Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


_parallel_texts

SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ALL LEVELS
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
: VOICEOVER
AUDIO Ľ PRONUNCIATION GUIDE Ľ ENGLISH TRANSLATION Ľ HORIZONTAL AND VERTICAL PARALLEL TEXTS
photo credit: seerussellon ę Text: Ministero degli Esteri - ę Voiceover: Maria Paola Guerrato*

piazza unitÓ

Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical (or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.


   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

FRIULI VENEZIA GIULIA
Ľ The Italian text is taken from:
this page 
Ľ The English text is taken from:
this page

By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

Fri¨li VenŔtsya J¨lya
Friuli Venezia Giulia
Friuli Venezia Giulia

Territ˛ryo Úd ekonomýa
Territorio ed economia
Territory and economy

Rejˇne aut˛noma konfinÓnte kˇn l'└ustrya Ú la ZlovŔnya, prezŔnta ¨na rýkka morfolojýa, karatteriddzÓta da Ómpye pyan¨re a sud, a rid˛sso dÚlla fÓsha kostyŔra, nonkÚ da dz˛ne kollinÓri Ú montannhˇze.
Regione autonoma confinante con lĺAustria e la Slovenia, presenta una ricca morfologia, caratterizzata da ampie pianure a sud, a ridosso della fascia costiera, nonchÚ da zone collinari e montagnose.
Friuli-Venezia Giulia is an administratively autonomous region bordering on Austria and Slovenia. It has a rich geographical morphology, with broad plains along the coast to the south as well as hilly and mountainous areas.

I fy¨mi prinšipÓli, d'importÓntsa Ónke st˛rika, sˇno il TallhamÚnto Ú l'Izˇntso.
I fiumi principali, dĺimportanza anche storica, sono il Tagliamento e lĺIsonzo.
Its main rivers, which were also those most historically important, are the Tagliamento and Isonzo.

Tra lÚ attivitÓ ekon˛mike sˇno da rikordÓre in prýmo lw˛go lÚ kantyerýstike Ú di dip˛rto legÓte Ói p˛rti di TriŔste Ú Monfalkˇne.
Tra le attivitÓ economiche sono da ricordare in primo luogo le cantieristiche e di diporto legate ai porti di Trieste e Monfalcone.
Ship and boat building in Trieste and Monfalcone take first place among the region's economic activities.

A TriŔste Ónno sŔde lÚ JenerÓli, la py¨ grÓnde kompannhýa assikuratýva italyÓna Ú tra lÚ prýme in Eur˛pa.
A Trieste hanno sede le Generali, la pi¨ grande compagnia assicurativa italiana e tra le prime in Europa.
Trieste is also the headquarters of the largest insurance company in Italy, Generali, one of the top ranking companies in all of Europe.

ImportÓnte, p˛i, la produtsyˇne výti_vinýkola dÚl Pinˇ Ú dÚl TokÓi Ú kwÚlla dÚllhi elettrodomŔstiši.
Importante, poi, la produzione vitivinicola del Pinot e del Tocai e quella degli elettrodomestici.
Next in importance is the production of local Pinot and Tocai wines, followed by the manufacture of electrical appliances in Pordenone.

NÚllhi ¨ltimi Ónni TriŔste Ú l'intŔra rejˇne, Ónno riskopŔrto la lˇro vokatsyˇne di šŔntro di skÓmbi nˇn sˇlo ekon˛miši, ma Ónke Ú sopratt¨tto kulturÓli, divenŔndo un p¨nto di riferimÚnto pÚr la rišÚrka shentýfika Ú lÚ attivitÓ artýstike.
Negli ultimi anni Trieste e lĺintera regione, hanno riscoperto la loro vocazione di centro di scambi non solo economici, ma anche e soprattutto culturali, divenendo un punto di riferimento per la ricerca scientifica e le attivitÓ artistiche.
In recent years, Trieste and the entire region have reasserted themselves not only as a commercial centre but also as a centre for cultural exchange and reference point for scientific research and artistic activities.

St˛rya
Storia
History

Il Fri¨li-VenŔtsya J¨lya Ŕ dal mýlle_n˛ve_šŔnto_sessÓnta_trÚ ¨na dÚlle šýnkwe rejˇni italyÓne kˇn autonomýa amministratýva, in virt¨ dÚlle tÓnte diversitÓ st˛rike, Ŕtnike, lingwýstike kÚ si sˇno andÓte konsolidÓndo nÚi sŔkoli.
Il Friuli-Venezia Giulia Ŕ dal 1963 una delle cinque regioni italiane con autonomia amministrativa, in virt¨ delle tante diversitÓ storiche, etniche, linguistiche che si sono andate consolidando nei secoli.
Since 1963 Friuli-Venezia Giulia has been one of the five Italian Regions with an autonomous government as a result of the many historic, ethnic and linguistic differences that have developed over the centuries.

Dˇpo la konkwýsta romÓna, dal sŔsto sŔkolo Fri¨li Ú VenŔtsya J¨lya vývono esperiŔntse st˛rike sŔmpre py¨ distýnte:
Dopo la conquista romana, dal VI secolo Friuli e Venezia Giulia vivono esperienze storiche sempre pi¨ distinte:
Following its conquest by the Romans, from the 6th century onwards the histories of Friuli and Venezia Giulia followed separate paths:

il Fri¨li, passÓndo dal DukÓto longobÓrdo al PatryarkÓto di AkwilŔya pÚr finýre nÚll'˛rbita dÚlla Serenýssima; la VenŔtsya J¨lya, kˇn TriŔste Ú Gorýtsya, gravitÓndo nÚlla sfŔra polýtika dÚllhi Azb¨rgo.
il Friuli, passando dal Ducato longobardo al Patriarcato di Aquileia per finire nellĺorbita della Serenissima; la Venezia Giulia, con Trieste e Gorizia, gravitando nella sfera politica degli Asburgo.
Friuli passed from the Lombard Duchy to the Patriarchate of Aquileia to end up as part of the "Serenissima" Venetian Republic; while with Trieste, along with Gorizia, Venezia Giulia were pulled into the political sphere of the Habsburgs.

Py¨ di rešŔnte, mÚntre il Fri¨li Úntra a far pÓrte dÚl RÚnnho d'ItÓlya nÚl mýlle_˛tto_šŔnto_sessÓnta_sŔi, la VenŔtsya J¨lya diviŔne italyÓna sˇlo dˇpo la prýma gwŔrra mondyÓle.
Pi¨ di recente, mentre il Friuli entra a far parte del Regno dĺItalia nel 1866, la Venezia Giulia diviene italiana solo dopo la prima guerra mondiale.
Most recently, while Friuli became part of the Kingdom of Italy in 1866 (Third War of Independence), Venezia Giulia only became part of Italy after the First World War.

Ma il sekˇndo konflýtto mondyÓle p˛rta Ólla pŔrdita di gran pÓrte dÚlla VenŔtsya J¨lya Ú TriŔste tornerÓ definitivamÚnte all'ItÓlya sˇlo nÚl mýlle_n˛ve_šŔnto_šinkwÓnta_kwÓttro.
Ma il secondo conflitto mondiale porta alla perdita di gran parte della Venezia Giulia e Trieste tornerÓ definitivamente allĺItalia solo nel 1954.
But the Second World War later led to the loss of a large part of Venezia Giulia, and Trieste was only to return to Italy definitively in 1954.

KuryozitÓ
CuriositÓ
Curios

La rejˇne rakky¨de in ¨no spÓtsyo ristrÚtto ambiŔnti Ú paezÓjji kˇn un sussegwýrsi kontýnwo di lw˛gi d'Órte, bˇrgi medyevÓli, imponŔnti kastŔlli, pretsyˇzi muzŔi, sýti arkeol˛jiši Ú lw˛gi di k¨lto n˛ti Ói pellegrýni di t¨tto il mˇndo.
La regione racchiude in uno spazio ristretto ambienti e paesaggi con un susseguirsi continuo di luoghi dĺarte, borghi medievali, imponenti castelli, preziosi musei, siti archeologici e luoghi di culto noti ai pellegrini di tutto il mondo.
In a relatively small area the region embraces a variety of environments and landscapes, art, medieval villages, imposing castles, precious museums, archaeological sites and places of worship known to pilgrims from all over the world.

T¨tta la rejˇne Ŕ ¨na mŔta turýstika interessÓnte, sýa pÚr ki Óma il mÓre kÚ pÚr lhi appassyonÓti dÚlla montÓnnha.
Tutta la regione Ŕ una meta turistica interessante, sia per chi ama il mare che per gli appassionati della montagna.
There is something interesting for everyone, for sea and mountain lovers in summer as well as in winter.

Il t¨tto kondýto da ¨na sapyŔnte valoriddzatsyˇne dÚlle traditsyˇni lokÓli, kˇn rýti Ú manifestatsyˇni dal sapˇre antýko Ú da ¨na rýkka offŔrta Úno_gastron˛mika, in k¨i fÓnno bŔlla mˇstra di sÚ výni rinomÓti, saporýti formÓjji Úd eššetsyonÓli sal¨mi.
Il tutto condito da una sapiente valorizzazione delle tradizioni locali, con riti e manifestazioni dal sapore antico e da una ricca offerta enogastronomica, in cui fanno bella mostra di seĺ vini rinomati, saporiti formaggi ed eccezionali salumi.
All this is topped off by the promotion of local traditions, with ceremonies and events of an ancient flavour and a rich selection of specialty foods including flavoursome cheeses and exceptional salamis along with famous wines - a true joy for the most refined of palates.

ItinerÓri turýstiši
Itinerari turistici
Itineraries

GrÓtsye Ólla s¨a konformatsyˇne, Ólle limitÓte distÓntse Ú a ¨na bw˛na rÚte stradÓle Ú autostradÓle, il Fri¨li-VenŔtsya J¨lya prezŔnta divŔrse possibilitÓ di itinerÓri turýstiši, kÚ si p˛ssono suddivýdere in:
Grazie alla sua conformazione, alle limitate distanze e a una buona rete stradale e autostradale, il Friuli-Venezia Giulia presenta diverse possibilitÓ di itinerari turistici, che si possono suddividere in:
Thanks to its layout, limited distances and excellent road and motorway network, Friuli-Venezia Giulia offer a variety of tourist itineraries. The Region can be divided into three areas:

¨na "fÓsha marýna" kˇn i šŔntri balneÓri;
una "fascia marina" con i centri balneari;
the coast with its seaside resorts;

¨na "fÓsha šentrÓle", py¨ rýkka di st˛rya Ú di Órte;
una "fascia centrale", pi¨ ricca di storia e di arte;
the central area, rich in history and art;

¨na "fÓsha montÓna" kˇn lÚ s¨e attrattýve ambyentÓli.
una "fascia montana" con le sue attrattive ambientali.
and the mountains with their natural attractions.

PÚr konˇshere il mÓre:
Per conoscere il mare:
Approaching the sea:

da TriŔste a LinnhÓno Ŕ un sussegwýrsi di ¨na grÓnde varyetÓ di k˛ste.
da Trieste a Lignano Ŕ un susseguirsi di una grande varietÓ di coste.
The coastline from Trieste to Lignano varies substantially:

Prýma skoshÚze skollhŔre, kˇn pýkkole Úd affashinÓnti insenat¨re Ú kˇn joyŔlli inkastonÓti nÚlla r˛šša, kˇme il kastŔllo di Duýno ˇ kwÚllo di MiramÓre, širkondÓto dal s¨o pÓrko. P˛i lÚ lag¨ne di GrÓdo Ú MarÓno.
Prima scoscese scogliere, con piccole ed affascinanti insenature e con gioielli incastonati nella roccia, come il castello di Duino o quello di Miramare, circondato dal suo parco. Poi le lagune di Grado e Marano.
rugged cliffs with fascinating small coves and gems set into the rocks such as the Castle of Duino or the Castle of Miramare, surrounded by gardens give way to the lagoons of Grado and Marano.

S˛sta obbligÓta pr˛pryo a GrÓdo, antýko šŔntro "antagonýsta" di AkwilŔya, rýkko di un tess¨to urbÓno Ú di kyŔze Ólto-medyevÓli.
Sosta obbligata proprio a Grado, antico centro "antagonista" di Aquileia, ricco di un tessuto urbano e di chiese alto-medievali.
You must stop off at Grado, Aquileia's ancient "rival", with its rich urban fabric and numerous High Middle Ages churches;

Ma il vero Ú pr˛pryo triˇnfo dÚlla spyÓjja Ŕ a LinnhÓno, app¨nto"Sabbyad˛ro", kÚ vÓnta Ónke la "PinŔta" dÓlla karatterýstika strutt¨ra a ky˛ššola, kˇme l'avÚva immajinÓta l'arkitÚtto D'Olývo.
Ma il vero e proprio trionfo della spiaggia Ŕ a Lignano, appunto"Sabbiadoro", che vanta anche la "Pineta" dalla caratteristica struttura a chiocciola, come lĺaveva immaginata lĺarchitetto DĺOlivo.
at this point the cliffs have been replaced by the triumphantly golden beaches of Lignano Sabbiadoro, which also boasts an odd spiral-shaped pine wood, designed by the architect D'Olivo.

SÚ dal mÓre si sÓle un p˛ko, la prýma sorprÚza sarÓ l'antýka AkwilŔya, kˇn il s¨o "f˛ro romÓno", i sw˛i muzŔi Ú l'antýka Bazýlika.
Se dal mare si sale un poco, la prima sorpresa sarÓ lĺantica Aquileia, con il suo "foro romano", i suoi musei e lĺantica Basilica.
Going inland just a little, the first surprise is the ancient town of Aquileia, with its Roman Forum, its museums and ancient basilica.

Un Óltro pýkkolo spostamÚnto Úd Ŕkko Palman˛va, la "ăittÓ stellÓta", realiddzÓta da VenŔtsya nÚl ăinkwešŔnto kˇme fortÚttsa kˇntro lÚ invazyˇni t¨rke Ú ankˇr ˛jji intÓtta nÚlla s¨a strutt¨ra orijinÓrya.
Un altro piccolo spostamento ed ecco Palmanova, la "CittÓ stellata", realizzata da Venezia nel Cinquecento come fortezza contro le invasioni turche e ancor oggi intatta nella sua struttura originaria.
Not far away is Palmanova, a star-shaped town built by the Venetian Republic in the 16th century as a fortress against Turkish invasions, which still retains its original structure.

Il vyÓjjo prosÚgwe vŔrso ăividÓle, l'antýka "F˛rum Y¨lii" (da k¨i Fri¨li) Ú p˛i "ăývitas └ustrye", sŔde dÚl prýmo DukÓto longobÓrdo in ItÓlya, kˇn testimonyÓntse st˛rike Ú artýstike di grandýssimo prŔjo (il "TempiÚtto LongobÓrdo" su t¨tti) Ú un šŔntro st˛riko di imprˇnta medyevÓle.
Il viaggio prosegue verso Cividale, lĺantica "Forum Julii" (da cui Friuli) e poi "Civitas Austriae", sede del primo Ducato longobardo in Italia, con testimonianze storiche e artistiche di grandissimo pregio (il "Tempietto Longobardo" su tutti) e un centro storico di impronta medievale.
The journey continues towards Cividale, the ancient "Forum Julii" (hence the name Friuli) and then "Civitas Austriae", the seat of the first Lombard Duchy in Italy, with very precious historic and artistic remnants (above all the "Lombard Temple") and a medieval historic centre.

Da ăividÓle a ┘dine il pÓsso Ŕ brŔve:
Da Cividale a Udine il passo Ŕ breve:
From Cividale, Udine is just a stone's throw away.

dal KastŔllo si pw˛ dominÓre l'intŔra šittÓ, elegÓnte nÚlla s¨a kostrutsyˇne urbÓna, rýkka di palÓttsi, kyŔze Ú muzŔi, kˇn il triˇnfo dÚl TyŔpolo nÚl PalÓttso Aršiveskovýle.
dal Castello si pu˛ dominare lĺintera cittÓ, elegante nella sua costruzione urbana, ricca di palazzi, chiese e musei, con il trionfo del Tiepolo nel Palazzo Arcivescovile.
The castle dominates the whole of the elegant city with its rich fabric of palaces, churches and museums, and the triumph of Tiepolo in the Bishop's Palace.

KontinwÓndo pÚr la fÓsha intermŔdya si arrýva a Pordenˇne, l'antýka "P˛rtus Na˛nis", šittÓ spikkatamÚnte industryÓle, ma kÚ nÚl bˇrgo antýko konsŔrva bŔlle testimonyÓntse dÚl passÓto.
Continuando per la fascia intermedia si arriva a Pordenone, lĺantica "Portus Naonis", cittÓ spiccatamente industriale, ma che nel borgo antico conserva belle testimonianze del passato.
Continuing along we arrive in Pordenone, formerly known as "Portus Naonis", a highly industrial city which, however, bears witness to the past in the beautiful ancient part of the town.

Infýne da ┘dine si pw˛ rajj¨njere Gorýtsya, elegÓnte nÚlla s¨a strutt¨ra di imprˇnta "austrýaka".
Infine da Udine si pu˛ raggiungere Gorizia, elegante nella sua struttura di impronta "austriaca".
But from Udine you can also reach Gorizia with its elegant, typically "Austrian" structure.

NÚlla fÓsha pedemontÓna Ú montÓna Ŕ da sennhalÓre SpilimbŔrgo pÚr i sw˛i mozÓiši Úd il s¨o kastŔllo Ú San DanyŔle pÚr il s¨o fÓshino Úd il s¨o prosh¨tto famˇzo in t¨tto il mˇndo.
Nella fascia pedemontana e montana Ŕ da segnalare Spilimbergo per i suoi mosaici ed il suo castello e San Daniele per il suo fascino ed il suo prosciutto famoso in tutto il mondo.
Worth pointing out in the foothills and mountains is Spilimbergo for its mosaics and castle and San Daniele for its charm, not to mention its world-famous prosciutto.

DÓlla Valšellýna (in provýnša di Pordenˇne) Ólla KÓrnya Ú al TarvizyÓno (in kwÚlla di ┘dine) Ŕ un sussegwýrsi di vizyˇni spÚsso inattÚze, di montÓnnhe kÚ n¨lla Ónno da invidyÓre Ólle Dolomýti, di pÓrki naturÓli, di attrettsÓti p˛li turýstiši kÚ d'invŔrno konsŔntono di pratikÓre lˇ shi Ú d'estÓte si trasfˇrmano in p¨nti di partŔntsa pÚr affashinÓnti eskursyˇni Ú skalÓte.
Dalla Valcellina (in provincia di Pordenone) alla Carnia e al Tarvisiano (in quella di Udine) Ŕ un susseguirsi di visioni spesso inattese, di montagne che nulla hanno da invidiare alle Dolomiti, di parchi naturali, di attrezzati poli turistici che dĺinverno consentono di praticare lo sci e dĺestate si trasformano in punti di partenza per affascinanti escursioni e scalate.
From Valcellina (in the province of Pordenone) to the valleys of Carnia and Tarvisio (in the province of Udine) there is one astonishing mountain panorama after another. In this area, which can stand its own against the Dolomites any day, there are natural parks and tourist resorts with all the facilities necessary for skiing in winter and trekking and climbing in summer.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

Fri¨li VenŔtsya J¨lya

Friuli Venezia Giulia

Friuli Venezia Giulia

Territ˛ryo Úd ekonomýa

Territorio ed economia

Territory and economy

Rejˇne aut˛noma konfinÓnte kˇn l'└ustrya Ú la ZlovŔnya, prezŔnta ¨na rýkka morfolojýa, karatteriddzÓta da Ómpye pyan¨re a sud, a rid˛sso dÚlla fÓsha kostyŔra, nonkÚ da dz˛ne kollinÓri Ú montannhˇze.

Regione autonoma confinante con lĺAustria e la Slovenia, presenta una ricca morfologia, caratterizzata da ampie pianure a sud, a ridosso della fascia costiera, nonchÚ da zone collinari e montagnose.

Friuli-Venezia Giulia is an administratively autonomous region bordering on Austria and Slovenia. It has a rich geographical morphology, with broad plains along the coast to the south as well as hilly and mountainous areas.

I fy¨mi prinšipÓli, d'importÓntsa Ónke st˛rika, sˇno il TallhamÚnto Ú l'Izˇntso.

I fiumi principali, dĺimportanza anche storica, sono il Tagliamento e lĺIsonzo.

Its main rivers, which were also those most historically important, are the Tagliamento and Isonzo.

Tra lÚ attivitÓ ekon˛mike sˇno da rikordÓre in prýmo lw˛go lÚ kantyerýstike Ú di dip˛rto legÓte Ói p˛rti di TriŔste Ú Monfalkˇne.

Tra le attivitÓ economiche sono da ricordare in primo luogo le cantieristiche e di diporto legate ai porti di Trieste e Monfalcone.

Ship and boat building in Trieste and Monfalcone take first place among the region's economic activities.

A TriŔste Ónno sŔde lÚ JenerÓli, la py¨ grÓnde kompannhýa assikuratýva italyÓna Ú tra lÚ prýme in Eur˛pa.

A Trieste hanno sede le Generali, la pi¨ grande compagnia assicurativa italiana e tra le prime in Europa.

Trieste is also the headquarters of the largest insurance company in Italy, Generali, one of the top ranking companies in all of Europe.

ImportÓnte, p˛i, la produtsyˇne výti_vinýkola dÚl Pinˇ Ú dÚl TokÓi Ú kwÚlla dÚllhi elettrodomŔstiši.

Importante, poi, la produzione vitivinicola del Pinot e del Tocai e quella degli elettrodomestici.

Next in importance is the production of local Pinot and Tocai wines, followed by the manufacture of electrical appliances in Pordenone.

NÚllhi ¨ltimi Ónni TriŔste Ú l'intŔra rejˇne, Ónno riskopŔrto la lˇro vokatsyˇne di šŔntro di skÓmbi nˇn sˇlo ekon˛miši, ma Ónke Ú sopratt¨tto kulturÓli, divenŔndo un p¨nto di riferimÚnto pÚr la rišÚrka shentýfika Ú lÚ attivitÓ artýstike.

Negli ultimi anni Trieste e lĺintera regione, hanno riscoperto la loro vocazione di centro di scambi non solo economici, ma anche e soprattutto culturali, divenendo un punto di riferimento per la ricerca scientifica e le attivitÓ artistiche.

In recent years, Trieste and the entire region have reasserted themselves not only as a commercial centre but also as a centre for cultural exchange and reference point for scientific research and artistic activities.

St˛rya

Storia

History

Il Fri¨li-VenŔtsya J¨lya Ŕ dal mýlle_n˛ve_šŔnto_sessÓnta_trÚ ¨na dÚlle šýnkwe rejˇni italyÓne kˇn autonomýa amministratýva, in virt¨ dÚlle tÓnte diversitÓ st˛rike, Ŕtnike, lingwýstike kÚ si sˇno andÓte konsolidÓndo nÚi sŔkoli.

Il Friuli-Venezia Giulia Ŕ dal 1963 una delle cinque regioni italiane con autonomia amministrativa, in virt¨ delle tante diversitÓ storiche, etniche, linguistiche che si sono andate consolidando nei secoli.

Since 1963 Friuli-Venezia Giulia has been one of the five Italian Regions with an autonomous government as a result of the many historic, ethnic and linguistic differences that have developed over the centuries.

Dˇpo la konkwýsta romÓna, dal sŔsto sŔkolo Fri¨li Ú VenŔtsya J¨lya vývono esperiŔntse st˛rike sŔmpre py¨ distýnte:

Dopo la conquista romana, dal VI secolo Friuli e Venezia Giulia vivono esperienze storiche sempre pi¨ distinte:

Following its conquest by the Romans, from the 6th century onwards the histories of Friuli and Venezia Giulia followed separate paths:

il Fri¨li, passÓndo dal DukÓto longobÓrdo al PatryarkÓto di AkwilŔya pÚr finýre nÚll'˛rbita dÚlla Serenýssima; la VenŔtsya J¨lya, kˇn TriŔste Ú Gorýtsya, gravitÓndo nÚlla sfŔra polýtika dÚllhi Azb¨rgo.

il Friuli, passando dal Ducato longobardo al Patriarcato di Aquileia per finire nellĺorbita della Serenissima; la Venezia Giulia, con Trieste e Gorizia, gravitando nella sfera politica degli Asburgo.

Friuli passed from the Lombard Duchy to the Patriarchate of Aquileia to end up as part of the "Serenissima" Venetian Republic; while with Trieste, along with Gorizia, Venezia Giulia were pulled into the political sphere of the Habsburgs.

Py¨ di rešŔnte, mÚntre il Fri¨li Úntra a far pÓrte dÚl RÚnnho d'ItÓlya nÚl mýlle_˛tto_šŔnto_sessÓnta_sŔi, la VenŔtsya J¨lya diviŔne italyÓna sˇlo dˇpo la prýma gwŔrra mondyÓle.

Pi¨ di recente, mentre il Friuli entra a far parte del Regno dĺItalia nel 1866, la Venezia Giulia diviene italiana solo dopo la prima guerra mondiale.

Most recently, while Friuli became part of the Kingdom of Italy in 1866 (Third War of Independence), Venezia Giulia only became part of Italy after the First World War.

Ma il sekˇndo konflýtto mondyÓle p˛rta Ólla pŔrdita di gran pÓrte dÚlla VenŔtsya J¨lya Ú TriŔste tornerÓ definitivamÚnte all'ItÓlya sˇlo nÚl mýlle_n˛ve_šŔnto_šinkwÓnta_kwÓttro.

Ma il secondo conflitto mondiale porta alla perdita di gran parte della Venezia Giulia e Trieste tornerÓ definitivamente allĺItalia solo nel 1954.

But the Second World War later led to the loss of a large part of Venezia Giulia, and Trieste was only to return to Italy definitively in 1954.

KuryozitÓ

CuriositÓ

Curios

La rejˇne rakky¨de in ¨no spÓtsyo ristrÚtto ambiŔnti Ú paezÓjji kˇn un sussegwýrsi kontýnwo di lw˛gi d'Órte, bˇrgi medyevÓli, imponŔnti kastŔlli, pretsyˇzi muzŔi, sýti arkeol˛jiši Ú lw˛gi di k¨lto n˛ti Ói pellegrýni di t¨tto il mˇndo.

La regione racchiude in uno spazio ristretto ambienti e paesaggi con un susseguirsi continuo di luoghi dĺarte, borghi medievali, imponenti castelli, preziosi musei, siti archeologici e luoghi di culto noti ai pellegrini di tutto il mondo.

In a relatively small area the region embraces a variety of environments and landscapes, art, medieval villages, imposing castles, precious museums, archaeological sites and places of worship known to pilgrims from all over the world.

T¨tta la rejˇne Ŕ ¨na mŔta turýstika interessÓnte, sýa pÚr ki Óma il mÓre kÚ pÚr lhi appassyonÓti dÚlla montÓnnha.

Tutta la regione Ŕ una meta turistica interessante, sia per chi ama il mare che per gli appassionati della montagna.

There is something interesting for everyone, for sea and mountain lovers in summer as well as in winter.

Il t¨tto kondýto da ¨na sapyŔnte valoriddzatsyˇne dÚlle traditsyˇni lokÓli, kˇn rýti Ú manifestatsyˇni dal sapˇre antýko Ú da ¨na rýkka offŔrta Úno_gastron˛mika, in k¨i fÓnno bŔlla mˇstra di sÚ výni rinomÓti, saporýti formÓjji Úd eššetsyonÓli sal¨mi.

Il tutto condito da una sapiente valorizzazione delle tradizioni locali, con riti e manifestazioni dal sapore antico e da una ricca offerta enogastronomica, in cui fanno bella mostra di seĺ vini rinomati, saporiti formaggi ed eccezionali salumi.

All this is topped off by the promotion of local traditions, with ceremonies and events of an ancient flavour and a rich selection of specialty foods including flavoursome cheeses and exceptional salamis along with famous wines - a true joy for the most refined of palates.

ItinerÓri turýstiši

Itinerari turistici

Itineraries

GrÓtsye Ólla s¨a konformatsyˇne, Ólle limitÓte distÓntse Ú a ¨na bw˛na rÚte stradÓle Ú autostradÓle, il Fri¨li-VenŔtsya J¨lya prezŔnta divŔrse possibilitÓ di itinerÓri turýstiši, kÚ si p˛ssono suddivýdere in:

Grazie alla sua conformazione, alle limitate distanze e a una buona rete stradale e autostradale, il Friuli-Venezia Giulia presenta diverse possibilitÓ di itinerari turistici, che si possono suddividere in:

Thanks to its layout, limited distances and excellent road and motorway network, Friuli-Venezia Giulia offer a variety of tourist itineraries. The Region can be divided into three areas:

¨na "fÓsha marýna" kˇn i šŔntri balneÓri;

una "fascia marina" con i centri balneari;

the coast with its seaside resorts;

¨na "fÓsha šentrÓle", py¨ rýkka di st˛rya Ú di Órte;

una "fascia centrale", pi¨ ricca di storia e di arte;

the central area, rich in history and art;

¨na "fÓsha montÓna" kˇn lÚ s¨e attrattýve ambyentÓli.

una "fascia montana" con le sue attrattive ambientali.

and the mountains with their natural attractions.

PÚr konˇshere il mÓre:

Per conoscere il mare:

Approaching the sea:

da TriŔste a LinnhÓno Ŕ un sussegwýrsi di ¨na grÓnde varyetÓ di k˛ste.

da Trieste a Lignano Ŕ un susseguirsi di una grande varietÓ di coste.

The coastline from Trieste to Lignano varies substantially:

Prýma skoshÚze skollhŔre, kˇn pýkkole Úd affashinÓnti insenat¨re Ú kˇn joyŔlli inkastonÓti nÚlla r˛šša, kˇme il kastŔllo di Duýno ˇ kwÚllo di MiramÓre, širkondÓto dal s¨o pÓrko. P˛i lÚ lag¨ne di GrÓdo Ú MarÓno.

Prima scoscese scogliere, con piccole ed affascinanti insenature e con gioielli incastonati nella roccia, come il castello di Duino o quello di Miramare, circondato dal suo parco. Poi le lagune di Grado e Marano.

rugged cliffs with fascinating small coves and gems set into the rocks such as the Castle of Duino or the Castle of Miramare, surrounded by gardens give way to the lagoons of Grado and Marano.

S˛sta obbligÓta pr˛pryo a GrÓdo, antýko šŔntro "antagonýsta" di AkwilŔya, rýkko di un tess¨to urbÓno Ú di kyŔze Ólto-medyevÓli.

Sosta obbligata proprio a Grado, antico centro "antagonista" di Aquileia, ricco di un tessuto urbano e di chiese alto-medievali.

You must stop off at Grado, Aquileia's ancient "rival", with its rich urban fabric and numerous High Middle Ages churches;

Ma il vero Ú pr˛pryo triˇnfo dÚlla spyÓjja Ŕ a LinnhÓno, app¨nto"Sabbyad˛ro", kÚ vÓnta Ónke la "PinŔta" dÓlla karatterýstika strutt¨ra a ky˛ššola, kˇme l'avÚva immajinÓta l'arkitÚtto D'Olývo.

Ma il vero e proprio trionfo della spiaggia Ŕ a Lignano, appunto"Sabbiadoro", che vanta anche la "Pineta" dalla caratteristica struttura a chiocciola, come lĺaveva immaginata lĺarchitetto DĺOlivo.

at this point the cliffs have been replaced by the triumphantly golden beaches of Lignano Sabbiadoro, which also boasts an odd spiral-shaped pine wood, designed by the architect D'Olivo.

SÚ dal mÓre si sÓle un p˛ko, la prýma sorprÚza sarÓ l'antýka AkwilŔya, kˇn il s¨o "f˛ro romÓno", i sw˛i muzŔi Ú l'antýka Bazýlika.

Se dal mare si sale un poco, la prima sorpresa sarÓ lĺantica Aquileia, con il suo "foro romano", i suoi musei e lĺantica Basilica.

Going inland just a little, the first surprise is the ancient town of Aquileia, with its Roman Forum, its museums and ancient basilica.

Un Óltro pýkkolo spostamÚnto Úd Ŕkko Palman˛va, la "ăittÓ stellÓta", realiddzÓta da VenŔtsya nÚl ăinkwešŔnto kˇme fortÚttsa kˇntro lÚ invazyˇni t¨rke Ú ankˇr ˛jji intÓtta nÚlla s¨a strutt¨ra orijinÓrya.

Un altro piccolo spostamento ed ecco Palmanova, la "CittÓ stellata", realizzata da Venezia nel Cinquecento come fortezza contro le invasioni turche e ancor oggi intatta nella sua struttura originaria.

Not far away is Palmanova, a star-shaped town built by the Venetian Republic in the 16th century as a fortress against Turkish invasions, which still retains its original structure.

Il vyÓjjo prosÚgwe vŔrso ăividÓle, l'antýka "F˛rum Y¨lii" (da k¨i Fri¨li) Ú p˛i "ăývitas └ustrye", sŔde dÚl prýmo DukÓto longobÓrdo in ItÓlya, kˇn testimonyÓntse st˛rike Ú artýstike di grandýssimo prŔjo (il "TempiÚtto LongobÓrdo" su t¨tti) Ú un šŔntro st˛riko di imprˇnta medyevÓle.

Il viaggio prosegue verso Cividale, lĺantica "Forum Julii" (da cui Friuli) e poi "Civitas Austriae", sede del primo Ducato longobardo in Italia, con testimonianze storiche e artistiche di grandissimo pregio (il "Tempietto Longobardo" su tutti) e un centro storico di impronta medievale.

The journey continues towards Cividale, the ancient "Forum Julii" (hence the name Friuli) and then "Civitas Austriae", the seat of the first Lombard Duchy in Italy, with very precious historic and artistic remnants (above all the "Lombard Temple") and a medieval historic centre.

Da ăividÓle a ┘dine il pÓsso Ŕ brŔve:

Da Cividale a Udine il passo Ŕ breve:

From Cividale, Udine is just a stone's throw away.

dal KastŔllo si pw˛ dominÓre l'intŔra šittÓ, elegÓnte nÚlla s¨a kostrutsyˇne urbÓna, rýkka di palÓttsi, kyŔze Ú muzŔi, kˇn il triˇnfo dÚl TyŔpolo nÚl PalÓttso Aršiveskovýle.

dal Castello si pu˛ dominare lĺintera cittÓ, elegante nella sua costruzione urbana, ricca di palazzi, chiese e musei, con il trionfo del Tiepolo nel Palazzo Arcivescovile.

The castle dominates the whole of the elegant city with its rich fabric of palaces, churches and museums, and the triumph of Tiepolo in the Bishop's Palace.

KontinwÓndo pÚr la fÓsha intermŔdya si arrýva a Pordenˇne, l'antýka "P˛rtus Na˛nis", šittÓ spikkatamÚnte industryÓle, ma kÚ nÚl bˇrgo antýko konsŔrva bŔlle testimonyÓntse dÚl passÓto.

Continuando per la fascia intermedia si arriva a Pordenone, lĺantica "Portus Naonis", cittÓ spiccatamente industriale, ma che nel borgo antico conserva belle testimonianze del passato.

Continuing along we arrive in Pordenone, formerly known as "Portus Naonis", a highly industrial city which, however, bears witness to the past in the beautiful ancient part of the town.

Infýne da ┘dine si pw˛ rajj¨njere Gorýtsya, elegÓnte nÚlla s¨a strutt¨ra di imprˇnta "austrýaka".

Infine da Udine si pu˛ raggiungere Gorizia, elegante nella sua struttura di impronta "austriaca".

But from Udine you can also reach Gorizia with its elegant, typically "Austrian" structure.

NÚlla fÓsha pedemontÓna Ú montÓna Ŕ da sennhalÓre SpilimbŔrgo pÚr i sw˛i mozÓiši Úd il s¨o kastŔllo Ú San DanyŔle pÚr il s¨o fÓshino Úd il s¨o prosh¨tto famˇzo in t¨tto il mˇndo.

Nella fascia pedemontana e montana Ŕ da segnalare Spilimbergo per i suoi mosaici ed il suo castello e San Daniele per il suo fascino ed il suo prosciutto famoso in tutto il mondo.

Worth pointing out in the foothills and mountains is Spilimbergo for its mosaics and castle and San Daniele for its charm, not to mention its world-famous prosciutto.

DÓlla Valšellýna (in provýnša di Pordenˇne) Ólla KÓrnya Ú al TarvizyÓno (in kwÚlla di ┘dine) Ŕ un sussegwýrsi di vizyˇni spÚsso inattÚze, di montÓnnhe kÚ n¨lla Ónno da invidyÓre Ólle Dolomýti, di pÓrki naturÓli, di attrettsÓti p˛li turýstiši kÚ d'invŔrno konsŔntono di pratikÓre lˇ shi Ú d'estÓte si trasfˇrmano in p¨nti di partŔntsa pÚr affashinÓnti eskursyˇni Ú skalÓte.

Dalla Valcellina (in provincia di Pordenone) alla Carnia e al Tarvisiano (in quella di Udine) Ŕ un susseguirsi di visioni spesso inattese, di montagne che nulla hanno da invidiare alle Dolomiti, di parchi naturali, di attrezzati poli turistici che dĺinverno consentono di praticare lo sci e dĺestate si trasformano in punti di partenza per affascinanti escursioni e scalate.

From Valcellina (in the province of Pordenone) to the valleys of Carnia and Tarvisio (in the province of Udine) there is one astonishing mountain panorama after another. In this area, which can stand its own against the Dolomites any day, there are natural parks and tourist resorts with all the facilities necessary for skiing in winter and trekking and climbing in summer.


AVAILABLE RESOURCES

  1. FICTION
    The Search for Lorna
  2. Let Me Tell You a Secret About the Environment

    EU-TEXTS
  3. Settling Accounts
  4. The European Anthem
  5. Asylum: Common Standards and Higher Efficiency
  6. The New European Union Prize for Literature
  7. EU History at the Click of a Mouse
  8. Staying on Top of Change
  9. How Safe Are Your Christmas Lights?
  10. Citizen's Signpost Service
  11. Adapting to a Changed Climate
  12. Culture
  13. Five Countries Exceeding EU Deficit Limit
  14. eHealth
  15. EU Spends More on Research
  16. Fruit, not Fat
  17. The European Flag
  18. Food Labels Revisited
  19. Making the Best of European Funding
  20. EU Drives G20 Crisis Action
  21. Gourmet police
  22. Damage to Natural Habitats
  23. EU Healthy Eating Campaign
  24. Imagine, Create, Innovate
  25. Influenza
  26. Higher Marks for EU Innovation
  27. European Day of Languages
  28. Lisbon Treaty - A Fresh Start for the EU
  29. New Logo Selected for all EU Organic Products
  30. Seized Mafia Assets Put to Good Use
  31. Medicines and Treatment
  32. Microsoft's New "Web Browser Choice" Screen
  33. Getting Mobile - Working in Europe Today
  34. Developing Nations in Dire Need
  35. Taking the Pulse of Europe's Consumers
  36. Tearing down the Iron Curtain ľ Europe remembers
  37. 25 September - It's European Researchers' Night!
  38. Against Ringtone Scams
  39. Big Break for Roaming Texters
  40. Let the show begin!
  41. Sing for their supper
  42. Trademark Fees Slashed

    DISCOVERING ITALY
  43. Abruzzo
  44. Basilicata
  45. Calabria
  46. Campania
  47. Emilia Romagna
  48. Friuli Venezia Giulia
  49. Lazio
  50. Liguria
  51. Lombardia
  52. Marche
  53. Molise
  54. Piemonte
  55. Puglia
  56. Sardegna
  57. Sicilia
  58. Toscana
  59. Umbria
  60. Valle d'Aosta
  61. Veneto

    WIKI-TEXTS
  62. The North Pole May Possibly Be Ice Free by Summer
  63. Tornadoes in the United States
     

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 Ľ 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 Ľ Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!