Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


_parallel_texts

SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ALL LEVELS
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
: VOICEOVER
AUDIO PRONUNCIATION GUIDE ENGLISH TRANSLATION HORIZONTAL AND VERTICAL PARALLEL TEXTS
photo credit: p medved Text: Ministero degli Esteri - Voiceover: Maria Paola Guerrato*

Blue Sky, White Houses

Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical (or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.


   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

PUGLIA
The Italian text is taken from:
this page 
The English text is taken from:
this page

By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

Pllha
Puglia
Apulia

Territryo d ekonoma
Territorio ed economia
Territory and economy

Rejne dll'Itlya meridyonle bannhta dal Mar Adritiko dal Mar Ynyo, la Pllha kompsta da kwttro ree jeogrfike k si sudono da nrd a sud: il Gargno, il Tavolyre, l Mrje il Salnto.
Regione dell'Italia meridionale bagnata dal Mar Adriatico e dal Mar Ionio, la Puglia composta da quattro aree geografiche che si succedono da nord a sud: il Gargano, il Tavoliere, le Murge e il Salento.
A region in southern Italy lying along the Adriatic and Ionian Seas, Apulia comprises four geographic areas, from north to south, and they are as follows: Gargano, Tavoliere, Murge and Salento.

I fymi prinipli sno il Fortre l'fanto.
I fiumi principali sono il Fortore e l'Ofanto.
The main rivers are the Fortore and Ofanto.

Pnto di frtsa dll'ekonoma sikuramnte l'agrikoltra. Kwsta inftti il settre ekonmiko trainnte d karatteriddzta da dzne bn definte di monokultra (grno nl Tavolyre, olvi nlle Mrje nl Salnto, vinnhti lberi da frtto nlla dzna di Bri).
Punto di forza dell'economia sicuramente l'agricoltura. Questa infatti il settore economico trainante ed caratterizzata da zone ben definite di monocultura (grano nel Tavoliere, olivi nelle Murge e nel Salento, vigneti e alberi da frutto nella zona di Bari).
The regions economic strongpoint is without a doubt agriculture, and its areas of cultivation are well-defined: grain in the Tavoliere area, olives in Murge and Salento, vineyards and fruit trees in the area around Bari.

Importnte nke il turzmo grtsye al meravillhzo mre lle itt d'rte kme Le, famza pr l kyze barkke la bidzantna tranto.
Importante anche il turismo grazie al meraviglioso mare e alle citt d'arte come Lecce, famosa per le chiese barocche e la bizantina Otranto.
Tourism is also important thanks to a marvellous coastline and historic cities like Lecce, famous for its Baroque churches, and the Byzantine city of Otranto.

L attivit industryli sno konentrte nlle grndi ree urbne. Rilevnti, il settre mekkniko a Fjja Bri, kwllo petrolkmiko a Brndizi kwllo siderrjiko a Tranto.
Le attivit industriali sono concentrate nelle grandi aree urbane. Rilevanti, il settore meccanico a Foggia e Bari, quello petrolchimico a Brindisi e quello siderurgico a Taranto.
Industry is concentrated in large urban areas. The machinery sector is important in Foggia and Bari, petrochemicals in Brindisi and iron and steel in Taranto.

A Bri si inltre zviluppto un plo teknoljiko dl I_NNE_RRE di livllo natsyonle, pr l stdyo di teknoloje industryli automatsyne, k pera in sinerja kn il prko shentfiko teknoljiko "Teknpolis" di Valentsno (Bri).
A Bari si inoltre sviluppato un polo tecnologico del CNR di livello nazionale, per lo studio di tecnologie industriali e automazione, che opera in sinergia con il parco scientifico e tecnologico "Tecnopolis" di Valenzano (Bari).
A National Research Council technological centre has also been set up in Bari for the study of industrial and robotics technology, operating in synergy with Tecnopolis, a scientific and technological park in Valenzano (Bari).

Strya
Storia
History

Kwlla dlla Pllha strya di trnziti, invazyni konkwste, di skmbi, di dylogi tra ivilt kultre fdi.
Quella della Puglia storia di transiti, invasioni e conquiste, di scambi, di dialoghi tra civilt culture e fedi.
Apulias history is one of wayfarers, invaders and conquerors, one of dialogue and exchange between civilisations, cultures and faiths.

Frono l lokli popolatsyni dllhi Yapji, di Messpi pi, ad inkontrre pr prmi il mndo grko, sull'rko dlla ksta ynika, da Metapnto a Gallpoli.
Furono le locali popolazioni degli Japigi, e dei Messapi poi, ad incontrare per primi il mondo greco, sull'arco della costa ionica, da Metaponto a Gallipoli.
Along the Ionian coast from Metaponto to Gallipoli, the Messapi and Japigi were the first to meet the Greek world.

Fu pi la vlta dlle lejni romne k, avantsndo sul trato di strde, divente pi ppya d Ennhtsya, arrivrono a Brndizi, prto d'imbrko pr la konkwsta dl Mre Nstrum.
Fu poi la volta delle legioni romane che, avanzando sul tracciato di strade, divenute poi Appia ed Egnatia, arrivarono a Brindisi, porto d'imbarco per la conquista del Mare Nostrum.
Then came the Roman legions advancing along roads such as the Appian Way that led all the way to Brindisi, the seaport where they boarded the triremes on their way to conquer the sea.

Da l in pi un vrtie di dominatsyni: l insnnhe di Bizntsyo nno lashto la lnga traa ortodssa, k i normnni nno kontrastto, segwti dllhi zvvi, dllhi anjoni, dllhi aragonzi, di borbni.
Da l in poi un vortice di dominazioni: le insegne di Bisanzio hanno lasciato la lunga traccia ortodossa, che i normanni hanno contrastato, seguiti dagli svevi, dagli angioini, dagli aragonesi, dai borboni.
A whirlwind of invaders followed: the Byzantines, whose Orthodox traces still remain today, and then the Normans, followed by the Swabs, Angevins, Aragonese and Bourbons.

askno lashto l prprye imprnte sull'urbanstika, sull'arkitettra, sull'rte persno si divrsi dyaltti, dal Grko, antka parlta dl sud st dl Salnto, lle lokutsyni di orjine franze spannhla.
Ciascuno ha lasciato le proprie impronte sull'urbanistica, sull'architettura, sull'arte e persino sui diversi dialetti, dal Griko, antica parlata del sud est del Salento, alle locuzioni di origine francese e spagnola.
Each left its mark on the urban design, architecture, art and even on the different dialects spoken, from Griko, an ancient dialect of south east Salento, to expressions of French and Spanish origin.

Kuryozit
Curiosit
Curios

Kastl dl Mnte, straordinryo kastllo ottagonle sitwto nl territryo di ndrya volto dll'imperatre Federko sekndo di Zvvya, nn a kzo shlto kme na dlle tto immjini k illstrano l uro_monte italyne.
Castel del Monte, straordinario castello ottagonale situato nel territorio di Andria e voluto dell'imperatore Federico II di Svevia, non a caso scelto come una delle otto immagini che illustrano le euromonete italiane.
Its no accident that Castel del Monte, an extraordinary octagonal castle situated in the territory of Andria built on the orders of Frederick II of Swabia, was chosen as one of the eight images featured on Italys Euro coins.

Knne il kwre di na dzna arkeoljika di grandssimo intersse pr l testimonyntse dlla itt, lebre pr la battllha (de_nto_sdici a..) in ki i kartajinzi, gwidti da Annbale, skonfssero i Romni, diventndo koz padrni dll'Itlya meridyonle.
Canne il cuore di una zona archeologica di grandissimo interesse per le testimonianze della citt, celebre per la battaglia (216 a.C.) in cui i cartaginesi, guidati da Annibale, sconfissero i Romani, diventando cos padroni dell'Italia meridionale.
Canne is the heart of an extremely interesting archaeological area with the remains of the city famous for the battle in 216 BC when the Carthaginians led by Hannibal defeated the Romans to become the rulers of southern Italy.

ltre ventinkwe mla frono i mrti dii mla i romni ftti prijonyri.
Oltre 25 mila furono i morti e 10 mila i romani fatti prigionieri.
More than 25,000 fell in the battle and 10,000 Romans were taken prisoner.

In kwsto eetsyonle sto arkeoljiko vi sno nke testimonyntse dll'et neoltika, dl rme dl brndzo, dlla ivilt pula, dll'poka romna di kwlla medyevle.
In questo eccezionale sito archeologico vi sono anche testimonianze dell'et neolitica, del rame e del bronzo, della civilt apula, dell'epoca romana e di quella medievale.
In this exceptional archaeological site there are also remains of the Neolithic, Copper and Bronze Ages, the Apulian civilisation, the Roman era and the Middle Ages.

Itinerri turstii
Itinerari turistici
Tourist Itineraries

In kwsta rejne si pw perkrrere un affashinnte vyjjo pr poke.
In questa regione si pu percorrere un affascinante viaggio per epoche.
You can take a fascinating journey through time in this region.

Partndo da Tranto, la Pllha dl perodo dlla Mnnha Gra i prta dllhi ri dl Muzo Arkeoljiko dlla itt fno in Bazilikta, ltre il metapontno vrso Sbari.
Partendo da Taranto, la Puglia del periodo della Magna Grecia ci porta dagli Ori del Museo Archeologico della citt fino in Basilicata, oltre il metapontino verso Sibari.
Starting from Taranto, the Apulia of the Magna Grecia era takes us from the gold objects in the Archaeological Museum to Basilicata, through the Metapontino towards Sibari.

La Pllha romna oshlla dlle rovne di Ennhtsya, slle tre di Ortsyo, al tetro all'anfitetro di et imperyle a Le.
La Puglia romana oscilla dalle rovine di Egnatia, sulle tracce di Orazio, al teatro e all'anfiteatro di et imperiale a Lecce.
Roman Apulia weaves in and around the ruins of Egnatia, on the tracks of Horatio, to the Imperial Age theatre and amphitheatre in Lecce.

La Pllha normnno zvva, pi, il py lngo straordinryo vyjjo nl tmpo. Koinde kn l'poka strika k in Federko sekndo il so flkro.
La Puglia normanno sveva, poi, il pi lungo e straordinario viaggio nel tempo. Coincide con l'epoca storica che ha in Federico II il suo fulcro.
Norman and Swabian Apulia is the longest and most extraordinary journey through time, coinciding with an important historic period with Frederick II at its centre.

d'bbligo na tppa a Kastl dl Mnte, nke s l'itinerryo federino infinto krre pr trri, kastlli dzne paludze, tra Trinitpoli Manfrednya, i lwgi privilejti dlle riflessyni k portrono lla skrittra dl "D rte Venndi Kum vibus".
d'obbligo una tappa a Castel del Monte, anche se l'itinerario federiciano infinito e corre per torri, castelli e zone paludose, tra Trinitapoli e Manfredonia, i luoghi privilegiati delle riflessioni che portarono alla scrittura del "De Arte Venandi Cum Avibus".
A stop-off at the Castel del Monte is obligatory, even though you could follow forever in Fredericks footsteps past the towers, castles and wetlands between Trinitapoli and Manfredonia, places privileged by the reflections which led to the writing of De Arte Venandi Cum Avibus (The Art of Falconry).

Slle tre di Federko sekndo si inkntra nke Castl_fyorentno, ltima tppa dlla vta dl "Per Aplye", na pkkola kollna dve rikonoshbile appna il permetro di un'antka rezidntsa dve kwalkno ndika, sekndo antke lejjnde, il pnto eztto in ki l "Stpor Mndi" mor.
Sulle tracce di Federico II si incontra anche Castelfiorentino, ultima tappa della vita del "Puer Apuliae", una piccola collina dove riconoscibile appena il perimetro di un'antica residenza e dove qualcuno indica, secondo antiche leggende, il punto esatto in cui lo "Stupor Mundi" mor.
Following Fredericks stride, you also come across Castelfiorentino, the last stopping place of Puer Apuliae, a small hill where you can just distinguish the outline of an ancient residence and the exact point where ancient legend would have it that Stupor Mundi(Frederick II) died.

Infne, la Pllha dlle fortttse, dlle trri di torryni sul mre, k prevde na srta di priplo dlla rejne k fu tetro di gwrra kontnwa kn trki, sarani, pirti dlmati skyavni (la strje di tranto dl mlle_kwattronto_ottnta l'evnto rimsto py vvo nlla memrya).
Infine, la Puglia delle fortezze, delle torri e dei torrioni sul mare, che prevede una sorta di periplo della regione che fu teatro di guerra continua con turchi, saraceni, pirati dalmati e schiavoni (la strage di Otranto del 1480 l'evento rimasto pi vivo nella memoria).
Finally, Apulias fortresses, towers and watchtowers look out over the sea, protecting the region that was the backdrop to a continual war with the Turks, Saracens, Dalmatian pirates and Slavonians (the 1480 massacre of Otranto is still the most memorable event).

Da Martna Frnka al Salnto il "Skolo d'ro" il Si_cnto, kn nn pki prolungamnti stte_entski.
Da Martina Franca al Salento il "Secolo d'Oro" il Seicento, con non pochi prolungamenti settecenteschi.
From Martina Franca to Salento, the golden age was the 17th century, in quite a few cases going on into the 18th century.

Il Barkko a kwste latitdini nn py la sevra arkitettra dlla Rifrma Kattlika ma un rutilnte jko di inventsyni, k esplde kn la kompliit dlle dttili arenrye la fantazmagora dllhi stkki.
Il Barocco a queste latitudini non pi la severa architettura della Riforma Cattolica ma un rutilante gioco di invenzioni, che esplode con la complicit delle duttili arenarie e la fantasmagoria degli stucchi.
At these latitudes, Baroque is not the rigid architecture of the Catholic Reform, but a brilliant game of invention, which burts with expression thanks to some very maleable local sandstone and fantastic stuccoes.

Un paezjjo ttto partikolre offrto dal promontryo dl Gargno, k si rje nlla prte settentryonle dlla Pllha si spnje nll'Adritiko a gwza di sperne, l "Sperne d'Itlya".
Un paesaggio tutto particolare offerto dal promontorio del Gargano, che si erge nella parte settentrionale della Puglia e si spinge nell'Adriatico a guisa di sperone, lo "Sperone d'Italia".
The Gargano headland offers a very special landscape. It is located in the northern part of Apulia and juts out into the Adriatic like a spur.

La mssa montwza dl ttto indipendnte dal sistma appennniko si innltsa, dal Tavolyre, in suessvi bltsi sno a rajjnjere superre i mlle mtri.
La massa montuosa del tutto indipendente dal sistema appenninico e si innalza, dal Tavoliere, in successivi balzi sino a raggiungere e superare i mille metri.
The mountains are totally independent from the Apennine chain and rise up from the Tavoliere plain until they reach and exceed 1,000 metres in height.

lle bellttse naturli dl Gargno, all'inknto dlla Forsta mbra, lla spiritwalit di San Jovnni Rotndo, si dvono ajjnjere i monumnti di nnhi poka l testimonyntse strike k il Promontryo regla.
Alle bellezze naturali del Gargano, all'incanto della Foresta Umbra, alla spiritualit di San Giovanni Rotondo, si devono aggiungere i monumenti di ogni epoca e le testimonianze storiche che il Promontorio regala.
In addition to the natural beauty of the Gargano, the enchanting Foresta Umbra and the spirituality of San Giovanni Rotondo, the headland also offers monuments and historical remains from every era.

Manfrednya, la prta dl Gargno, brillnte ntro turstiko, nke na ittadna rkka di tezri strii artstii.
Manfredonia, la porta del Gargano, brillante centro turistico, anche una cittadina ricca di tesori storici e artistici.
Manfredonia, the door to the Gargano, a brilliant tourist resort, is also a town rich in historic and artistic treasures.

Vyste, l'estrma itt oryentle dl Gargno, appojjta a un promontryo rozo, na lokalit turstika ormi affermta, kn i swi villjji turstii, i kmping lhi albrgi, k si affano sul mre, kostellto di minskole izoltte.
Vieste, l'estrema citt orientale del Gargano, appoggiata a un promontorio roccioso, una localit turistica ormai affermata, con i suoi villaggi turistici, i camping e gli alberghi, che si affacciano sul mare, costellato di minuscole isolette.
Vieste, the easternmost town on the Gargano, placed on a rocky headland, is an established tourist resort with its villages, campsites and hotels facing onto a sea dotted with tiny little islands.

Pskii sitwta su na pnta roza i ki pydi vi sno na spyjja dorta, il portilo il karatterstiko skllho di Monalli.
Peschici situata su una punta rocciosa ai cui piedi vi sono una spiaggia dorata, il porticciolo e il caratteristico scoglio dei Monacelli.
Peschici is located on a rocky outcrop with a golden beach at its feet, a little harbour and the characteristic Monacelli cliffs.

Rdi Gargniko, su un promontryo lto na inkwantna di mtri, un ntro turstiko in kontnwo zvilppo na dlle tnte bzi di partntsa pr l eskursyni lle Trmiti.
Rodi Garganico, su un promontorio alto una cinquantina di metri, un centro turistico in continuo sviluppo e una delle tante basi di partenza per le escursioni alle Tremiti.
Rodi Garganico, on a fifty-metre high headland, is a tourist resort undergoing continual development and one of the many points of departure for excursions to the Tremiti islands.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT ENGLISH TRANSLATION

Pllha

Puglia

Apulia

Territryo d ekonoma

Territorio ed economia

Territory and economy

Rejne dll'Itlya meridyonle bannhta dal Mar Adritiko dal Mar Ynyo, la Pllha kompsta da kwttro ree jeogrfike k si sudono da nrd a sud: il Gargno, il Tavolyre, l Mrje il Salnto.

Regione dell'Italia meridionale bagnata dal Mar Adriatico e dal Mar Ionio, la Puglia composta da quattro aree geografiche che si succedono da nord a sud: il Gargano, il Tavoliere, le Murge e il Salento.

A region in southern Italy lying along the Adriatic and Ionian Seas, Apulia comprises four geographic areas, from north to south, and they are as follows: Gargano, Tavoliere, Murge and Salento.

I fymi prinipli sno il Fortre l'fanto.

I fiumi principali sono il Fortore e l'Ofanto.

The main rivers are the Fortore and Ofanto.

Pnto di frtsa dll'ekonoma sikuramnte l'agrikoltra. Kwsta inftti il settre ekonmiko trainnte d karatteriddzta da dzne bn definte di monokultra (grno nl Tavolyre, olvi nlle Mrje nl Salnto, vinnhti lberi da frtto nlla dzna di Bri).

Punto di forza dell'economia sicuramente l'agricoltura. Questa infatti il settore economico trainante ed caratterizzata da zone ben definite di monocultura (grano nel Tavoliere, olivi nelle Murge e nel Salento, vigneti e alberi da frutto nella zona di Bari).

The regions economic strongpoint is without a doubt agriculture, and its areas of cultivation are well-defined: grain in the Tavoliere area, olives in Murge and Salento, vineyards and fruit trees in the area around Bari.

Importnte nke il turzmo grtsye al meravillhzo mre lle itt d'rte kme Le, famza pr l kyze barkke la bidzantna tranto.

Importante anche il turismo grazie al meraviglioso mare e alle citt d'arte come Lecce, famosa per le chiese barocche e la bizantina Otranto.

Tourism is also important thanks to a marvellous coastline and historic cities like Lecce, famous for its Baroque churches, and the Byzantine city of Otranto.

L attivit industryli sno konentrte nlle grndi ree urbne. Rilevnti, il settre mekkniko a Fjja Bri, kwllo petrolkmiko a Brndizi kwllo siderrjiko a Tranto.

Le attivit industriali sono concentrate nelle grandi aree urbane. Rilevanti, il settore meccanico a Foggia e Bari, quello petrolchimico a Brindisi e quello siderurgico a Taranto.

Industry is concentrated in large urban areas. The machinery sector is important in Foggia and Bari, petrochemicals in Brindisi and iron and steel in Taranto.

A Bri si inltre zviluppto un plo teknoljiko dl I_NNE_RRE di livllo natsyonle, pr l stdyo di teknoloje industryli automatsyne, k pera in sinerja kn il prko shentfiko teknoljiko "Teknpolis" di Valentsno (Bri).

A Bari si inoltre sviluppato un polo tecnologico del CNR di livello nazionale, per lo studio di tecnologie industriali e automazione, che opera in sinergia con il parco scientifico e tecnologico "Tecnopolis" di Valenzano (Bari).

A National Research Council technological centre has also been set up in Bari for the study of industrial and robotics technology, operating in synergy with Tecnopolis, a scientific and technological park in Valenzano (Bari).

Strya

Storia

History

Kwlla dlla Pllha strya di trnziti, invazyni konkwste, di skmbi, di dylogi tra ivilt kultre fdi.

Quella della Puglia storia di transiti, invasioni e conquiste, di scambi, di dialoghi tra civilt culture e fedi.

Apulias history is one of wayfarers, invaders and conquerors, one of dialogue and exchange between civilisations, cultures and faiths.

Frono l lokli popolatsyni dllhi Yapji, di Messpi pi, ad inkontrre pr prmi il mndo grko, sull'rko dlla ksta ynika, da Metapnto a Gallpoli.

Furono le locali popolazioni degli Japigi, e dei Messapi poi, ad incontrare per primi il mondo greco, sull'arco della costa ionica, da Metaponto a Gallipoli.

Along the Ionian coast from Metaponto to Gallipoli, the Messapi and Japigi were the first to meet the Greek world.

Fu pi la vlta dlle lejni romne k, avantsndo sul trato di strde, divente pi ppya d Ennhtsya, arrivrono a Brndizi, prto d'imbrko pr la konkwsta dl Mre Nstrum.

Fu poi la volta delle legioni romane che, avanzando sul tracciato di strade, divenute poi Appia ed Egnatia, arrivarono a Brindisi, porto d'imbarco per la conquista del Mare Nostrum.

Then came the Roman legions advancing along roads such as the Appian Way that led all the way to Brindisi, the seaport where they boarded the triremes on their way to conquer the sea.

Da l in pi un vrtie di dominatsyni: l insnnhe di Bizntsyo nno lashto la lnga traa ortodssa, k i normnni nno kontrastto, segwti dllhi zvvi, dllhi anjoni, dllhi aragonzi, di borbni.

Da l in poi un vortice di dominazioni: le insegne di Bisanzio hanno lasciato la lunga traccia ortodossa, che i normanni hanno contrastato, seguiti dagli svevi, dagli angioini, dagli aragonesi, dai borboni.

A whirlwind of invaders followed: the Byzantines, whose Orthodox traces still remain today, and then the Normans, followed by the Swabs, Angevins, Aragonese and Bourbons.

askno lashto l prprye imprnte sull'urbanstika, sull'arkitettra, sull'rte persno si divrsi dyaltti, dal Grko, antka parlta dl sud st dl Salnto, lle lokutsyni di orjine franze spannhla.

Ciascuno ha lasciato le proprie impronte sull'urbanistica, sull'architettura, sull'arte e persino sui diversi dialetti, dal Griko, antica parlata del sud est del Salento, alle locuzioni di origine francese e spagnola.

Each left its mark on the urban design, architecture, art and even on the different dialects spoken, from Griko, an ancient dialect of south east Salento, to expressions of French and Spanish origin.

Kuryozit

Curiosit

Curios

Kastl dl Mnte, straordinryo kastllo ottagonle sitwto nl territryo di ndrya volto dll'imperatre Federko sekndo di Zvvya, nn a kzo shlto kme na dlle tto immjini k illstrano l uro_monte italyne.

Castel del Monte, straordinario castello ottagonale situato nel territorio di Andria e voluto dell'imperatore Federico II di Svevia, non a caso scelto come una delle otto immagini che illustrano le euromonete italiane.

Its no accident that Castel del Monte, an extraordinary octagonal castle situated in the territory of Andria built on the orders of Frederick II of Swabia, was chosen as one of the eight images featured on Italys Euro coins.

Knne il kwre di na dzna arkeoljika di grandssimo intersse pr l testimonyntse dlla itt, lebre pr la battllha (de_nto_sdici a..) in ki i kartajinzi, gwidti da Annbale, skonfssero i Romni, diventndo koz padrni dll'Itlya meridyonle.

Canne il cuore di una zona archeologica di grandissimo interesse per le testimonianze della citt, celebre per la battaglia (216 a.C.) in cui i cartaginesi, guidati da Annibale, sconfissero i Romani, diventando cos padroni dell'Italia meridionale.

Canne is the heart of an extremely interesting archaeological area with the remains of the city famous for the battle in 216 BC when the Carthaginians led by Hannibal defeated the Romans to become the rulers of southern Italy.

ltre ventinkwe mla frono i mrti dii mla i romni ftti prijonyri.

Oltre 25 mila furono i morti e 10 mila i romani fatti prigionieri.

More than 25,000 fell in the battle and 10,000 Romans were taken prisoner.

In kwsto eetsyonle sto arkeoljiko vi sno nke testimonyntse dll'et neoltika, dl rme dl brndzo, dlla ivilt pula, dll'poka romna di kwlla medyevle.

In questo eccezionale sito archeologico vi sono anche testimonianze dell'et neolitica, del rame e del bronzo, della civilt apula, dell'epoca romana e di quella medievale.

In this exceptional archaeological site there are also remains of the Neolithic, Copper and Bronze Ages, the Apulian civilisation, the Roman era and the Middle Ages.

Itinerri turstii

Itinerari turistici

Tourist Itineraries

In kwsta rejne si pw perkrrere un affashinnte vyjjo pr poke.

In questa regione si pu percorrere un affascinante viaggio per epoche.

You can take a fascinating journey through time in this region.

Partndo da Tranto, la Pllha dl perodo dlla Mnnha Gra i prta dllhi ri dl Muzo Arkeoljiko dlla itt fno in Bazilikta, ltre il metapontno vrso Sbari.

Partendo da Taranto, la Puglia del periodo della Magna Grecia ci porta dagli Ori del Museo Archeologico della citt fino in Basilicata, oltre il metapontino verso Sibari.

Starting from Taranto, the Apulia of the Magna Grecia era takes us from the gold objects in the Archaeological Museum to Basilicata, through the Metapontino towards Sibari.

La Pllha romna oshlla dlle rovne di Ennhtsya, slle tre di Ortsyo, al tetro all'anfitetro di et imperyle a Le.

La Puglia romana oscilla dalle rovine di Egnatia, sulle tracce di Orazio, al teatro e all'anfiteatro di et imperiale a Lecce.

Roman Apulia weaves in and around the ruins of Egnatia, on the tracks of Horatio, to the Imperial Age theatre and amphitheatre in Lecce.

La Pllha normnno zvva, pi, il py lngo straordinryo vyjjo nl tmpo. Koinde kn l'poka strika k in Federko sekndo il so flkro.

La Puglia normanno sveva, poi, il pi lungo e straordinario viaggio nel tempo. Coincide con l'epoca storica che ha in Federico II il suo fulcro.

Norman and Swabian Apulia is the longest and most extraordinary journey through time, coinciding with an important historic period with Frederick II at its centre.

d'bbligo na tppa a Kastl dl Mnte, nke s l'itinerryo federino infinto krre pr trri, kastlli dzne paludze, tra Trinitpoli Manfrednya, i lwgi privilejti dlle riflessyni k portrono lla skrittra dl "D rte Venndi Kum vibus".

d'obbligo una tappa a Castel del Monte, anche se l'itinerario federiciano infinito e corre per torri, castelli e zone paludose, tra Trinitapoli e Manfredonia, i luoghi privilegiati delle riflessioni che portarono alla scrittura del "De Arte Venandi Cum Avibus".

A stop-off at the Castel del Monte is obligatory, even though you could follow forever in Fredericks footsteps past the towers, castles and wetlands between Trinitapoli and Manfredonia, places privileged by the reflections which led to the writing of De Arte Venandi Cum Avibus (The Art of Falconry).

Slle tre di Federko sekndo si inkntra nke Castl_fyorentno, ltima tppa dlla vta dl "Per Aplye", na pkkola kollna dve rikonoshbile appna il permetro di un'antka rezidntsa dve kwalkno ndika, sekndo antke lejjnde, il pnto eztto in ki l "Stpor Mndi" mor.

Sulle tracce di Federico II si incontra anche Castelfiorentino, ultima tappa della vita del "Puer Apuliae", una piccola collina dove riconoscibile appena il perimetro di un'antica residenza e dove qualcuno indica, secondo antiche leggende, il punto esatto in cui lo "Stupor Mundi" mor.

Following Fredericks stride, you also come across Castelfiorentino, the last stopping place of Puer Apuliae, a small hill where you can just distinguish the outline of an ancient residence and the exact point where ancient legend would have it that Stupor Mundi(Frederick II) died.

Infne, la Pllha dlle fortttse, dlle trri di torryni sul mre, k prevde na srta di priplo dlla rejne k fu tetro di gwrra kontnwa kn trki, sarani, pirti dlmati skyavni (la strje di tranto dl mlle_kwattronto_ottnta l'evnto rimsto py vvo nlla memrya).

Infine, la Puglia delle fortezze, delle torri e dei torrioni sul mare, che prevede una sorta di periplo della regione che fu teatro di guerra continua con turchi, saraceni, pirati dalmati e schiavoni (la strage di Otranto del 1480 l'evento rimasto pi vivo nella memoria).

Finally, Apulias fortresses, towers and watchtowers look out over the sea, protecting the region that was the backdrop to a continual war with the Turks, Saracens, Dalmatian pirates and Slavonians (the 1480 massacre of Otranto is still the most memorable event).

Da Martna Frnka al Salnto il "Skolo d'ro" il Si_cnto, kn nn pki prolungamnti stte_entski.

Da Martina Franca al Salento il "Secolo d'Oro" il Seicento, con non pochi prolungamenti settecenteschi.

From Martina Franca to Salento, the golden age was the 17th century, in quite a few cases going on into the 18th century.

Il Barkko a kwste latitdini nn py la sevra arkitettra dlla Rifrma Kattlika ma un rutilnte jko di inventsyni, k esplde kn la kompliit dlle dttili arenrye la fantazmagora dllhi stkki.

Il Barocco a queste latitudini non pi la severa architettura della Riforma Cattolica ma un rutilante gioco di invenzioni, che esplode con la complicit delle duttili arenarie e la fantasmagoria degli stucchi.

At these latitudes, Baroque is not the rigid architecture of the Catholic Reform, but a brilliant game of invention, which burts with expression thanks to some very maleable local sandstone and fantastic stuccoes.

Un paezjjo ttto partikolre offrto dal promontryo dl Gargno, k si rje nlla prte settentryonle dlla Pllha si spnje nll'Adritiko a gwza di sperne, l "Sperne d'Itlya".

Un paesaggio tutto particolare offerto dal promontorio del Gargano, che si erge nella parte settentrionale della Puglia e si spinge nell'Adriatico a guisa di sperone, lo "Sperone d'Italia".

The Gargano headland offers a very special landscape. It is located in the northern part of Apulia and juts out into the Adriatic like a spur.

La mssa montwza dl ttto indipendnte dal sistma appennniko si innltsa, dal Tavolyre, in suessvi bltsi sno a rajjnjere superre i mlle mtri.

La massa montuosa del tutto indipendente dal sistema appenninico e si innalza, dal Tavoliere, in successivi balzi sino a raggiungere e superare i mille metri.

The mountains are totally independent from the Apennine chain and rise up from the Tavoliere plain until they reach and exceed 1,000 metres in height.

lle bellttse naturli dl Gargno, all'inknto dlla Forsta mbra, lla spiritwalit di San Jovnni Rotndo, si dvono ajjnjere i monumnti di nnhi poka l testimonyntse strike k il Promontryo regla.

Alle bellezze naturali del Gargano, all'incanto della Foresta Umbra, alla spiritualit di San Giovanni Rotondo, si devono aggiungere i monumenti di ogni epoca e le testimonianze storiche che il Promontorio regala.

In addition to the natural beauty of the Gargano, the enchanting Foresta Umbra and the spirituality of San Giovanni Rotondo, the headland also offers monuments and historical remains from every era.

Manfrednya, la prta dl Gargno, brillnte ntro turstiko, nke na ittadna rkka di tezri strii artstii.

Manfredonia, la porta del Gargano, brillante centro turistico, anche una cittadina ricca di tesori storici e artistici.

Manfredonia, the door to the Gargano, a brilliant tourist resort, is also a town rich in historic and artistic treasures.

Vyste, l'estrma itt oryentle dl Gargno, appojjta a un promontryo rozo, na lokalit turstika ormi affermta, kn i swi villjji turstii, i kmping lhi albrgi, k si affano sul mre, kostellto di minskole izoltte.

Vieste, l'estrema citt orientale del Gargano, appoggiata a un promontorio roccioso, una localit turistica ormai affermata, con i suoi villaggi turistici, i camping e gli alberghi, che si affacciano sul mare, costellato di minuscole isolette.

Vieste, the easternmost town on the Gargano, placed on a rocky headland, is an established tourist resort with its villages, campsites and hotels facing onto a sea dotted with tiny little islands.

Pskii sitwta su na pnta roza i ki pydi vi sno na spyjja dorta, il portilo il karatterstiko skllho di Monalli.

Peschici situata su una punta rocciosa ai cui piedi vi sono una spiaggia dorata, il porticciolo e il caratteristico scoglio dei Monacelli.

Peschici is located on a rocky outcrop with a golden beach at its feet, a little harbour and the characteristic Monacelli cliffs.

Rdi Gargniko, su un promontryo lto na inkwantna di mtri, un ntro turstiko in kontnwo zvilppo na dlle tnte bzi di partntsa pr l eskursyni lle Trmiti.

Rodi Garganico, su un promontorio alto una cinquantina di metri, un centro turistico in continuo sviluppo e una delle tante basi di partenza per le escursioni alle Tremiti.

Rodi Garganico, on a fifty-metre high headland, is a tourist resort undergoing continual development and one of the many points of departure for excursions to the Tremiti islands.


AVAILABLE RESOURCES

  1. FICTION
    The Search for Lorna
  2. Let Me Tell You a Secret About the Environment

    EU-TEXTS
  3. Settling Accounts
  4. The European Anthem
  5. Asylum: Common Standards and Higher Efficiency
  6. The New European Union Prize for Literature
  7. EU History at the Click of a Mouse
  8. Staying on Top of Change
  9. How Safe Are Your Christmas Lights?
  10. Citizen's Signpost Service
  11. Adapting to a Changed Climate
  12. Culture
  13. Five Countries Exceeding EU Deficit Limit
  14. eHealth
  15. EU Spends More on Research
  16. Fruit, not Fat
  17. The European Flag
  18. Food Labels Revisited
  19. Making the Best of European Funding
  20. EU Drives G20 Crisis Action
  21. Gourmet police
  22. Damage to Natural Habitats
  23. EU Healthy Eating Campaign
  24. Imagine, Create, Innovate
  25. Influenza
  26. Higher Marks for EU Innovation
  27. European Day of Languages
  28. Lisbon Treaty - A Fresh Start for the EU
  29. New Logo Selected for all EU Organic Products
  30. Seized Mafia Assets Put to Good Use
  31. Medicines and Treatment
  32. Microsoft's New "Web Browser Choice" Screen
  33. Getting Mobile - Working in Europe Today
  34. Developing Nations in Dire Need
  35. Taking the Pulse of Europe's Consumers
  36. Tearing down the Iron Curtain Europe remembers
  37. 25 September - It's European Researchers' Night!
  38. Against Ringtone Scams
  39. Big Break for Roaming Texters
  40. Let the show begin!
  41. Sing for their supper
  42. Trademark Fees Slashed

    DISCOVERING ITALY
  43. Abruzzo
  44. Basilicata
  45. Calabria
  46. Campania
  47. Emilia Romagna
  48. Friuli Venezia Giulia
  49. Lazio
  50. Liguria
  51. Lombardia
  52. Marche
  53. Molise
  54. Piemonte
  55. Puglia
  56. Sardegna
  57. Sicilia
  58. Toscana
  59. Umbria
  60. Valle d'Aosta
  61. Veneto

    WIKI-TEXTS
  62. The North Pole May Possibly Be Ice Free by Summer
  63. Tornadoes in the United States
     

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561  Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!