Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO
- TABLED PARALLEL TEXTS
ę
European Union - Italian from: this page Ľ English from: this page
photo credit: frerieke - ę Voiceover: Maria Paola Guerrato*

Day 07.11 PEACE and commitments!

Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical (or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

European Day  of Languages' celebrations
By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

  PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

LÚ šelebratsyˇni pÚr la JornÓta europŔa dÚlle lýngwe
Le celebrazioni per la Giornata europea delle lingue
European Day of Languages' celebrations

La Kommissyˇne festÚjja Ónke kwÚst'Ónno la JornÓta europŔa dÚlle lýngwe kˇn šelebratsyˇni kÚ durerÓnno kwÓzi ¨na settimÓna a partýre dal ventisŔi settŔmbre.
La Commissione festeggia anche quest'anno la Giornata europea delle lingue con celebrazioni che dureranno quasi una settimana a partire dal 26 settembre.
The Commission celebrates this year's European Day of Languages, 26 September, for almost a week.

L'Ópiše sarÓ kostitwýto da ¨na konferŔntsa sull'apprendimÚnto prek˛še dÚlle lýngwe.
L'apice sarÓ costituito da una conferenza sull'apprendimento precoce delle lingue.
The centrepiece will be a conference on Early Language Learning.

VerrÓ inˇltre inaugurÓta la pyattafˇrma sul m¨lti_lingwýzmo destinÓta Ólle adzyŔnde (Býznes PlŔtform M¨lti_lýngwalizm), verrÓ projettÓto in prýma vizyˇne un výdeo "EnterpretÚ pur l'or˛p" (InterpretÓre pÚr l'Eur˛pa) s¨lla temÓtika "Il franšÚze, ¨na lýngwa defišitÓrya?", si terrÓ ¨na konferŔntsa intitolÓta "In kÚ m˛do la teknolojýa pw˛ ayutÓre i traduttˇri", Ú un dibÓttito tra un gr¨ppo di espŔrti in matŔrya di m¨lti_lingwýzmo.
VerrÓ inoltre inaugurata la piattaforma sul multilinguismo destinata alle aziende (Business Platform on Multilingualism), verrÓ proiettato in prima visione un video "InterprÚter pour l'Europe" (Interpretare per l'Europa) sulla tematica "Il francese, una lingua deficitaria?", si terrÓ una conferenza intitolata "In che modo la tecnologia pu˛ aiutare i traduttori", e un dibattito tra un gruppo di esperti in materia di multilinguismo.
There will also be the inauguration of the Business Platform on Multilingualism, the premiere of a video "InterprÚter pour l'Europe" on the theme of "French, a rare language?", a conference on "How technology can help translators", a panel debate on Multilingualism.

A BruksŔl si kondurrÓnno inˇltre attivitÓ m¨lti_lingwýstike riv˛lte in m˛do spešýfiko Ói bambýni.
A Bruxelles si condurranno inoltre attivitÓ multilinguistiche rivolte in modo specifico ai bambini.
There will also be multilingual activities aimed specifically at children in Brussels.

LŔonard OrbÓn, KommissÓryo ┘E responsÓbile pÚr il m¨lti_lingwýzmo, Ó affermÓto:
Leonard Orban, Commissario UE responsabile per il multilinguismo, ha affermato:
Leonard Orban, the EU Commissioner for Multilingualism, said:

"I bambýni in tŔnera etÓ sˇno partikolarmÚnte brÓvi kwÓndo di trÓtta di apprŔndere lÚ lýngwe Úd esprýmono un f˛rte interŔsse pÚr apprŔnderle sÚ lÚ konditsyˇni di kontŔsto sˇno kwÚlle j¨ste.
"I bambini in tenera etÓ sono particolarmente bravi quando di tratta di apprendere le lingue ed esprimono un forte interesse per apprenderle se le condizioni di contesto sono quelle giuste.
"Young children are extremely good at learning languages and are keen to learn if the conditions are right.

Da un p¨nto di výsta shentýfiko t¨tto sta a indikÓre kÚ l'apprendimÚnto dovrŔbbe initsyÓre kwÓnto prýma possýbile".
Da un punto di vista scientifico tutto sta a indicare che l'apprendimento dovrebbe iniziare quanto prima possibile".
From the scientific point of view, everything points to the fact that learning should begin as early as possible".

Il ventikwÓttro-ventišýnkwe settŔmbre si terrÓ a BruksŔl ¨na konferŔntsa sull'apprendimÚnto prek˛še dÚlle lýngwe in k¨i interverrÓ Ónke il KommissÓryo OrbÓn.
Il 24-25 settembre si terrÓ a Bruxelles una conferenza sull'apprendimento precoce delle lingue in cui interverrÓ anche il Commissario Orban.
On 24-25 September, in Brussels: A conference on Early Language Learning, with a speech by Commissioner Orban.

La Kommissyˇne europŔa avvýa la kampÓnnha denominÓta "Pýkko_lýngo" riv˛lta Ói jenitˇri di bambýni dÓi d¨e Ói sŔi Ónni Ú destinÓta a sˇtto_lineÓre i benefýši potentsyÓli kÚ p˛ssono trÓrre i bambýni dall'apprendimÚnto dÚlle lýngwe Ú ýndika Ói jenitˇri dˇve trovÓre informatsyˇni Ú sostÚnnho.
La Commissione europea avvia la campagna denominata "Piccolingo" rivolta ai genitori di bambini dai 2 ai 6 anni e destinata a sottolineare i benefici potenziali che possono trarre i bambini dall'apprendimento delle lingue e indica ai genitori dove trovare informazioni e sostegno.
The European Commission launches the campaign called "Piccolingo", addressing the parents of two to six year old children, focusing on the potential benefits for children and how parents can find information and support.

Il p¨bbliko di destinatÓri dÚlla konferŔntsa sarÓ kostitwýto di espŔrti, autoritÓ attýve in kwÚsto Ómbito Ú rapprezentÓnti dÚlle pertinŔnti assošatsyˇni dÚlle pÓrti interessÓte kwÓli lhi edukatˇri Ú i jenitˇri.
Il pubblico di destinatari della conferenza sarÓ costituito di esperti, autoritÓ attive in questo ambito e rappresentanti delle pertinenti associazioni delle parti interessate quali gli educatori e i genitori.
The target audience of the conference will be experts, authorities working in this field and delegates from relevant associations of stakeholders such as educators and parents.

Tra lÚ temÓtike prinšipÓli vi sarÓ un ezÓme dÚlla sitwatsyˇne attwÓle pÚr kwÓnto konšŔrne la rišÚrka in matŔrya di akkwizitsyˇne lingwýstika nÚlla prýma infÓntsya, lÚ bw˛ne prÓtike ezistŔnti in matŔrya di apprendimÚnto prek˛še dÚlle lýngwe nonkÚ i dishŔnti di lýngwe kˇn bizˇnnhi spešÓli.
Tra le tematiche principali vi sarÓ un esame della situazione attuale per quanto concerne la ricerca in materia di acquisizione linguistica nella prima infanzia, le buone pratiche esistenti in materia di apprendimento precoce delle lingue nonchÚ i discenti di lingue con bisogni speciali.
The main themes will be the state of the art of research on language acquisition in early childhood, existing good practice in early language learning and language learners with special needs.

LÚ šelebratsyˇni komprenderÓnno Ónke lÚ segwŔnti attivitÓ :
Le celebrazioni comprenderanno anche le seguenti attivitÓ :
The celebrations will also include the following:

Martedý ventid¨e, BruksŔl: Inauguratsyˇne dÚlla pyattafˇrma pÚr il m¨lti_lingwýzmo destinÓta Ólle adzyŔnde in okkazyˇne dÚlla kwÓle si inkorajjerÓ il dibÓttito p¨bbliko.
Martedý 22, Bruxelles: Inaugurazione della piattaforma per il multilinguismo destinata alle aziende in occasione della quale si incoraggerÓ il dibattito pubblico.
Tuesday 22, Brussels: The inauguration of the Business Platform for Multilingualism, where public debate will be encouraged.

KwÚsta pyattafˇrma kostitwýshe ¨na trib¨na pÚr lˇ skÓmbyo di bw˛ne prÓtike nÚl mˇndo dÚlle adzyŔnde, koinvoljŔndo lÚ pÓrti sošÓli, lÚ organiddzatsyˇni professyonÓli, lÚ kÓmere di kommŔršo, lÚ organiddzatsyˇni kÚ si ˛kkupano dÚlla promotsyˇne Ú dÚllhi skÓmbi, lÚ skw˛le Ú lÚ autoritÓ prepˇste all'istrutsyˇne.
Questa piattaforma costituisce una tribuna per lo scambio di buone pratiche nel mondo delle aziende, coinvolgendo le parti sociali, le organizzazioni professionali, le camere di commercio, le organizzazioni che si occupano della promozione e degli scambi, le scuole e le autoritÓ preposte all'istruzione.
The platform creates a forum for exchange of best practices for the business community, involving social partners, trade organisations, chambers of commerce, trade promotion organisations, schools and education authorities.

Merkoledý ventitrÚ, Parýji: La Diretsyˇne jenerÓle "Interpretatsyˇne" dÚlla Kommissyˇne, kÚ si tr˛va ad affrontÓre ¨na pen¨rya di intŔrpreti, Ó avvyÓto ¨na kampÓnnha di sensibiliddzatsyˇne intitolÓta "Il FranšÚze, ¨na lýngwa defišitÓrya?".
Mercoledý 23, Parigi: La Direzione generale "Interpretazione" della Commissione, che si trova ad affrontare una penuria di interpreti, ha avviato una campagna di sensibilizzazione intitolata "Il Francese, una lingua deficitaria?".
Wednesday 23, Paris: The Commission's Directorate General for interpretation, confronted with an expected penury of interpreters, has launched an awareness campaign, entitled "French, a rare language".

Si n˛ti kÚ ja adŔsso sˇno p˛ki kolˇro kÚ si kÓndidano Ói konkˇrsi pÚr diventÓre intŔrpreti kˇme p˛ki sˇno Ónke kwÚlli kÚ li s¨perano.
Si noti che giÓ adesso sono pochi coloro che si candidano ai concorsi per diventare interpreti come pochi sono anche quelli che li superano.
It is noticeable already that there are relatively few applying for and succeeding in competitions to become interpreters.

Il výdeo "EnterpretÚ pur l'or˛p", destinÓto ad inkorajjÓre jˇvani frank˛foni a fÓre st¨di di interpretatsyˇne, verrÓ projettÓto in prýma vizyˇne dÓlle ˇre ¨ndiši Ólle ˇre dˇdiši e trÚnta prŔsso la rapprezentÓntsa dÚlla DI_GI KĎM, d¨e_šŔnto_ottant˛tto, bulevÓr SŔn ZhermŔn, settÓnta_šýnkwe_dzŔro_dzŔro_sŔtte PAR╠JI.
Il video "InterprÚter pour l'Europe", destinato ad incoraggiare giovani francofoni a fare studi di interpretazione, verrÓ proiettato in prima visione dalle ore 11.00 alle ore 12.30 presso la rappresentanza della DG COMM, 288, boulevard Saint-Germain, 75007 PARIGI.
The premiere of the video "InterprÚter pour l'Europe", aimed at encouraging young French speakers to study interpretation will be shown in the DG COMM Representation from 11h00 to12h30, 288, boulevard Saint-Germain, 75007 PARIS .

Jovedý ventikwÓttro, Lussemb¨rgo: ┘na konferŔntsa-dibÓttito intitolÓta "In kÚ m˛do la teknolojýa pw˛ ayutÓre i traduttˇri", kÚ tratterÓ il m˛do in k¨i divŔrsi mýdya si ˛kkupano dÚlla pubblikatsyˇne di informatsyˇni m¨lti_lýngwi, si zvoljerÓ nÚll'Edifýšo Zh˛n MonÚ, a Lussemb¨rgo (sÓla ╚mme_sŔi), kˇn inýtsyo Ólle ˇre ¨ndiši.
Giovedý 24, Lussemburgo: Una conferenza-dibattito intitolata "In che modo la tecnologia pu˛ aiutare i traduttori", che tratterÓ il modo in cui diversi media si occupano della pubblicazione di informazioni multilingui, si svolgerÓ nell'Edificio Jean Monnet, a Lussemburgo (sala M6), con inizio alle ore 11.00.
Thursday 24, Luxembourg: A conference-debate entitled "How technology can help translators" on how different media deal with publishing multilingual news material, to be held in the Jean Monnet Building in Luxembourg (Room M6) at 11h00.

Venerdý ventišýnkwe, BruksŔl: Vi sarÓ ¨na konferŔntsa stÓmpa kˇn il KommissÓryo OrbÓn Ólle ˇre dˇdiši e trÚnta k¨i farÓ sÚgwito ¨na riunyˇne tŔknika sull'apprendimÚnto prek˛še dÚlle lýngwe Ú la dimostratsyˇne di un výdeo_j˛ko s¨lle lýngwe intitolÓto Lýngwa_Gˇ disponýbile sul sýto ╚uropa_Gˇ.
Venerdý 25, Bruxelles: Vi sarÓ una conferenza stampa con il Commissario Orban alle ore 12.30 cui farÓ seguito una riunione tecnica sull'apprendimento precoce delle lingue e la dimostrazione di un videogioco sulle lingue intitolato LinguaGo disponibile sul sito EuropaGO.
Friday 25, Brussels: A Press Conference with Commissioner Orban at 12:30, followed by a Technical Briefing on Early Language Learning and a demonstration of a computer game on languages called LinguaGo, available on the EuropaGO website.

Si terrÓ inˇltre un dibÓttito sul m¨lti_lingwýzmo nÚi mýdya nÚll'Ómbito dÚl kwÓle rapprezentÓnti di emittŔnti televizýve internatsyonÓli, di rÚti radyof˛nike a dimensyˇne europŔa Ú sýti wŔb m¨lti_lýngwi esporrÓnno il m˛do in k¨i trÓttano i konten¨ti m¨lti_lýngwi Ú fÓnno jornalýzmo in py¨ lýngwe.
Si terrÓ inoltre un dibattito sul multilinguismo nei media nell'ambito del quale rappresentanti di emittenti televisive internazionali, di reti radiofoniche a dimensione europea e siti web multilingui esporranno il modo in cui trattano i contenuti multilingui e fanno giornalismo in pi¨ lingue.
There will also be a debate on multilingualism in the media, where representatives of international TV channels, European-wide radio networks and multilingual websites will present how they deal with multilingual content and journalism in many languages.

DurÓnte l'intŔra jornÓta a BruksŔl, nÚlla Plas Zhurd˛n, si zvoljerÓnno dÚlle attivitÓ riv˛lte Ói bambýni k¨i prezentsyerÓ il KommissÓryo OrbÓn.
Durante l'intera giornata a Bruxelles, nella Place Jourdan, si svolgeranno delle attivitÓ rivolte ai bambini cui presenzierÓ il Commissario Orban.
Throughout the day in Place Jourdan, Brussels: Activities aimed at children, with the presence of Commissioner Orban.

La temÓtika sarÓ "RakkontÓre fyÓbe in divŔrse lýngwe" akkompannhÓta da m¨zika Ú dÓntse ad ˛pera dÚlla Ye¨di MŔnuin FaundÚshon nonkÚ un wˇrk_sh˛p di fumÚtti m¨lti_lýngwi.
La tematica sarÓ "Raccontare fiabe in diverse lingue" accompagnata da musica e danze ad opera della Yehudi Menuhin Foundation nonchÚ un workshop di fumetti multilingui.
The theme will be "Story telling in different languages" with music and dance by the Yehudi Menuhin Foundation and a multilingual comic strip workshop.

Si provvederÓ ad intrattenÚre i vizitatˇri kˇn j˛ki a prŔmi, ezibitsyˇni di prÚsti_dijitatsyˇne Ú brÓni muzikÓli.
Si provvederÓ ad intrattenere i visitatori con giochi a premi, esibizioni di prestidigitazione e brani musicali.
There will be games, magic tricks and musical entertainment for visitors.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

LÚ šelebratsyˇni pÚr la JornÓta europŔa dÚlle lýngwe

Le celebrazioni per la Giornata europea delle lingue

European Day of Languages' celebrations

La Kommissyˇne festÚjja Ónke kwÚst'Ónno la JornÓta europŔa dÚlle lýngwe kˇn šelebratsyˇni kÚ durerÓnno kwÓzi ¨na settimÓna a partýre dal ventisŔi settŔmbre.

La Commissione festeggia anche quest'anno la Giornata europea delle lingue con celebrazioni che dureranno quasi una settimana a partire dal 26 settembre.

The Commission celebrates this year's European Day of Languages, 26 September, for almost a week.

L'Ópiše sarÓ kostitwýto da ¨na konferŔntsa sull'apprendimÚnto prek˛še dÚlle lýngwe.

L'apice sarÓ costituito da una conferenza sull'apprendimento precoce delle lingue.

The centrepiece will be a conference on Early Language Learning.

VerrÓ inˇltre inaugurÓta la pyattafˇrma sul m¨lti_lingwýzmo destinÓta Ólle adzyŔnde (Býznes PlŔtform M¨lti_lýngwalizm), verrÓ projettÓto in prýma vizyˇne un výdeo "EnterpretÚ pur l'or˛p" (InterpretÓre pÚr l'Eur˛pa) s¨lla temÓtika "Il franšÚze, ¨na lýngwa defišitÓrya?", si terrÓ ¨na konferŔntsa intitolÓta "In kÚ m˛do la teknolojýa pw˛ ayutÓre i traduttˇri", Ú un dibÓttito tra un gr¨ppo di espŔrti in matŔrya di m¨lti_lingwýzmo.

VerrÓ inoltre inaugurata la piattaforma sul multilinguismo destinata alle aziende (Business Platform on Multilingualism), verrÓ proiettato in prima visione un video "InterprÚter pour l'Europe" (Interpretare per l'Europa) sulla tematica "Il francese, una lingua deficitaria?", si terrÓ una conferenza intitolata "In che modo la tecnologia pu˛ aiutare i traduttori", e un dibattito tra un gruppo di esperti in materia di multilinguismo.

There will also be the inauguration of the Business Platform on Multilingualism, the premiere of a video "InterprÚter pour l'Europe" on the theme of "French, a rare language?", a conference on "How technology can help translators", a panel debate on Multilingualism.

A BruksŔl si kondurrÓnno inˇltre attivitÓ m¨lti_lingwýstike riv˛lte in m˛do spešýfiko Ói bambýni.

A Bruxelles si condurranno inoltre attivitÓ multilinguistiche rivolte in modo specifico ai bambini.

There will also be multilingual activities aimed specifically at children in Brussels.

LŔonard OrbÓn, KommissÓryo ┘E responsÓbile pÚr il m¨lti_lingwýzmo, Ó affermÓto:

Leonard Orban, Commissario UE responsabile per il multilinguismo, ha affermato:

Leonard Orban, the EU Commissioner for Multilingualism, said:

"I bambýni in tŔnera etÓ sˇno partikolarmÚnte brÓvi kwÓndo di trÓtta di apprŔndere lÚ lýngwe Úd esprýmono un f˛rte interŔsse pÚr apprŔnderle sÚ lÚ konditsyˇni di kontŔsto sˇno kwÚlle j¨ste.

"I bambini in tenera etÓ sono particolarmente bravi quando di tratta di apprendere le lingue ed esprimono un forte interesse per apprenderle se le condizioni di contesto sono quelle giuste.

"Young children are extremely good at learning languages and are keen to learn if the conditions are right.

Da un p¨nto di výsta shentýfiko t¨tto sta a indikÓre kÚ l'apprendimÚnto dovrŔbbe initsyÓre kwÓnto prýma possýbile".

Da un punto di vista scientifico tutto sta a indicare che l'apprendimento dovrebbe iniziare quanto prima possibile".

From the scientific point of view, everything points to the fact that learning should begin as early as possible".

Il ventikwÓttro-ventišýnkwe settŔmbre si terrÓ a BruksŔl ¨na konferŔntsa sull'apprendimÚnto prek˛še dÚlle lýngwe in k¨i interverrÓ Ónke il KommissÓryo OrbÓn.

Il 24-25 settembre si terrÓ a Bruxelles una conferenza sull'apprendimento precoce delle lingue in cui interverrÓ anche il Commissario Orban.

On 24-25 September, in Brussels: A conference on Early Language Learning, with a speech by Commissioner Orban.

La Kommissyˇne europŔa avvýa la kampÓnnha denominÓta "Pýkko_lýngo" riv˛lta Ói jenitˇri di bambýni dÓi d¨e Ói sŔi Ónni Ú destinÓta a sˇtto_lineÓre i benefýši potentsyÓli kÚ p˛ssono trÓrre i bambýni dall'apprendimÚnto dÚlle lýngwe Ú ýndika Ói jenitˇri dˇve trovÓre informatsyˇni Ú sostÚnnho.

La Commissione europea avvia la campagna denominata "Piccolingo" rivolta ai genitori di bambini dai 2 ai 6 anni e destinata a sottolineare i benefici potenziali che possono trarre i bambini dall'apprendimento delle lingue e indica ai genitori dove trovare informazioni e sostegno.

The European Commission launches the campaign called "Piccolingo", addressing the parents of two to six year old children, focusing on the potential benefits for children and how parents can find information and support.

Il p¨bbliko di destinatÓri dÚlla konferŔntsa sarÓ kostitwýto di espŔrti, autoritÓ attýve in kwÚsto Ómbito Ú rapprezentÓnti dÚlle pertinŔnti assošatsyˇni dÚlle pÓrti interessÓte kwÓli lhi edukatˇri Ú i jenitˇri.

Il pubblico di destinatari della conferenza sarÓ costituito di esperti, autoritÓ attive in questo ambito e rappresentanti delle pertinenti associazioni delle parti interessate quali gli educatori e i genitori.

The target audience of the conference will be experts, authorities working in this field and delegates from relevant associations of stakeholders such as educators and parents.

Tra lÚ temÓtike prinšipÓli vi sarÓ un ezÓme dÚlla sitwatsyˇne attwÓle pÚr kwÓnto konšŔrne la rišÚrka in matŔrya di akkwizitsyˇne lingwýstika nÚlla prýma infÓntsya, lÚ bw˛ne prÓtike ezistŔnti in matŔrya di apprendimÚnto prek˛še dÚlle lýngwe nonkÚ i dishŔnti di lýngwe kˇn bizˇnnhi spešÓli.

Tra le tematiche principali vi sarÓ un esame della situazione attuale per quanto concerne la ricerca in materia di acquisizione linguistica nella prima infanzia, le buone pratiche esistenti in materia di apprendimento precoce delle lingue nonchÚ i discenti di lingue con bisogni speciali.

The main themes will be the state of the art of research on language acquisition in early childhood, existing good practice in early language learning and language learners with special needs.

LÚ šelebratsyˇni komprenderÓnno Ónke lÚ segwŔnti attivitÓ :

Le celebrazioni comprenderanno anche le seguenti attivitÓ :

The celebrations will also include the following:

Martedý ventid¨e, BruksŔl: Inauguratsyˇne dÚlla pyattafˇrma pÚr il m¨lti_lingwýzmo destinÓta Ólle adzyŔnde in okkazyˇne dÚlla kwÓle si inkorajjerÓ il dibÓttito p¨bbliko.

Martedý 22, Bruxelles: Inaugurazione della piattaforma per il multilinguismo destinata alle aziende in occasione della quale si incoraggerÓ il dibattito pubblico.

Tuesday 22, Brussels: The inauguration of the Business Platform for Multilingualism, where public debate will be encouraged.

KwÚsta pyattafˇrma kostitwýshe ¨na trib¨na pÚr lˇ skÓmbyo di bw˛ne prÓtike nÚl mˇndo dÚlle adzyŔnde, koinvoljŔndo lÚ pÓrti sošÓli, lÚ organiddzatsyˇni professyonÓli, lÚ kÓmere di kommŔršo, lÚ organiddzatsyˇni kÚ si ˛kkupano dÚlla promotsyˇne Ú dÚllhi skÓmbi, lÚ skw˛le Ú lÚ autoritÓ prepˇste all'istrutsyˇne.

Questa piattaforma costituisce una tribuna per lo scambio di buone pratiche nel mondo delle aziende, coinvolgendo le parti sociali, le organizzazioni professionali, le camere di commercio, le organizzazioni che si occupano della promozione e degli scambi, le scuole e le autoritÓ preposte all'istruzione.

The platform creates a forum for exchange of best practices for the business community, involving social partners, trade organisations, chambers of commerce, trade promotion organisations, schools and education authorities.

Merkoledý ventitrÚ, Parýji: La Diretsyˇne jenerÓle "Interpretatsyˇne" dÚlla Kommissyˇne, kÚ si tr˛va ad affrontÓre ¨na pen¨rya di intŔrpreti, Ó avvyÓto ¨na kampÓnnha di sensibiliddzatsyˇne intitolÓta "Il FranšÚze, ¨na lýngwa defišitÓrya?".

Mercoledý 23, Parigi: La Direzione generale "Interpretazione" della Commissione, che si trova ad affrontare una penuria di interpreti, ha avviato una campagna di sensibilizzazione intitolata "Il Francese, una lingua deficitaria?".

Wednesday 23, Paris: The Commission's Directorate General for interpretation, confronted with an expected penury of interpreters, has launched an awareness campaign, entitled "French, a rare language".

Si n˛ti kÚ ja adŔsso sˇno p˛ki kolˇro kÚ si kÓndidano Ói konkˇrsi pÚr diventÓre intŔrpreti kˇme p˛ki sˇno Ónke kwÚlli kÚ li s¨perano.

Si noti che giÓ adesso sono pochi coloro che si candidano ai concorsi per diventare interpreti come pochi sono anche quelli che li superano.

It is noticeable already that there are relatively few applying for and succeeding in competitions to become interpreters.

Il výdeo "EnterpretÚ pur l'or˛p", destinÓto ad inkorajjÓre jˇvani frank˛foni a fÓre st¨di di interpretatsyˇne, verrÓ projettÓto in prýma vizyˇne dÓlle ˇre ¨ndiši Ólle ˇre dˇdiši e trÚnta prŔsso la rapprezentÓntsa dÚlla DI_GI KĎM, d¨e_šŔnto_ottant˛tto, bulevÓr SŔn ZhermŔn, settÓnta_šýnkwe_dzŔro_dzŔro_sŔtte PAR╠JI.

Il video "InterprÚter pour l'Europe", destinato ad incoraggiare giovani francofoni a fare studi di interpretazione, verrÓ proiettato in prima visione dalle ore 11.00 alle ore 12.30 presso la rappresentanza della DG COMM, 288, boulevard Saint-Germain, 75007 PARIGI.

The premiere of the video "InterprÚter pour l'Europe", aimed at encouraging young French speakers to study interpretation will be shown in the DG COMM Representation from 11h00 to12h30, 288, boulevard Saint-Germain, 75007 PARIS .

Jovedý ventikwÓttro, Lussemb¨rgo: ┘na konferŔntsa-dibÓttito intitolÓta "In kÚ m˛do la teknolojýa pw˛ ayutÓre i traduttˇri", kÚ tratterÓ il m˛do in k¨i divŔrsi mýdya si ˛kkupano dÚlla pubblikatsyˇne di informatsyˇni m¨lti_lýngwi, si zvoljerÓ nÚll'Edifýšo Zh˛n MonÚ, a Lussemb¨rgo (sÓla ╚mme_sŔi), kˇn inýtsyo Ólle ˇre ¨ndiši.

Giovedý 24, Lussemburgo: Una conferenza-dibattito intitolata "In che modo la tecnologia pu˛ aiutare i traduttori", che tratterÓ il modo in cui diversi media si occupano della pubblicazione di informazioni multilingui, si svolgerÓ nell'Edificio Jean Monnet, a Lussemburgo (sala M6), con inizio alle ore 11.00.

Thursday 24, Luxembourg: A conference-debate entitled "How technology can help translators" on how different media deal with publishing multilingual news material, to be held in the Jean Monnet Building in Luxembourg (Room M6) at 11h00.

Venerdý ventišýnkwe, BruksŔl: Vi sarÓ ¨na konferŔntsa stÓmpa kˇn il KommissÓryo OrbÓn Ólle ˇre dˇdiši e trÚnta k¨i farÓ sÚgwito ¨na riunyˇne tŔknika sull'apprendimÚnto prek˛še dÚlle lýngwe Ú la dimostratsyˇne di un výdeo_j˛ko s¨lle lýngwe intitolÓto Lýngwa_Gˇ disponýbile sul sýto ╚uropa_Gˇ.

Venerdý 25, Bruxelles: Vi sarÓ una conferenza stampa con il Commissario Orban alle ore 12.30 cui farÓ seguito una riunione tecnica sull'apprendimento precoce delle lingue e la dimostrazione di un videogioco sulle lingue intitolato LinguaGo disponibile sul sito EuropaGO.

Friday 25, Brussels: A Press Conference with Commissioner Orban at 12:30, followed by a Technical Briefing on Early Language Learning and a demonstration of a computer game on languages called LinguaGo, available on the EuropaGO website.

Si terrÓ inˇltre un dibÓttito sul m¨lti_lingwýzmo nÚi mýdya nÚll'Ómbito dÚl kwÓle rapprezentÓnti di emittŔnti televizýve internatsyonÓli, di rÚti radyof˛nike a dimensyˇne europŔa Ú sýti wŔb m¨lti_lýngwi esporrÓnno il m˛do in k¨i trÓttano i konten¨ti m¨lti_lýngwi Ú fÓnno jornalýzmo in py¨ lýngwe.

Si terrÓ inoltre un dibattito sul multilinguismo nei media nell'ambito del quale rappresentanti di emittenti televisive internazionali, di reti radiofoniche a dimensione europea e siti web multilingui esporranno il modo in cui trattano i contenuti multilingui e fanno giornalismo in pi¨ lingue.

There will also be a debate on multilingualism in the media, where representatives of international TV channels, European-wide radio networks and multilingual websites will present how they deal with multilingual content and journalism in many languages.

DurÓnte l'intŔra jornÓta a BruksŔl, nÚlla Plas Zhurd˛n, si zvoljerÓnno dÚlle attivitÓ riv˛lte Ói bambýni k¨i prezentsyerÓ il KommissÓryo OrbÓn.

Durante l'intera giornata a Bruxelles, nella Place Jourdan, si svolgeranno delle attivitÓ rivolte ai bambini cui presenzierÓ il Commissario Orban.

Throughout the day in Place Jourdan, Brussels: Activities aimed at children, with the presence of Commissioner Orban.

La temÓtika sarÓ "RakkontÓre fyÓbe in divŔrse lýngwe" akkompannhÓta da m¨zika Ú dÓntse ad ˛pera dÚlla Ye¨di MŔnuin FaundÚshon nonkÚ un wˇrk_sh˛p di fumÚtti m¨lti_lýngwi.

La tematica sarÓ "Raccontare fiabe in diverse lingue" accompagnata da musica e danze ad opera della Yehudi Menuhin Foundation nonchÚ un workshop di fumetti multilingui.

The theme will be "Story telling in different languages" with music and dance by the Yehudi Menuhin Foundation and a multilingual comic strip workshop.

Si provvederÓ ad intrattenÚre i vizitatˇri kˇn j˛ki a prŔmi, ezibitsyˇni di prÚsti_dijitatsyˇne Ú brÓni muzikÓli.

Si provvederÓ ad intrattenere i visitatori con giochi a premi, esibizioni di prestidigitazione e brani musicali.

There will be games, magic tricks and musical entertainment for visitors.


AVAILABLE RESOURCES

  1. FICTION
    The Search for Lorna
  2. Let Me Tell You a Secret About the Environment

    EU-TEXTS
  3. Settling Accounts
  4. The European Anthem
  5. Asylum: Common Standards and Higher Efficiency
  6. The New European Union Prize for Literature
  7. EU History at the Click of a Mouse
  8. Staying on Top of Change
  9. How Safe Are Your Christmas Lights?
  10. Citizen's Signpost Service
  11. Adapting to a Changed Climate
  12. Culture
  13. Five Countries Exceeding EU Deficit Limit
  14. eHealth
  15. EU Spends More on Research
  16. Fruit, not Fat
  17. The European Flag
  18. Food Labels Revisited
  19. Making the Best of European Funding
  20. EU Drives G20 Crisis Action
  21. Gourmet police
  22. Damage to Natural Habitats
  23. EU Healthy Eating Campaign
  24. Imagine, Create, Innovate
  25. Influenza
  26. Higher Marks for EU Innovation
  27. European Day of Languages
  28. Lisbon Treaty - A Fresh Start for the EU
  29. New Logo Selected for all EU Organic Products
  30. Seized Mafia Assets Put to Good Use
  31. Medicines and Treatment
  32. Microsoft's New "Web Browser Choice" Screen
  33. Getting Mobile - Working in Europe Today
  34. Developing Nations in Dire Need
  35. Taking the Pulse of Europe's Consumers
  36. Tearing down the Iron Curtain ľ Europe remembers
  37. 25 September - It's European Researchers' Night!
  38. Against Ringtone Scams
  39. Big Break for Roaming Texters
  40. Let the show begin!
  41. Sing for their supper
  42. Trademark Fees Slashed

    DISCOVERING ITALY
  43. Abruzzo
  44. Basilicata
  45. Calabria
  46. Campania
  47. Emilia Romagna
  48. Friuli Venezia Giulia
  49. Lazio
  50. Liguria
  51. Lombardia
  52. Marche
  53. Molise
  54. Piemonte
  55. Puglia
  56. Sardegna
  57. Sicilia
  58. Toscana
  59. Umbria
  60. Valle d'Aosta
  61. Veneto

    WIKI-TEXTS
  62. The North Pole May Possibly Be Ice Free by Summer
  63. Tornadoes in the United States
     

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 Ľ 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 Ľ Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!