Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources.
It's completely free in the beta stage and you won't regret it!
Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical
(or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.
MOLISE • The Italian text is taken from: this page
• The English text is taken from: this page
By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try
PRONUNCIATION GUIDE
ORIGINAL ITALIAN TEXT
ENGLISH TRANSLATION
Molěze Molise Molise
Territňryo éd ekonoměa Territorio ed economia Territory and Economy
Rejóne prevalenteménte montwóza sitwŕta nél çčntro-Itŕlya tra lhi Appenněni é il Mar Adriŕtiko č konsiderŕta ůna délle pyů importŕnti ŕree vérdi d'Eurňpa. Regione prevalentemente montuosa situata nel centro-Italia tra gli Appennini e il Mar Adriatico č considerata una delle piů importanti aree verdi d’Europa. The Molise Region is situated in a mountainous area of Central Italy between the Apennines and the Adriatic Sea. Thanks to its wild landscape it is considered one of the most important green areas in Europe.
Kón méno di kwŕttro_měla_çěnkwe_çčnto Kilňmetri_kwadrŕti di superfěçe, č ůna délle pyů pěkkole Rejóni d'Itŕlya, appéna pyů grŕnde délla Vŕlle d'Aňsta. Con meno di 4.500 Kmq di superficie, č una delle piů piccole Regioni d'Italia, appena piů grande della Valle d'Aosta. With a surface area of less than 4,500 square kilometres, it is one of the smallest Regions in Italy, just slightly larger than Valle d'Aosta.
Č ŕnke la pyů jóvane: l'autonoměa dall'Abrůttso risŕle infŕtti al mělle_nňve_çčnto_sessŕnta_tré. Č anche la piů giovane: l’autonomia dall'Abruzzo risale infatti al 1963. It is also the youngest region: its autonomy from the region of The Abruzzi dates back only to 1963.
L'ekonoměa délla rejóne si bŕza sul settóre ŕgro-alimentŕre ké ŕ sapůto prezervŕre lé traditsyóni ŕnke néll'attwŕle fŕze di zvilůppo industryŕle, soprattůtto grŕtsye ŕlla kwalitŕ ké karatterěddza lé produtsyóni di grŕno, lŕtte, ňlyo é věno. L'economia della regione si basa sul settore agro-alimentare che ha saputo preservare le tradizioni anche nell’attuale fase di sviluppo industriale, soprattutto grazie alla qualitŕ che caratterizza le produzioni di grano, latte, olio e vino. The Region's economy is based on an agri-alimentary sector that has managed to preserve its traditions even during a recent phase of industrial development thanks, above all, to the quality of the grain, milk, oil and wine it produces.
Óltre al settóre ŕgro-alimentŕre, sóno in kréshita ŕnke il mekkŕniko é l'abbillhaménto. Oltre al settore agro-alimentare, sono in crescita anche il meccanico e l’abbigliamento. In addition to the agri-alimentary sector, the machinery and apparel sectors are also growing.
L'insedyaménto industryŕle č polariddzŕto nélle dzňne di Izčrnya, Kampobŕsso é Tčrmoli. L'insediamento industriale č polarizzato nelle zone di Isernia, Campobasso e Termoli. Industry is concentrated in the districts of Isernia, Campobasso and Termoli.
Prňpryo a Tčrmoli, il turězmo, la péska é l'espansyóne dél tertsyŕryo ŕnno kreŕto ůna dzňna rěkka é in kontěnwa espansyóne. Proprio a Termoli, il turismo, la pesca e l'espansione del terziario hanno creato una zona ricca e in continua espansione. Again in Termoli, tourism, fishing and expansion of the services sector have made this a rich area in continual expansion.
Stňrya Storia History
Lé testimonyŕntse arkeolňjike rakkóntano ůna stňrya antikěssima: Le testimonianze archeologiche raccontano una storia antichissima: Archaeological remains speak of ancient times:
dŕi villŕjji prei_stňriçi é prňto_stňriçi, all'ashéza déi Sanněti, ké kwě si insedyŕrono attórno al sčttimo sčkolo a.Ç., ŕlle gwčrre kóntro i Romŕni, ŕi kastčlli fortifikŕti dél Mčdyo_čvo, ŕlle invazyóni barbŕrike ké kambyŕrono kultůra é paezŕjjo dél včkkyo Sŕnnyo romŕno. dai villaggi preistorici e protostorici, all’ascesa dei Sanniti, che qui si insediarono attorno al VII secolo a.C., alle guerre contro i Romani, ai castelli fortificati del Medioevo, alle invasioni barbariche che cambiarono cultura e paesaggio del vecchio Sannio romano. prehistoric and proto-historic villages, the rise of the Samnites, who settled here around the 7th century BC, the wars against the Romans, the fortified castles of the Middle Ages, the Barbarian invasions that changed the culture and landscape of the ancient Roman Samnius.
Kón la konkwěsta normŕnna il Sŕnnyo divénne Molěze. Con la conquista normanna il Sannio divenne Molise. With the Norman conquest Samnius became Molise.
Infŕtti il nóme délla rejóne derěva prňpryo dŕlla faměllha dé Mulčn: Infatti il nome della regione deriva proprio dalla famiglia de Moulins: The Region's name derives from the de Moulins family:
Rodňlfo di Mulězyo (Rodůlfus dé Mulčn) strappň ŕi Longobŕrdi Boyŕno é Venŕfro é divénne sinnhóre di un territňryo ké čra il kwňre dél včkkyo Sŕnnyo é dél nwňvo Molěze. Rodolfo di Mulisio (Rodulfus de Moulins) strappň ai Longobardi Boiano e Venafro e divenne signore di un territorio che era il cuore del vecchio Sannio e del nuovo Molise. Rodulfus de Moulins snatched Boiano and Venafro from the Lombards and became lord of a territory with ancient Samnius and new Molise at its heart.
I Sanněti arrivŕrono in kwésta pŕrte délla penězola sull'ónda dél vŕsto flůsso migratňryo kauzŕto dal deklěno délla potčntsa déllhi Etrůski, é stabilěrono il lóro çčntro di kůlto, sěmbolo déll'unitŕ tribŕle, sůlle altůre di Pyetrabbondŕnte é lůngo i kontraffňrti déll'Appenněno si difčzero dŕi Romŕni durŕnte lé gwčrre sannětike (důe_çčnto_kwarŕnta_tré-důe_çčnto_novŕnta a.Ç.) al tčrmine délle kwŕli il lóro territňryo passň sótto il doměnyo romŕno. I Sanniti arrivarono in questa parte della penisola sull’onda del vasto flusso migratorio causato dal declino della potenza degli Etruschi, e stabilirono il loro centro di culto, simbolo dell’unitŕ tribale, sulle alture di Pietrabbondante e lungo i contrafforti dell’Appennino si difesero dai Romani durante le guerre sannitiche (243-290 a.C.) al termine delle quali il loro territorio passň sotto il dominio romano. The Samnites arrived in this part of the peninsula on the wave of the vast migratory flow caused by the decline of the Etruscans' power, and established their religious centre, the symbol of tribal unity, on the heights of Pietrabbondante.They defended themselves against the Romans during the Samnitic Wars (243-290 BC) along the Apennines, at the end of which they fell under Roman dominion.
Lňtte é perěodi di pŕçe sussegwětisi néi sčkoli ŕnno lashŕto sénnhi profóndi ké konvěvono nélle sůe arkitettůre dél perěodo romŕniko, gňtiko, rinashimentŕle, rokokň. Lotte e periodi di pace susseguitisi nei secoli hanno lasciato segni profondi che convivono nelle sue architetture del periodo romanico, gotico, rinascimentale, rococň. Periods of war and peace alternated over the centuries leaving deep marks that survive in the architecture from the Romanesque, Gothic, Renaissance and Rococo periods.
Kuryozitŕ Curiositŕ Curios
Č il prěmo produttóre di tartůfo byŕnko in Eurňpa é i swňi lattiçěni, prodótti da ůna indůstrya kazeŕrya fyorčnte, sóno ňnnhi jórno sůi bŕnki di véndita délle majjóri çittŕ italyŕne. Č il primo produttore di tartufo bianco in Europa e i suoi latticini, prodotti da una industria casearia fiorente, sono ogni giorno sui banchi di vendita delle maggiori cittŕ italiane. Molise is the primary producer of white truffles in Europe and its flourishing cheese industry provides dairy products sold in all the large Italian cities.
Lé soppressŕte sóno il fyóre all'okkyčllo délla traditsyóne lokŕle segwěti da insakkŕti di kŕrne di mayŕle stajonŕta. Le soppressate sono il fiore all’occhiello della tradizione locale seguiti da insaccati di carne di maiale stagionata. Its various "Soppressate" are the pride of local tradition, followed by naturally cured pork salami.
Tra lé tŕnte manifestatsyóni popolŕri ké da sčkoli rikňrdano lé traditsyóni molizŕne vi sóno la "ndoççŕta" di Annhóne, lé kórse déi kŕrri a San Martěno in Pčnsilis éd Urůri, i Mistčri di Kampobŕsso. Tra le tante manifestazioni popolari che da secoli ricordano le tradizioni molisane vi sono la "ndocciata" di Agnone, le corse dei carri a S. Martino in Pensilis ed Ururi, i Misteri di Campobasso. Among the many popular festivals, recalling Molise's traditions for centuries, are the "ndocciata" torch-lit processions in Agnone, the cart races in S.Martino in Pensilis and Ururi and the Mysteries of Campobasso.
Skŕpoli č rimŕsto l'ůniko paéze dóve ankóra si fŕbbrikano lé dzampónnhe, klŕssiko struménto muzikŕle déi pastóri. Scapoli č rimasto l’unico paese dove ancora si fabbricano le zampogne, classico strumento musicale dei pastori. Scapoli is the only village where the "zampogna", the classical shepherd's instrument, is still produced.
Arjenterěa é orefiçerěa ŕnno in kwésta rejóne ůna traditsyóne antěka, soprattůtto a Kampobŕsso é Annhóne. Argenteria e oreficeria hanno in questa regione una tradizione antica, soprattutto a Campobasso e Agnone. The Region has an ancient tradition of silver and goldsmithing especially in Campobasso and Agnone.
Altrettŕnto famóza la lavoratsyóne déll'aççŕyo di Kampobŕsso é Frozolóne. Altrettanto famosa la lavorazione dell’acciaio di Campobasso e Frosolone. Famous also are the steelworks of Campobasso and Frosolone.
Il Matéze č tra i pyů importŕnti grůppi déll'Appenněno: la çěma pyů ŕlta délla rejóne č Mónte Milétto (důe_měla_çinkwŕnta mčtri). Il Matese č tra i piů importanti gruppi dell’Appennino: la cima piů alta della regione č Monte Miletto (2050 mt). Matese is one of the most important groups the Apennines, the Region's highest mountain being Monte Miletto (2050m).
A pončnte, si stŕllha ůna barryčra roççóza ké s'innŕltsa bruskaménte, kón paréti a strapyómbo, lé Mainŕrde, disseminŕte di paézi, bňski di fŕjji é forčste di abéte byŕnko, kóme kwélle di Mónte_di_mčddzo é di Kňlle_melůçço dikyarŕte rizčrve Unčsko délla běo_sfčra. A ponente, si staglia una barriera rocciosa che s’innalza bruscamente, con pareti a strapiombo, le Mainarde, disseminate di paesi, boschi di faggi e foreste di abete bianco, come quelle di Montedimezzo e di Collemeluccio dichiarate riserve Unesco della biosfera. To the west a rocky barrier rises up brusquely with vertical walls: Le Mainarde, scattered with villages, beech woods and forests of silver fir, such as the Montedimezzo and Collemeluccio forests, which have been declared Biosphere Reserves by UNESCO.
In alkůni komůni, komprézi nél Pŕrko Natsyonŕle d'Abrůttso, č possěbile avvistŕre ezemplŕri rŕri di animŕli nél lóro ambičnte naturŕle, kóme avvyčne a Pittsóne, pér l'órso brůno. In alcuni comuni, compresi nel Parco Nazionale d’Abruzzo, č possibile avvistare esemplari rari di animali nel loro ambiente naturale, come avviene a Pizzone, per l’orso bruno. In some municipalities, and also in the Abruzzo National Park, it is possible to catch sight of wildlife in its natural habitat. For example, in Pizzone, you can see the brown bear.
Nón mŕnkano pňi i lwňgi sujjestěvi kóme il Pyanňro di Vŕlle Fyorěta é la Kónka di Mónte_néro Val Kokkyčra, in kůi pŕskolano kavŕlli ŕllo stŕto brŕdo. Non mancano poi i luoghi suggestivi come il Pianoro di Valle Fiorita e la Conca di Montenero Val Cocchiera, in cui pascolano cavalli allo stato brado. There is no lack of charming settings such as the upland plain of Valle Fiorita and the basin of Montenero Val Cocchiera, where wild horses graze.
In un itinerŕryo turěstiko nón č da traskurŕre Kampitčllo Matéze, kón ashensyóne al mónte Milétto ó Sepěno kón l' ŕrea arkeolňjika da dóve si arrěva nél villŕjjo di Altělya. In un itinerario turistico non č da trascurare Campitello Matese, con ascensione al monte Miletto o Sepino con l' area archeologica da dove si arriva nel villaggio di Altilia. Itineraries not to be missed are the climb up to Monte Miletto, or Sepino, the archaeological area which takes you to the village of Altilia.
Da vizitŕre sóno ŕnke Izčrnya é Trivčnto, antěka rňkka_fňrte sannětika, pér pňi jůnjere a Tčrmoli, il pyů importŕnte çčntro balneŕre délla kňsta molizŕna, da kůi pŕrtono i kollegaménti marěttimi pér lé ězole Trčmiti. Da visitare sono anche Isernia e Trivento, antica roccaforte sannitica, per poi giungere a Termoli, il piů importante centro balneare della costa molisana, da cui partono i collegamenti marittimi per le isole Tremiti. Another pleasant visit is to Isernia Trivento, the ancient Samnitic fortress, and then on to Termoli, the most important seaside resort on the Molise coast where boats leave for the Tremiti Islands.
Un ŕltro itinerŕryo kontémpla Venŕfro, il monastčro Benedettěno di San Vinçčntso al Voltůrno, Kŕpra_kňtta ké kón i swňi mělle_kwŕttro_çčnto_sédiçi mčtri di altéttsa č tra i komůni pyů ŕlti d'Itŕlya. Un altro itinerario contempla Venafro, il monastero Benedettino di S. Vincenzo al Volturno, Capracotta che con i suoi 1.416 m. di altezza č tra i comuni piů alti d’Italia. Another itinerary takes in Venafro, and on to the Benedictine monastery of S. Vincenzo al Volturno, Capracotta (1,416m), one of the loftiest municipalities in Italy.
Pér approdŕre infěne ŕlle trŕççe lashŕte dall'Ňmo Eserničnsis é dal sůo akkampaménto preistňriko risalčnte a çěrka sčtte_çčnto_měla ŕnni fa, il pyů antěko d'Eurňpa. Per approdare infine alle tracce lasciate dall'Homo Aeserniensis e dal suo accampamento preistorico risalente a circa 700.000 anni fa, il piů antico d'Europa. Finally, you can come upon the traces left by Homo Aeserniensis and his prehistoric camp dating back around 700,000 years - the most ancient settlement in Europe.
By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try
it!
PRONUNCIATION GUIDE
ORIGINAL ITALIAN TEXT
ENGLISH TRANSLATION
PRONUNCIATION GUIDE
ORIGINAL ITALIAN TEXT
ENGLISH TRANSLATION
Molěze
Molise
Molise
Territňryo éd ekonoměa
Territorio ed economia
Territory and Economy
Rejóne prevalenteménte montwóza sitwŕta nél çčntro-Itŕlya tra lhi Appenněni é il Mar Adriŕtiko č konsiderŕta ůna délle pyů importŕnti ŕree vérdi d'Eurňpa.
Regione prevalentemente montuosa situata nel centro-Italia tra gli Appennini e il Mar Adriatico č considerata una delle piů importanti aree verdi d’Europa.
The Molise Region is situated in a mountainous area of Central Italy between the Apennines and the Adriatic Sea. Thanks to its wild landscape it is considered one of the most important green areas in Europe.
Kón méno di kwŕttro_měla_çěnkwe_çčnto Kilňmetri_kwadrŕti di superfěçe, č ůna délle pyů pěkkole Rejóni d'Itŕlya, appéna pyů grŕnde délla Vŕlle d'Aňsta.
Con meno di 4.500 Kmq di superficie, č una delle piů piccole Regioni d'Italia, appena piů grande della Valle d'Aosta.
With a surface area of less than 4,500 square kilometres, it is one of the smallest Regions in Italy, just slightly larger than Valle d'Aosta.
Č ŕnke la pyů jóvane: l'autonoměa dall'Abrůttso risŕle infŕtti al mělle_nňve_çčnto_sessŕnta_tré.
Č anche la piů giovane: l’autonomia dall'Abruzzo risale infatti al 1963.
It is also the youngest region: its autonomy from the region of The Abruzzi dates back only to 1963.
L'ekonoměa délla rejóne si bŕza sul settóre ŕgro-alimentŕre ké ŕ sapůto prezervŕre lé traditsyóni ŕnke néll'attwŕle fŕze di zvilůppo industryŕle, soprattůtto grŕtsye ŕlla kwalitŕ ké karatterěddza lé produtsyóni di grŕno, lŕtte, ňlyo é věno.
L'economia della regione si basa sul settore agro-alimentare che ha saputo preservare le tradizioni anche nell’attuale fase di sviluppo industriale, soprattutto grazie alla qualitŕ che caratterizza le produzioni di grano, latte, olio e vino.
The Region's economy is based on an agri-alimentary sector that has managed to preserve its traditions even during a recent phase of industrial development thanks, above all, to the quality of the grain, milk, oil and wine it produces.
Óltre al settóre ŕgro-alimentŕre, sóno in kréshita ŕnke il mekkŕniko é l'abbillhaménto.
Oltre al settore agro-alimentare, sono in crescita anche il meccanico e l’abbigliamento.
In addition to the agri-alimentary sector, the machinery and apparel sectors are also growing.
L'insedyaménto industryŕle č polariddzŕto nélle dzňne di Izčrnya, Kampobŕsso é Tčrmoli.
L'insediamento industriale č polarizzato nelle zone di Isernia, Campobasso e Termoli.
Industry is concentrated in the districts of Isernia, Campobasso and Termoli.
Prňpryo a Tčrmoli, il turězmo, la péska é l'espansyóne dél tertsyŕryo ŕnno kreŕto ůna dzňna rěkka é in kontěnwa espansyóne.
Proprio a Termoli, il turismo, la pesca e l'espansione del terziario hanno creato una zona ricca e in continua espansione.
Again in Termoli, tourism, fishing and expansion of the services sector have made this a rich area in continual expansion.
Stňrya
Storia
History
Lé testimonyŕntse arkeolňjike rakkóntano ůna stňrya antikěssima:
Le testimonianze archeologiche raccontano una storia antichissima:
Archaeological remains speak of ancient times:
dŕi villŕjji prei_stňriçi é prňto_stňriçi, all'ashéza déi Sanněti, ké kwě si insedyŕrono attórno al sčttimo sčkolo a.Ç., ŕlle gwčrre kóntro i Romŕni, ŕi kastčlli fortifikŕti dél Mčdyo_čvo, ŕlle invazyóni barbŕrike ké kambyŕrono kultůra é paezŕjjo dél včkkyo Sŕnnyo romŕno.
dai villaggi preistorici e protostorici, all’ascesa dei Sanniti, che qui si insediarono attorno al VII secolo a.C., alle guerre contro i Romani, ai castelli fortificati del Medioevo, alle invasioni barbariche che cambiarono cultura e paesaggio del vecchio Sannio romano.
prehistoric and proto-historic villages, the rise of the Samnites, who settled here around the 7th century BC, the wars against the Romans, the fortified castles of the Middle Ages, the Barbarian invasions that changed the culture and landscape of the ancient Roman Samnius.
Kón la konkwěsta normŕnna il Sŕnnyo divénne Molěze.
Con la conquista normanna il Sannio divenne Molise.
With the Norman conquest Samnius became Molise.
Infŕtti il nóme délla rejóne derěva prňpryo dŕlla faměllha dé Mulčn:
Infatti il nome della regione deriva proprio dalla famiglia de Moulins:
The Region's name derives from the de Moulins family:
Rodňlfo di Mulězyo (Rodůlfus dé Mulčn) strappň ŕi Longobŕrdi Boyŕno é Venŕfro é divénne sinnhóre di un territňryo ké čra il kwňre dél včkkyo Sŕnnyo é dél nwňvo Molěze.
Rodolfo di Mulisio (Rodulfus de Moulins) strappň ai Longobardi Boiano e Venafro e divenne signore di un territorio che era il cuore del vecchio Sannio e del nuovo Molise.
Rodulfus de Moulins snatched Boiano and Venafro from the Lombards and became lord of a territory with ancient Samnius and new Molise at its heart.
I Sanněti arrivŕrono in kwésta pŕrte délla penězola sull'ónda dél vŕsto flůsso migratňryo kauzŕto dal deklěno délla potčntsa déllhi Etrůski, é stabilěrono il lóro çčntro di kůlto, sěmbolo déll'unitŕ tribŕle, sůlle altůre di Pyetrabbondŕnte é lůngo i kontraffňrti déll'Appenněno si difčzero dŕi Romŕni durŕnte lé gwčrre sannětike (důe_çčnto_kwarŕnta_tré-důe_çčnto_novŕnta a.Ç.) al tčrmine délle kwŕli il lóro territňryo passň sótto il doměnyo romŕno.
I Sanniti arrivarono in questa parte della penisola sull’onda del vasto flusso migratorio causato dal declino della potenza degli Etruschi, e stabilirono il loro centro di culto, simbolo dell’unitŕ tribale, sulle alture di Pietrabbondante e lungo i contrafforti dell’Appennino si difesero dai Romani durante le guerre sannitiche (243-290 a.C.) al termine delle quali il loro territorio passň sotto il dominio romano.
The Samnites arrived in this part of the peninsula on the wave of the vast migratory flow caused by the decline of the Etruscans' power, and established their religious centre, the symbol of tribal unity, on the heights of Pietrabbondante.They defended themselves against the Romans during the Samnitic Wars (243-290 BC) along the Apennines, at the end of which they fell under Roman dominion.
Lotte e periodi di pace susseguitisi nei secoli hanno lasciato segni profondi che convivono nelle sue architetture del periodo romanico, gotico, rinascimentale, rococň.
Periods of war and peace alternated over the centuries leaving deep marks that survive in the architecture from the Romanesque, Gothic, Renaissance and Rococo periods.
Kuryozitŕ
Curiositŕ
Curios
Č il prěmo produttóre di tartůfo byŕnko in Eurňpa é i swňi lattiçěni, prodótti da ůna indůstrya kazeŕrya fyorčnte, sóno ňnnhi jórno sůi bŕnki di véndita délle majjóri çittŕ italyŕne.
Č il primo produttore di tartufo bianco in Europa e i suoi latticini, prodotti da una industria casearia fiorente, sono ogni giorno sui banchi di vendita delle maggiori cittŕ italiane.
Molise is the primary producer of white truffles in Europe and its flourishing cheese industry provides dairy products sold in all the large Italian cities.
Lé soppressŕte sóno il fyóre all'okkyčllo délla traditsyóne lokŕle segwěti da insakkŕti di kŕrne di mayŕle stajonŕta.
Le soppressate sono il fiore all’occhiello della tradizione locale seguiti da insaccati di carne di maiale stagionata.
Its various "Soppressate" are the pride of local tradition, followed by naturally cured pork salami.
Tra lé tŕnte manifestatsyóni popolŕri ké da sčkoli rikňrdano lé traditsyóni molizŕne vi sóno la "ndoççŕta" di Annhóne, lé kórse déi kŕrri a San Martěno in Pčnsilis éd Urůri, i Mistčri di Kampobŕsso.
Tra le tante manifestazioni popolari che da secoli ricordano le tradizioni molisane vi sono la "ndocciata" di Agnone, le corse dei carri a S. Martino in Pensilis ed Ururi, i Misteri di Campobasso.
Among the many popular festivals, recalling Molise's traditions for centuries, are the "ndocciata" torch-lit processions in Agnone, the cart races in S.Martino in Pensilis and Ururi and the Mysteries of Campobasso.
Skŕpoli č rimŕsto l'ůniko paéze dóve ankóra si fŕbbrikano lé dzampónnhe, klŕssiko struménto muzikŕle déi pastóri.
Scapoli č rimasto l’unico paese dove ancora si fabbricano le zampogne, classico strumento musicale dei pastori.
Scapoli is the only village where the "zampogna", the classical shepherd's instrument, is still produced.
Arjenterěa é orefiçerěa ŕnno in kwésta rejóne ůna traditsyóne antěka, soprattůtto a Kampobŕsso é Annhóne.
Argenteria e oreficeria hanno in questa regione una tradizione antica, soprattutto a Campobasso e Agnone.
The Region has an ancient tradition of silver and goldsmithing especially in Campobasso and Agnone.
Altrettŕnto famóza la lavoratsyóne déll'aççŕyo di Kampobŕsso é Frozolóne.
Altrettanto famosa la lavorazione dell’acciaio di Campobasso e Frosolone.
Famous also are the steelworks of Campobasso and Frosolone.
Itinerŕri turěstiçi
Itinerari turistici
Tourist Itineraries
Il Matéze č tra i pyů importŕnti grůppi déll'Appenněno: la çěma pyů ŕlta délla rejóne č Mónte Milétto (důe_měla_çinkwŕnta mčtri).
Il Matese č tra i piů importanti gruppi dell’Appennino: la cima piů alta della regione č Monte Miletto (2050 mt).
Matese is one of the most important groups the Apennines, the Region's highest mountain being Monte Miletto (2050m).
A pončnte, si stŕllha ůna barryčra roççóza ké s'innŕltsa bruskaménte, kón paréti a strapyómbo, lé Mainŕrde, disseminŕte di paézi, bňski di fŕjji é forčste di abéte byŕnko, kóme kwélle di Mónte_di_mčddzo é di Kňlle_melůçço dikyarŕte rizčrve Unčsko délla běo_sfčra.
A ponente, si staglia una barriera rocciosa che s’innalza bruscamente, con pareti a strapiombo, le Mainarde, disseminate di paesi, boschi di faggi e foreste di abete bianco, come quelle di Montedimezzo e di Collemeluccio dichiarate riserve Unesco della biosfera.
To the west a rocky barrier rises up brusquely with vertical walls: Le Mainarde, scattered with villages, beech woods and forests of silver fir, such as the Montedimezzo and Collemeluccio forests, which have been declared Biosphere Reserves by UNESCO.
In alkůni komůni, komprézi nél Pŕrko Natsyonŕle d'Abrůttso, č possěbile avvistŕre ezemplŕri rŕri di animŕli nél lóro ambičnte naturŕle, kóme avvyčne a Pittsóne, pér l'órso brůno.
In alcuni comuni, compresi nel Parco Nazionale d’Abruzzo, č possibile avvistare esemplari rari di animali nel loro ambiente naturale, come avviene a Pizzone, per l’orso bruno.
In some municipalities, and also in the Abruzzo National Park, it is possible to catch sight of wildlife in its natural habitat. For example, in Pizzone, you can see the brown bear.
Nón mŕnkano pňi i lwňgi sujjestěvi kóme il Pyanňro di Vŕlle Fyorěta é la Kónka di Mónte_néro Val Kokkyčra, in kůi pŕskolano kavŕlli ŕllo stŕto brŕdo.
Non mancano poi i luoghi suggestivi come il Pianoro di Valle Fiorita e la Conca di Montenero Val Cocchiera, in cui pascolano cavalli allo stato brado.
There is no lack of charming settings such as the upland plain of Valle Fiorita and the basin of Montenero Val Cocchiera, where wild horses graze.
In un itinerŕryo turěstiko nón č da traskurŕre Kampitčllo Matéze, kón ashensyóne al mónte Milétto ó Sepěno kón l' ŕrea arkeolňjika da dóve si arrěva nél villŕjjo di Altělya.
In un itinerario turistico non č da trascurare Campitello Matese, con ascensione al monte Miletto o Sepino con l' area archeologica da dove si arriva nel villaggio di Altilia.
Itineraries not to be missed are the climb up to Monte Miletto, or Sepino, the archaeological area which takes you to the village of Altilia.
Da vizitŕre sóno ŕnke Izčrnya é Trivčnto, antěka rňkka_fňrte sannětika, pér pňi jůnjere a Tčrmoli, il pyů importŕnte çčntro balneŕre délla kňsta molizŕna, da kůi pŕrtono i kollegaménti marěttimi pér lé ězole Trčmiti.
Da visitare sono anche Isernia e Trivento, antica roccaforte sannitica, per poi giungere a Termoli, il piů importante centro balneare della costa molisana, da cui partono i collegamenti marittimi per le isole Tremiti.
Another pleasant visit is to Isernia Trivento, the ancient Samnitic fortress, and then on to Termoli, the most important seaside resort on the Molise coast where boats leave for the Tremiti Islands.
Un ŕltro itinerŕryo kontémpla Venŕfro, il monastčro Benedettěno di San Vinçčntso al Voltůrno, Kŕpra_kňtta ké kón i swňi mělle_kwŕttro_çčnto_sédiçi mčtri di altéttsa č tra i komůni pyů ŕlti d'Itŕlya.
Un altro itinerario contempla Venafro, il monastero Benedettino di S. Vincenzo al Volturno, Capracotta che con i suoi 1.416 m. di altezza č tra i comuni piů alti d’Italia.
Another itinerary takes in Venafro, and on to the Benedictine monastery of S. Vincenzo al Volturno, Capracotta (1,416m), one of the loftiest municipalities in Italy.
Pér approdŕre infěne ŕlle trŕççe lashŕte dall'Ňmo Eserničnsis é dal sůo akkampaménto preistňriko risalčnte a çěrka sčtte_çčnto_měla ŕnni fa, il pyů antěko d'Eurňpa.
Per approdare infine alle tracce lasciate dall'Homo Aeserniensis e dal suo accampamento preistorico risalente a circa 700.000 anni fa, il piů antico d'Europa.
Finally, you can come upon the traces left by Homo Aeserniensis and his prehistoric camp dating back around 700,000 years - the most ancient settlement in Europe.
CASIRAGHI
JONES PUBLISHING SRL
Sede Legale P.le Cadorna 10 • 20123 Milano MI
Email:
robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154
Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 •
Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is
specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed
upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the
cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright
owners is welcome!