as well as the classic Neapolitan nativity scene, a tradition handed down through the generations in the workshops in Via San Gregorio Armeno.

Tra l tppe preferte di tursti ' la Kapplla dl Tezro di San Jennro, all'intrno dl Dwmo di Npoli, dve sno kustodte l ampollne kn il sngwe k si lkwefa, de tr vlte l'nno.

Tra le tappe preferite dai turisti c la Cappella del Tesoro di San Gennaro, allinterno del Duomo di Napoli, dove sono custodite le ampolline con il sangue che si liquefa, due o tre volte lanno.

Among the favourite tourist stops is the Crypt of San Gennaro inside the Naples Cathedral, which houses phials of the Saint's congealed blood; the "miracle" by which the saint's blood turns to liquid takes place two or three times a year.

Itinerri turstii

Itinerari turistici

Tourist Itineraries

Npoli - L'rea urbna di Npoli va dlla kollna di Kapodimnte a kwlla di Kamldoli, passndo pr il Vmero allungndosi dlla dzna oryentle a kwlla oidentle.

Napoli - Larea urbana di Napoli va dalla collina di Capodimonte a quella dei Camaldoli, passando per il Vomero e allungandosi dalla zona orientale a quella occidentale.

Naples - Metropolitan Naples covers the area from the hill of Capodimonte to the hill of Camaldoli, via Vomero, stretching out east and west.

Il ntro striko karatteriddzto da un'urbanstika zvilupptasi nl Mdyo_vo, nl Rinashimnto nl perodo dl Barkko.

Il centro storico caratterizzato da unurbanistica sviluppatasi nel Medioevo, nel Rinascimento e nel periodo del Barocco.

The historic centre consists of buildings constructed during the Mediaeval, Renaissance and Baroque periods

Pr l se rikkttse strike, arkitettnike, monumentli artstike, nl mlle_novento_novnta_nkwe, stto iskrtto dall'Unsko nlla Lsta dl Patrimnyo Mondyle dll'Umanit.

Per le sue ricchezze storiche, architettoniche, monumentali e artistiche, nel 1995, stato iscritto dallUnesco nella Lista del Patrimonio Mondiale dellUmanit.

Thanks to its wealth of history, architecture, monuments and art, in 1995 the city became a UNESCO World Heritage Site.

Pr avre un'ida di k kza komprnda, bsti rikordre k inglba la itt grko-romna, mra medyevli, prte, kastlli, palttsi strii, de rjje, kwttro vste ree di vrde (Vlla Komunle, Prko Virjilyno, Prko di Kapodimnte Prko dlla Floridyna), edifi relijzi di grnde intersse striko-monumentle artstiko, un remo na ertza, ltre vnti tra muzi pinakotke, fontne monumentli, il lungomre, kwttro portili turstii, de izoltti persno un retkolo di kunkoli, nl stto_swlo, risalnti al perodo klssiko vizitbili grtsye lle gwde dll'assoatsyne Npoli Sotterrnea.

Per avere unidea di che cosa comprenda, basti ricordare che ingloba la citt greco-romana, mura medievali, porte, castelli, palazzi storici, due regge, quattro vaste aree di verde (Villa Comunale, Parco Virgiliano, Parco di Capodimonte e Parco della Floridiana), edifici religiosi di grande interesse storico-monumentale e artistico, un Eremo e una Certosa, oltre venti tra musei e pinacoteche, fontane monumentali, il lungomare, quattro porticcioli turistici, due isolotti e persino un reticolo di cunicoli, nel sottosuolo, risalenti al periodo classico e visitabili grazie alle guide dellassociazione Napoli Sotterranea.

To get an idea of what the city offers you need only remember that it includes the Greco-Roman city, Mediaeval walls, doors, castles, historic buildings, two royal palaces, four vast parks (Villa Comunale, Parco Virgiliano, Parco di Capodimonte and Parco della Floridiana), religious buildings with highly interesting histories, monuments and art, a hermitage and a charterhouse, more than twenty museums and art galleries, monumental fountains, the seafront, four tourist ports, two islands and even a network of underground passages dating to the classical period that can be visited with the help of guides from the Napoli Sotterranea association.

Il Vezvyo nn il py grnde vulkno dl mndo, ma ertamnte il py famzo.

Il Vesuvio non il pi grande vulcano del mondo, ma certamente il pi famoso.

Vesuvius is not the biggest volcano in the world, but it is certainly the most famous.

L'erutsyne dl settnta_nve d.., k seppell Erkolno, Pompi Stbya, l introdtto nl patrimnyo dlla kultra klssika.

Leruzione del 79 d.C., che seppell Ercolano, Pompei e Stabia, lo ha introdotto nel patrimonio della cultura classica.

Its eruption in 79 AD leaving Herculaneum, Pompeii and Stabia buried in ash made it part of the heritage of classical culture.

essto di fumre nl mlle_novento_kwarnta_kwttro mettndo fwri jko la py popolre leo_grfika immjine di Npoli kn il nro pennkkyo slla sa ma:

Ha cessato di fumare nel 1944 mettendo fuori gioco la pi popolare e oleografica immagine di Napoli con il nero pennacchio sulla sua cima:

It finally stopped puffing in 1944, putting an end to the most popular and typical image of Naples with the plume of black smoke rising above it.

jji smpre py na rizrsa turstika ambyentle, grtsye nke llhi sfrtsi dl Prko Natsyonle dl Vezvyo k tutla il patrimnyo naturle.

oggi sempre pi una risorsa turistica e ambientale, grazie anche agli sforzi del Parco Nazionale del Vesuvio che ne tutela il patrimonio naturale.

Today it is becoming an increasingly important tourist and environmental resource thanks also to the efforts of the Vesuvius National Park to protect its natural heritage.

Il vulkno lto mlle_de_nto_settnta_stte mtri:

Il vulcano alto 1277 metri:

The volcano stands 1277 metres above sea level:

la strda k si inrpika slle se pendi rajjnje prma l'Osservatryo vezuvyno (kwta si_nto_nve) pi un bvyo (tto_nto_trentno mtri) dal kwle prte la koziddtta strda dlla Vlle di Jignti, k konde a kwta mlle_diasstte.

la strada che si inerpica sulle sue pendici raggiunge prima lOsservatorio vesuviano (quota 609) e poi un bivio (831 m) dal quale parte la cosiddetta strada della Valle dei Giganti, che conduce a quota 1017.

the road that winds up its slopes first reaches the Vesuvius Observatory (609m) and then a fork (831m) which is where the road to the so-called Valley of the Giants starts and leads up to a height of 1017m.

Da kwsto pnto si pw salre a pydi fno al kratre (rka vnti minti).

Da questo punto si pu salire a piedi fino al cratere (circa 20 minuti).

From here you can walk up to the crater (around 20 minutes).

L'rea arkeoljika dlla dzna vezuvyna - k, ltre a Pompi d Erkolno, komprnde nke la bellssima Vlla di Poppa nll'antka Oplntis - un lwgo dlle sujjestyni nike.

Larea archeologica della zona vesuviana - che, oltre a Pompei ed Ercolano, comprende anche la bellissima Villa di Poppea nellantica Oplontis - un luogo dalle suggestioni uniche.

The archaeological area around Vesuvius - which includes the beautiful Villa di Poppea in ancient Oplontis as well as Pompeii and Herculaneum - is truly unique.

Lhi skvi di Pompi sno il sto arkeoljiko py vizitto d'Eurpa , dpo il vro dl perkrso nottrno illuminto multimedyle, nno sapto krere l'emotsyne di un vero prpryo vyjjo nl passto.

Gli scavi di Pompei sono il sito archeologico pi visitato dEuropa e, dopo il varo del percorso notturno illuminato e multimediale, hanno saputo creare lemozione di un vero e proprio viaggio nel passato.

Pompei - is the most visited archaeological site in Europe and the illuminated multi-media evening tours have become a real journey into the past.

Passejjre tra l strde dll'antka Pompi, inftti, vwl dre trovrsi katapultti a prma dl ventikwttro agsto dl settnta_nve d.., kwndo la frya dl Vezvyo invest l'allra fyornte itt.

Passeggiare tra le strade dellantica Pompei, infatti, vuol dire trovarsi catapultati a prima del 24 agosto del 79 d.C., quando la furia del Vesuvio invest lallora fiorente citt.

As you walk through the streets of ancient Pompeii you are catapulted back in time to before the 24th of August 79 AD when the fury of Vesuvius buried the flourishing city

L'itinerryo prte dlle Trme Suburbne, estrne lla Prta Marna, si znda nl ddalo di kze, rti, jardni, fontne, peristli, vkoli affati a vri livlli slla va Marna fin dntro il Tmpyo di Apllo.

Litinerario parte dalle Terme Suburbane, esterne alla Porta Marina, si snoda nel dedalo di case, orti, giardini, fontane, peristili, vicoli affacciati a vari livelli sulla via Marina fin dentro il Tempio di Apollo.

The itinerary starts at the suburban baths outside Porta Marina, and winds though the maze of houses, vegetable patches, gardens, fountains, colonnades and alleyways facing onto Via Marina until you reach the Temple of Apollo.

La durta dlla vzita di rka inkwnta_si minti. La prenotatsyne obbligatrya.

La durata della visita di circa 56 minuti. La prenotazione obbligatoria.

The visit lasts approximately one hour, and advance booking is obligatory.

ltre k pr l'arkeoloja Pompi nta nke pr la prezntsa dlla Bazlika dl Rosryo, fondta dal beto Brtolo Lngo vizitta nnhi nno da kwttro milyni di pellegrni.

Oltre che per larcheologia Pompei nota anche per la presenza della Basilica del Rosario, fondata dal beato Bartolo Longo e visitata ogni anno da quattro milioni di pellegrini.

In addition to the ancient town, Pompeii is also known for the Basilica del Rosario, founded by Blessed Bartolo Longo and visited by four million pilgrims every year.

Erkolno - mno lebre dlla vina Pompi, ma lhi zvilppi dllhi skvi la rente riapertra al pbbliko dlla Vlla di Papri - no di sti py nti dl permetro sommrso dlla lva - la stnno inserndo nwovamnte ni grndi irkiti turstii.

Ercolano - meno celebre della vicina Pompei, ma gli sviluppi degli scavi e la recente riapertura al pubblico della Villa dei Papiri - uno dei siti pi noti del perimetro sommerso dalla lava - la stanno inserendo nuovamente nei grandi circuiti turistici.

Herculaneum - is less famous than nearby Pompeii, but as the excavations progress, and with the recent opening to the public of the Villa dei Papiri - one of the best-known sites in this area - it is once again becoming a great tourist destination.

La kostyra amalfitna sorrentna - Da Salrno a Kastellammre un sussegwrsi ininterrtto di lokalit turstike nte in ttto il mndo.

La costiera amalfitana e sorrentina - Da Salerno a Castellammare un susseguirsi ininterrotto di localit turistiche note in tutto il mondo.

The Amalfi Coast and Sorrento - Stretching from Salerno to Castellammare is an unbroken chain of tourist spots famous the world over:

Sorrnto, Amlfi, Ravllo, Pozitno sno slo alkne dlle ittadne mta nnhi nno di milyni di vizitatri.

Sorrento, Amalfi, Ravello, Positano sono solo alcune delle cittadine meta ogni anno di milioni di visitatori.

Sorrento, Amalfi, Ravello and Positano are just some of the preferred destinations for millions of visitors every year

lle spyjje si unskono ltre attrattve naturalstike, kme lhi inkantvoli panormi rozi prtezi vrso il mre, ma nke di valre artstiko striko.

Alle spiagge si uniscono altre attrattive naturalistiche, come gli incantevoli panorami rocciosi protesi verso il mare, ma anche di valore artistico e storico.

In addition to sandy beaches there are other natural attractions, such as enchanting rocky panoramas overlooking the sea and a wealth of art and history.

A Sorrnto si pssono vizitre il Dwmo, abbellto kn arrdi lnnhei k sno un prejvole ezmpyo di trsya, il Muzo Korrele di Trra_nva, interessnte kolletsyne di rti minri dl si_nto-stte_nto.

A Sorrento si possono visitare il Duomo, abbellito con arredi lignei che sono un pregevole esempio di tarsia, e il Museo Correale di Terranova, interessante collezione di arti minori del 600-700.

In Sorrento you can visit the Cathedral, embellished with beautiful inlaid wooden decorations, and the Coral Museum of Terranova, with its interesting collection of 17th and 18th century minor arts.

Nlle viinntse mritano na vzita Mssa Lubrnse d alkne spyjje (kme Marna dl Kantne) ki si jnje va mre attravrso stradne k si inrpikano nl vrde.

Nelle vicinanze meritano una visita Massa Lubrense ed alcune spiagge (come Marina del Cantone) cui si giunge via mare o attraverso stradine che si inerpicano nel verde.

Nearby Massa Lubrense and some beaches such as Marina del Cantone are also worth visiting.These can be reached by sea or by trails that wind down through the vegetation.

Pozitno - kn l kze abbarbikte slla montnnha lhi eskluzvi ritrvi dl bl mndo, un ezmpyo dlle attrattve dlla kostyra amalfitna: da vizitre in partikolre la kyza parrokkyle di Snta Mara Assnta.

Positano - con le case abbarbicate sulla montagna e gli esclusivi ritrovi del bel mondo, un esempio delle attrattive della costiera amalfitana: da visitare in particolare la chiesa parrocchiale di S.Maria Assunta.

Positano - exclusive haunt of many VIPs, with its houses clinging to the mountainside is a perfect example of the Amalfi Coast's attraction: particularly worth a visit is the parish church of S. Maria Assunta.

Ravllo - lokalit di kollna affata sul mre, konoshta pr la kwyte il fshino di swi ngoli sujjestvi, ma nke pr l antke Vlla Rfolo Vlla imbrne, dve la sujjestyne di bl_vedre si unshe a kwlla di rsti di skoli passti.

Ravello - localit di collina affacciata sul mare, conosciuta per la quiete e il fascino dei suoi angoli suggestivi, ma anche per le antiche Villa Rufolo e Villa Cimbrone, dove la suggestione dei belvedere si unisce a quella dei resti di secoli passati.

Ravello - a hill town facing the sea, known for its quiet and evocative charm, but also for the ancient Villa Rufolo and Villa Cimbrone, where beautiful views merge with the remnants of past centuries.

Amlfi -lokalit dall'insnnhe passto di Repbblika marinra, possyde no splndido lungomre il Dwmo, rkko di testimonyntse di rte skra.

Amalfi -localit dallinsigne passato di Repubblica marinara, possiede uno splendido lungomare e il Duomo, ricco di testimonianze di arte sacra.

Amalfi - with its splendid past as a Marine Republic, has a splendid seafront and a Cathedral rich in sacred art.

L de kostyre pssono ssere vizitte in uto, partndo da Sorrnto (autostrda A_tr Npoli-Salrno, ushta Kastellammre di Stbya) oppre da Vytri sul Mre (autostrda A_tr Npoli-Salrno, ushta Vytri sul Mre).

Le due costiere possono essere visitate in auto, partendo da Sorrento (autostrada A3 Napoli-Salerno, uscita Castellammare di Stabia) oppure da Vietri sul Mare (autostrada A3 Napoli-Salerno, uscita Vietri sul Mare).

The two coasts can be visited by car, leaving from Sorrento (A3 Naples-Salerno motorway, Castellammare di Stabia exit) or from Vietri sul Mare (A3 Naples-Salerno motorway, Vietri sul Mare exit).

Il trffiko, mlto intnso spe d'estte, fa per shllhere a mlti l ve dl mre: al traditsyonle servtsyo di aliskfi si ajjnto da de nni il Metr dl mre, istitwto dlla rejne, k kollga kn un servtsyo fsso l prinipli lokalit kostyre kampne, di Kmpi Flegri fno al ilnto.

Il traffico, molto intenso specie destate, fa per scegliere a molti le vie del mare: al tradizionale servizio di aliscafi si aggiunto da due anni il Metr del mare, istituito dalla regione, che collega con un servizio fisso le principali localit costiere campane, dai Campi Flegrei fino al Cilento.

The rather heavy traffic, especially in summer, prompts many people to travel by sea: the standard hydrofoil has been supplemented with the "Metro del Mare" (sea-way), which was inaugurated by the Region two years ago and provides regular service connecting the main seaside resorts along the Campania coastline from Campi Flegrei down to to Cilento.


AVAILABLE RESOURCES

  1. FICTION
    The Search for Lorna
  2. Let Me Tell You a Secret About the Environment

    EU-TEXTS
  3. Settling Accounts
  4. The European Anthem
  5. Asylum: Common Standards and Higher Efficiency
  6. The New European Union Prize for Literature
  7. EU History at the Click of a Mouse
  8. Staying on Top of Change
  9. How Safe Are Your Christmas Lights?
  10. Citizen's Signpost Service
  11. Adapting to a Changed Climate
  12. Culture
  13. Five Countries Exceeding EU Deficit Limit
  14. eHealth
  15. EU Spends More on Research
  16. Fruit, not Fat
  17. The European Flag
  18. Food Labels Revisited
  19. Making the Best of European Funding
  20. EU Drives G20 Crisis Action
  21. Gourmet police
  22. Damage to Natural Habitats
  23. EU Healthy Eating Campaign
  24. Imagine, Create, Innovate
  25. Influenza
  26. Higher Marks for EU Innovation
  27. European Day of Languages
  28. Lisbon Treaty - A Fresh Start for the EU
  29. New Logo Selected for all EU Organic Products
  30. Seized Mafia Assets Put to Good Use
  31. Medicines and Treatment
  32. Microsoft's New "Web Browser Choice" Screen
  33. Getting Mobile - Working in Europe Today
  34. Developing Nations in Dire Need
  35. Taking the Pulse of Europe's Consumers
  36. Tearing down the Iron Curtain Europe remembers
  37. 25 September - It's European Researchers' Night!
  38. Against Ringtone Scams
  39. Big Break for Roaming Texters
  40. Let the show begin!
  41. Sing for their supper
  42. Trademark Fees Slashed

    DISCOVERING ITALY
  43. Abruzzo
  44. Basilicata
  45. Calabria
  46. Campania
  47. Emilia Romagna
  48. Friuli Venezia Giulia
  49. Lazio
  50. Liguria
  51. Lombardia
  52. Marche
  53. Molise
  54. Piemonte
  55. Puglia
  56. Sardegna
  57. Sicilia
  58. Toscana
  59. Umbria
  60. Valle d'Aosta
  61. Veneto

    WIKI-TEXTS
  62. The North Pole May Possibly Be Ice Free by Summer
  63. Tornadoes in the United States
     

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561  Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!