Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO
- TABLED PARALLEL TEXTS
ę
European Union - Italian from: this page Ľ English from: this page
photo credit: maxalari - ę Voiceover: Maria Paola Guerrato*
Emy

Parallel texts are a wonderful way of learning a lot of useful words and expressions especially when it comes to complex reading material. And this is how to study: read the Italian sentences first and when you don't understand something, just look at the English translation provided. Even if the English translation is not literal, you will easily be able to reconstruct the meaning of the whole sentence (if not, just drop us a line!) We provide two kinds of layouts for our parallel texts: horizontal and vertical (or tabled). This is because each layout has its own merits and can help you study better. Finally, the pronunciation guide is the definitive tool to understand how to pronounce Italian. Don't forget to look up our special page designed to teach you how to use it.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

Culture
By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

KULT┘RA
CULTURA
CULTURE

Promw˛vere il rýkko patrim˛nyo kulturÓle europŔo
Promuovere il ricco patrimonio culturale europeo
Promoting Europe's rich heritage

L'Eur˛pa Ŕ orgollh˛za dÚlla s¨a diversitÓ kulturÓle.
L'Europa Ŕ orgogliosa della sua diversitÓ culturale.
Europe is proud of its cultural diversity.

Lýngwa, letterat¨ra, teÓtro, Órti vizýve, arkitett¨ra, artijanÓto, šýnema Ú televizyˇne, pur appartenŔndo a ¨na rejˇne ˇ a un paÚze spešýfiši, rapprezŔntano ¨na pÓrte dÚl kom¨ne patrim˛nyo kulturÓle europŔo.
Lingua, letteratura, teatro, arti visive, architettura, artigianato, cinema e televisione, pur appartenendo a una regione o a un paese specifici, rappresentano una parte del comune patrimonio culturale europeo.
Language, literature, theatre, visual arts, architecture, crafts, the cinema and broadcasting may belong to a specific country or region, but they represent part of Europe's common cultural heritage.

L'Unyˇne EuropŔa intŔnde tutelÓre Ú sostenÚre kwÚsta pluralitÓ, Ú kontribwýre a rŔnderla aššessýbile Óllhi Óltri.
L'Unione Europea intende tutelare e sostenere questa pluralitÓ, e contribuire a renderla accessibile agli altri.
The European Union aims to preserve and support this diversity and to help make it accessible to others.

Sýntezi jenerÓle
Sintesi generale
Overview

Si trÓtta di obyÚttivi formulÓti dal trattÓto di MÓstrikt dÚl mýlle_n˛ve_šŔnto_novÓnta_d¨e, il kwÓle pÚr la prýma v˛lta Ó rikonosh¨to formalmÚnte la dimensyˇne kulturÓle dÚll'integratsyˇne europŔa.
Si tratta di obiettivi formulati dal trattato di Maastricht del 1992, il quale per la prima volta ha riconosciuto formalmente la dimensione culturale dell'integrazione europea.
These aims were spelt out in the 1992 Maastricht Treaty, which recognised formally for the first time the cultural dimension of European integration.

Ma lÚ initsyatýve kulturÓli Ŕrano initsyÓte bŔn prýma, kˇme dimˇstra il progrÓmma, varÓto nÚl mýlle_n˛ve_šŔnto_ottÓnta_šýnkwe, kÚ ˛nnhi Ónno proklÓma ¨na ˇ py¨ KapitÓli europŔe dÚlla kult¨ra.
Ma le iniziative culturali erano iniziate ben prima, come dimostra il programma, varato nel 1985, che ogni anno proclama una o pi¨ Capitali europee della cultura.
But cultural initiatives had begun earlier. For instance, the successful programme to select each year Europe's Capital of Culture was launched in 1985.

Un settˇre importÓnte
Un settore importante
An important sector

LÚ ind¨strye kulturÓli dÚll'┘E - šýnema Ú Óudyo_vizývo, editorýa, m¨zika Ú artijanÓto artýstiko - sˇno Ónke importÓnti fˇnti di rŔddito Ú okkupatsyˇne: dÓnno infÓtti lavˇro ad ˇltre sŔtte milyˇni di persˇne.
Le industrie culturali dell'UE - cinema e audiovisivo, editoria, musica e artigianato artistico - sono anche importanti fonti di reddito e occupazione: danno infatti lavoro ad oltre 7 milioni di persone.
Cultural industries in the EU - cinema and audiovisual, publishing, music and crafts - are also important sources of revenue and of jobs, employing more than seven million people.

L'┘E sostyŔne progrÓmmi a favˇre di alk¨ne ind¨strye kulturÓli, inkorajjÓndole a k˛llhere lÚ opportunitÓ offŔrte dal merkÓto ¨niko Ú dÓlle teknolojýe dijitÓli.
L'UE sostiene programmi a favore di alcune industrie culturali, incoraggiandole a cogliere le opportunitÓ offerte dal mercato unico e dalle tecnologie digitali.
The EU runs support programmes for certain cultural industries, encouraging them to grasp opportunities offered by the single market and digital technologies.

ăÚrka inˇltre di kreÓre un ambiŔnte dinÓmiko pÚr kwÚste ind¨strye, znellŔndo lÚ prošed¨re, garantŔndo un aššŔsso py¨ ajÚvole Ói finantsyamÚnti, ayutÓndo i projŔtti di rišÚrka Ú inkorajjÓndo ¨na majjˇre kollaboratsyˇne kˇn Óltri sojjÚtti operÓnti all'intŔrno Ú all'estŔrno dÚll'Unyˇne.
Cerca inoltre di creare un ambiente dinamico per queste industrie, snellendo le procedure, garantendo un accesso pi¨ agevole ai finanziamenti, aiutando i progetti di ricerca e incoraggiando una maggiore collaborazione con altri soggetti operanti all'interno e all'esterno dell'Unione.
It also strives to create a dynamic environment for these industries by cutting red tape, providing easier access to funding, helping with research projects and encouraging more cooperation with partners inside and outside the Union.

L'┘E prevÚde Ónke ¨na dimensyˇne kulturÓle in mˇlte Óltre Óree d'intervÚnto, kˇme l'istrutsyˇne (inkl¨zo l'apprendimÚnto dÚlle lýngwe), la rišÚrka shentýfika, il sostÚnnho Ólle teknolojýe dÚll'informatsyˇne Ú dÚlla komunikatsyˇne Ú lˇ zvil¨ppo sošÓle Ú rejonÓle.
L'UE prevede anche una dimensione culturale in molte altre aree d'intervento, come l'istruzione (incluso l'apprendimento delle lingue), la ricerca scientifica, il sostegno alle tecnologie dell'informazione e della comunicazione e lo sviluppo sociale e regionale.
The Union also includes a cultural dimension in many other policy areas such as education (including language-learning), scientific research, support for IT and communications technologies, and social and regional development.

L'ay¨to dÚll'Eur˛pa
L'aiuto dell'Europa
Europe's helping hand

NÚll'Ómbito dÚlla s¨a polýtika rejonÓle, ad ezŔmpyo, l'┘E kontribwýshe al finantsyamÚnto di skw˛le di m¨zika, sÓle da konšŔrto Ú st¨di di rejistratsyˇne.
Nell'ambito della sua politica regionale, ad esempio, l'UE contribuisce al finanziamento di scuole di musica, sale da concerto e studi di registrazione.
For example, as part of its regional policy, the EU helps pay for music schools, concert halls and recording studios.

└ inˇltre partešipÓto al restÓuro di teÓtri st˛riši kˇme il TeÓtro dÚl LišÚu di Baršellˇna Ú la Fenýše di VenŔtsya, dannejjÓti da un inšŔndyo rispettivamÚnte nÚl mýlle_n˛ve_šŔnto_novÓnta_kwÓttro Ú nÚl mýlle_n˛ve_cŔnto_novÓnta_sŔi.
Ha inoltre partecipato al restauro di teatri storici come il Teatro del Liceu di Barcellona e la Fenice di Venezia, danneggiati da un incendio rispettivamente nel 1994 e nel 1996.
It also funded the restoration of historic theatres including the Teatro del Liceu in Barcelona and the Fenice in Venice, damaged by fire in 1994 and 1996 respectively.

NÚllhi oryentamÚnti relatývi al Fˇndo europŔo di zvil¨ppo rejonÓle, la Kommissyˇne EuropŔa kyŔde Ói govŔrni dÚllhi StÓti mÚmbri di promw˛vere lˇ zvil¨ppo kulturÓle nÚlle rejˇni py¨ p˛vere, ayutÓndole ad affermÓre la pr˛prya identitÓ, attrÓrre turýsti Ú kreÓre pˇsti di lavˇro in settˇri kwÓli i servýtsi on-lÓin Ú i mŔddzi di komunikatsyˇne.
Negli orientamenti relativi al Fondo europeo di sviluppo regionale, la Commissione Europea chiede ai governi degli Stati membri di promuovere lo sviluppo culturale nelle regioni pi¨ povere, aiutandole ad affermare la propria identitÓ, attrarre turisti e creare posti di lavoro in settori quali i servizi on-line e i mezzi di comunicazione.
In its guidelines for the Regional Fund, the European Commission asks member governments to promote cultural development in poorer regions to help them assert their identity, attract tourists and create jobs in areas like online services and the media.

Il progrÓmma Kult¨ra
Il programma Cultura
The Culture programme

Tra i py¨ rapprezentatývi dÚll'┘E, Kult¨ra Ŕ un progrÓmma bŔn konsolidÓto.
Tra i pi¨ rappresentativi dell'UE, Cultura Ŕ un programma ben consolidato.
One of the EU's flagship initiatives, the Culture programme, is now well-established.

L'attwÓle progrÓmma, kÚ rigwÓrda il perýodo duemýla_sŔtte-d¨e_mýla_trÚdiši, benefýša di ¨na dotatsyˇne di šýrka kwÓttro_šŔnto milyˇni di Ŕuro Ú Ó pÚr ojjÚtto t¨tte lÚ attivitÓ kulturÓli nˇn Óudyo_vizýve.
L'attuale programma, che riguarda il periodo 2007-2013, beneficia di una dotazione di circa 400 milioni di euro e ha per oggetto tutte le attivitÓ culturali non audiovisive.
In its present form, it runs from 2007 to 2013 with a total budget for the period of around Ç400 million. It covers all non-audiovisual cultural activities.

Lhi obyÚttivi spešýfiši dÚll'attwÓle progrÓmma Kult¨ra sˇno:
Gli obiettivi specifici dell'attuale programma Cultura sono:
The specific objectives of the current Culture programme are to:

- sensibiliddzÓre i šittadýni all'importÓntsa dÚi bŔni kulturÓli di rilyŔvo europŔo Ú promw˛verne la sÓlva_gwÓrdya;
- sensibilizzare i cittadini all'importanza dei beni culturali di rilievo europeo e promuoverne la salvaguardia;
- promote the awareness and the preservation of cultural items of European significance;

- inšentivÓre la mobilitÓ tranz_natsyonÓle dÚllhi operatˇri dÚl settˇre kulturÓle;
- incentivare la mobilitÓ transnazionale degli operatori del settore culturale;
- promote the transnational mobility of those working in the cultural sector;

- inkorajjÓre la širkolatsyˇne tranz_natsyonÓle dÚlle ˛pere d'Órte Ú di prodˇtti kulturÓli Úd artýstiši;
- incoraggiare la circolazione transnazionale delle opere d'arte e di prodotti culturali ed artistici;
- encourage the transnational circulation of works and cultural and artistic products;

- stimolÓre il dyÓlogo ýnter_kulturÓle.
- stimolare il dialogo interculturale.
- stimulate intercultural dialogue.

LÚ KapitÓli dÚlla kult¨ra
Le Capitali della cultura
Capitals of culture

Il progrÓmma "KapitÓli dÚlla kult¨ra" mÚtte in evidŔntsa la grÓnde varyetÓ dÚlla kult¨ra europŔa, sŔntsa dimentikÓre la fˇnte kom¨ne da k¨i skaturýshe.
Il programma "Capitali della cultura" mette in evidenza la grande varietÓ della cultura europea, senza dimenticare la fonte comune da cui scaturisce.
The ĹCapitals of Culture' programme sets out to highlight the great diversity of European culture, without forgetting the common wellspring from which much of it flows.

Ďnnhi Ónno, ¨na ˇ d¨e šittÓ vŔngono nominÓte "KapitÓli europŔe dÚlla kult¨ra" Ú p˛ssono kozý rikyŔdere il sostÚnnho finantsyÓryo prevýsto dal progrÓmma Kult¨ra.
Ogni anno, una o due cittÓ vengono nominate "Capitali europee della cultura" e possono cosý richiedere il sostegno finanziario previsto dal programma Cultura.
Each year, one or two cities are selected as cultural capitals of Europe, thereby qualifying for financial support under the Culture programme.

LÚ sˇmme erogÓte sˇno destinÓte a finantsyÓre mˇstre Úd evŔnti kÚ mÚttono in rilyŔvo il patrim˛nyo kulturÓle dÚlla šittÓ Ú dÚlla s¨a rejˇne, nonkÚ un'Ómpya gÓmma di manifestatsyˇni, konšŔrti Ú Óltri spettÓkoli, a k¨i partÚšipano intŔrpreti Ú artýsti di t¨tta l'┘E.
Le somme erogate sono destinate a finanziare mostre ed eventi che mettono in rilievo il patrimonio culturale della cittÓ e della sua regione, nonchÚ un'ampia gamma di manifestazioni, concerti e altri spettacoli, a cui partecipano interpreti e artisti di tutta l'UE.
This money funds exhibitions and events highlighting the cultural heritage of the city and its region, plus a wide range of performances, concerts and other shows, which bring together players and artists from across the EU.

L'esperiŔntsa dimˇstra kÚ il progrÓmma Ó un impÓtto a l¨ngo tŔrmine s¨llo zvil¨ppo kulturÓle Ú turýstiko dÚlle šittÓ preshÚlte.
L'esperienza dimostra che il programma ha un impatto a lungo termine sullo sviluppo culturale e turistico delle cittÓ prescelte.
Experience shows the programme has had a long-term impact on the development of culture and tourism in the cities chosen.

Il progrÓmma avrŔbbe dov¨to konkl¨dersi nÚl d¨e_mýla_kwÓttro, ma výsto il s¨o grÓnde suššŔsso Ŕ stÓto prorogÓto di Óltri kwýndiši Ónni.
Il programma avrebbe dovuto concludersi nel 2004, ma visto il suo grande successo Ŕ stato prorogato di altri 15 anni.
The programme was originally scheduled to end in 2004, but such is its success that it has been renewed for a further 15 years.

PÚr il duemýla_˛tto sˇno stÓte shÚlte kˇme KapitÓli dÚlla kult¨ra Lýverpul (IngiltŔrra) Ú StavÓnger (NorvŔja).
Per il 2008 sono state scelte come Capitali della cultura Liverpool (Inghilterra) e Stavanger (Norvegia).
The 2008 Capitals of Culture are Liverpool in England and Stavanger in Norway.

Il duemýla_˛tto Ŕ stÓto dezinnhÓto "└nno europŔo dÚl dyÓlogo ýnter_kulturÓle" kˇn l'obyettývo di promw˛vere la komunikatsyˇne tra lÚ kult¨re in Ómbito edukatývo Ú lavoratývo, ma Ónke nÚl kwÓdro dÚlle attivitÓ rikreatýve Ú sportýve.
Il 2008 Ŕ stato designato "Anno europeo del dialogo interculturale" con l'obiettivo di promuovere la comunicazione tra le culture in ambito educativo e lavorativo, ma anche nel quadro delle attivitÓ ricreative e sportive.
The year 2008 has been designated European Year of Intercultural Dialogue to promote communication between cultures in education and the workplace as well as in leisure and sports activities.

Il dˇno dÚlle lýngwe
Il dono delle lingue
The gift of tongues

NÚll'Unyˇne EuropŔa la diversitÓ lingwýstika kostitwýshe un elemÚnto fondamentÓle di kult¨ra Ú demokratsýa.
Nell'Unione Europea la diversitÓ linguistica costituisce un elemento fondamentale di cultura e democrazia.
Linguistic diversity is a cultural and democratic cornerstone of the European Union.

LÚ lýngwe nˇn soltÓnto Óprono lÚ p˛rte Ólle Óltre kult¨re, ma arrikkýskono Ónke pratikamÚnte la n˛stra kapašitÓ di benefišÓre dÚi kontÓtti kulturÓli kwÓndo vyajjÓmo ˇ lavoryÓmo in Óltri paÚzi dÚll'Unyˇne.
Le lingue non soltanto aprono le porte alle altre culture, ma arricchiscono anche praticamente la nostra capacitÓ di beneficiare dei contatti culturali quando viaggiamo o lavoriamo in altri paesi dell'Unione.
Language not only opens doors to other cultures, it also enriches in a practical way our ability to benefit from cultural contacts when we travel or work in other Union countries.

L'obyettývo a l¨ngo tŔrmine Ŕ kwÚllo di inkorajjÓre lhi europŔi ad apprŔndere almÚno d¨e lýngwe straniŔre.
L'obiettivo a lungo termine Ŕ quello di incoraggiare gli europei ad apprendere almeno due lingue straniere.
The long-term aim is to encourage people in Europe to learn two languages in addition to their mother tongue.

Il sostÚnnho Ólla diversitÓ lingwýstika Ŕ ¨no dÚi prinšýpi Ólla bÓze dÚl funtsyonamÚnto dÚll'┘E:
Il sostegno alla diversitÓ linguistica Ŕ uno dei principi alla base del funzionamento dell'UE:
Support for linguistic diversity is one of the EU's operating principles.

kˇn l'adezyˇne di nw˛vi StÓti mÚmbri nÚl d¨e_mýla_kwÓttro Ú duemýla_sŔtte, il n¨mero dÚlle lýngwe uffišÓli dÚll'Unyˇne Ŕ salýto da ¨ndiši a ventitrÚ.
con l'adesione di nuovi Stati membri nel 2004 e 2007, il numero delle lingue ufficiali dell'Unione Ŕ salito da 11 a 23.
With new members joining in 2004 and 2007, the number of official Union languages has risen from 11 to 23.

La lejizlatsyˇne dÚll'┘E dŔve Ŕssere disponýbile in t¨tte lÚ lýngwe pÚr rizultÓre aššessýbile a t¨tti i šittadýni.
La legislazione dell'UE deve essere disponibile in tutte le lingue per risultare accessibile a tutti i cittadini.
The EU requires its legislation to be available in all languages and therefore accessible to all citizens.

Inˇltre, l'Unyˇne garantýshe a šask¨no di nˇi la possibilitÓ di skrývere Ú rišÚvere ¨na rispˇsta nÚlla pr˛prya lýngwa kwÓndo si riv˛lje Ólle istitutsyˇni ˇ Óllhi ˛rgani europŔi.
Inoltre, l'Unione garantisce a ciascuno di noi la possibilitÓ di scrivere e ricevere una risposta nella propria lingua quando si rivolge alle istituzioni o agli organi europei.
It also guarantees that any EU citizens can write to an EU institution or body and receive a reply in their own language.

AnalogamÚnte, ˛nnhi mÚmbro dÚl ParlamÚnto europŔo Ó il dirýtto di rapprezentÓre i pr˛pri elettˇri nÚlla lˇro lýngwa ˛nnhi kwalv˛lta prŔnda la par˛la.
Analogamente, ogni membro del Parlamento europeo ha il diritto di rappresentare i propri elettori nella loro lingua ogni qualvolta prenda la parola.
In the same way, a member of the European Parliament has the right to represent his or her voters in their own language when he or she rises to speak.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT GOOD TRANSLATION

KULT┘RA

CULTURA

CULTURE

Promw˛vere il rýkko patrim˛nyo kulturÓle europŔo

Promuovere il ricco patrimonio culturale europeo

Promoting Europe's rich heritage

L'Eur˛pa Ŕ orgollh˛za dÚlla s¨a diversitÓ kulturÓle.

L'Europa Ŕ orgogliosa della sua diversitÓ culturale.

Europe is proud of its cultural diversity.

Lýngwa, letterat¨ra, teÓtro, Órti vizýve, arkitett¨ra, artijanÓto, šýnema Ú televizyˇne, pur appartenŔndo a ¨na rejˇne ˇ a un paÚze spešýfiši, rapprezŔntano ¨na pÓrte dÚl kom¨ne patrim˛nyo kulturÓle europŔo.

Lingua, letteratura, teatro, arti visive, architettura, artigianato, cinema e televisione, pur appartenendo a una regione o a un paese specifici, rappresentano una parte del comune patrimonio culturale europeo.

Language, literature, theatre, visual arts, architecture, crafts, the cinema and broadcasting may belong to a specific country or region, but they represent part of Europe's common cultural heritage.

L'Unyˇne EuropŔa intŔnde tutelÓre Ú sostenÚre kwÚsta pluralitÓ, Ú kontribwýre a rŔnderla aššessýbile Óllhi Óltri.

L'Unione Europea intende tutelare e sostenere questa pluralitÓ, e contribuire a renderla accessibile agli altri.

The European Union aims to preserve and support this diversity and to help make it accessible to others.

Sýntezi jenerÓle

Sintesi generale

Overview

Si trÓtta di obyÚttivi formulÓti dal trattÓto di MÓstrikt dÚl mýlle_n˛ve_šŔnto_novÓnta_d¨e, il kwÓle pÚr la prýma v˛lta Ó rikonosh¨to formalmÚnte la dimensyˇne kulturÓle dÚll'integratsyˇne europŔa.

Si tratta di obiettivi formulati dal trattato di Maastricht del 1992, il quale per la prima volta ha riconosciuto formalmente la dimensione culturale dell'integrazione europea.

These aims were spelt out in the 1992 Maastricht Treaty, which recognised formally for the first time the cultural dimension of European integration.

Ma lÚ initsyatýve kulturÓli Ŕrano initsyÓte bŔn prýma, kˇme dimˇstra il progrÓmma, varÓto nÚl mýlle_n˛ve_šŔnto_ottÓnta_šýnkwe, kÚ ˛nnhi Ónno proklÓma ¨na ˇ py¨ KapitÓli europŔe dÚlla kult¨ra.

Ma le iniziative culturali erano iniziate ben prima, come dimostra il programma, varato nel 1985, che ogni anno proclama una o pi¨ Capitali europee della cultura.

But cultural initiatives had begun earlier. For instance, the successful programme to select each year Europe's Capital of Culture was launched in 1985.

Un settˇre importÓnte

Un settore importante

An important sector

LÚ ind¨strye kulturÓli dÚll'┘E - šýnema Ú Óudyo_vizývo, editorýa, m¨zika Ú artijanÓto artýstiko - sˇno Ónke importÓnti fˇnti di rŔddito Ú okkupatsyˇne: dÓnno infÓtti lavˇro ad ˇltre sŔtte milyˇni di persˇne.

Le industrie culturali dell'UE - cinema e audiovisivo, editoria, musica e artigianato artistico - sono anche importanti fonti di reddito e occupazione: danno infatti lavoro ad oltre 7 milioni di persone.

Cultural industries in the EU - cinema and audiovisual, publishing, music and crafts - are also important sources of revenue and of jobs, employing more than seven million people.

L'┘E sostyŔne progrÓmmi a favˇre di alk¨ne ind¨strye kulturÓli, inkorajjÓndole a k˛llhere lÚ opportunitÓ offŔrte dal merkÓto ¨niko Ú dÓlle teknolojýe dijitÓli.

L'UE sostiene programmi a favore di alcune industrie culturali, incoraggiandole a cogliere le opportunitÓ offerte dal mercato unico e dalle tecnologie digitali.

The EU runs support programmes for certain cultural industries, encouraging them to grasp opportunities offered by the single market and digital technologies.

ăÚrka inˇltre di kreÓre un ambiŔnte dinÓmiko pÚr kwÚste ind¨strye, znellŔndo lÚ prošed¨re, garantŔndo un aššŔsso py¨ ajÚvole Ói finantsyamÚnti, ayutÓndo i projŔtti di rišÚrka Ú inkorajjÓndo ¨na majjˇre kollaboratsyˇne kˇn Óltri sojjÚtti operÓnti all'intŔrno Ú all'estŔrno dÚll'Unyˇne.

Cerca inoltre di creare un ambiente dinamico per queste industrie, snellendo le procedure, garantendo un accesso pi¨ agevole ai finanziamenti, aiutando i progetti di ricerca e incoraggiando una maggiore collaborazione con altri soggetti operanti all'interno e all'esterno dell'Unione.

It also strives to create a dynamic environment for these industries by cutting red tape, providing easier access to funding, helping with research projects and encouraging more cooperation with partners inside and outside the Union.

L'┘E prevÚde Ónke ¨na dimensyˇne kulturÓle in mˇlte Óltre Óree d'intervÚnto, kˇme l'istrutsyˇne (inkl¨zo l'apprendimÚnto dÚlle lýngwe), la rišÚrka shentýfika, il sostÚnnho Ólle teknolojýe dÚll'informatsyˇne Ú dÚlla komunikatsyˇne Ú lˇ zvil¨ppo sošÓle Ú rejonÓle.

L'UE prevede anche una dimensione culturale in molte altre aree d'intervento, come l'istruzione (incluso l'apprendimento delle lingue), la ricerca scientifica, il sostegno alle tecnologie dell'informazione e della comunicazione e lo sviluppo sociale e regionale.

The Union also includes a cultural dimension in many other policy areas such as education (including language-learning), scientific research, support for IT and communications technologies, and social and regional development.

L'ay¨to dÚll'Eur˛pa

L'aiuto dell'Europa

Europe's helping hand

NÚll'Ómbito dÚlla s¨a polýtika rejonÓle, ad ezŔmpyo, l'┘E kontribwýshe al finantsyamÚnto di skw˛le di m¨zika, sÓle da konšŔrto Ú st¨di di rejistratsyˇne.

Nell'ambito della sua politica regionale, ad esempio, l'UE contribuisce al finanziamento di scuole di musica, sale da concerto e studi di registrazione.

For example, as part of its regional policy, the EU helps pay for music schools, concert halls and recording studios.

└ inˇltre partešipÓto al restÓuro di teÓtri st˛riši kˇme il TeÓtro dÚl LišÚu di Baršellˇna Ú la Fenýše di VenŔtsya, dannejjÓti da un inšŔndyo rispettivamÚnte nÚl mýlle_n˛ve_šŔnto_novÓnta_kwÓttro Ú nÚl mýlle_n˛ve_cŔnto_novÓnta_sŔi.

Ha inoltre partecipato al restauro di teatri storici come il Teatro del Liceu di Barcellona e la Fenice di Venezia, danneggiati da un incendio rispettivamente nel 1994 e nel 1996.

It also funded the restoration of historic theatres including the Teatro del Liceu in Barcelona and the Fenice in Venice, damaged by fire in 1994 and 1996 respectively.

NÚllhi oryentamÚnti relatývi al Fˇndo europŔo di zvil¨ppo rejonÓle, la Kommissyˇne EuropŔa kyŔde Ói govŔrni dÚllhi StÓti mÚmbri di promw˛vere lˇ zvil¨ppo kulturÓle nÚlle rejˇni py¨ p˛vere, ayutÓndole ad affermÓre la pr˛prya identitÓ, attrÓrre turýsti Ú kreÓre pˇsti di lavˇro in settˇri kwÓli i servýtsi on-lÓin Ú i mŔddzi di komunikatsyˇne.

Negli orientamenti relativi al Fondo europeo di sviluppo regionale, la Commissione Europea chiede ai governi degli Stati membri di promuovere lo sviluppo culturale nelle regioni pi¨ povere, aiutandole ad affermare la propria identitÓ, attrarre turisti e creare posti di lavoro in settori quali i servizi on-line e i mezzi di comunicazione.

In its guidelines for the Regional Fund, the European Commission asks member governments to promote cultural development in poorer regions to help them assert their identity, attract tourists and create jobs in areas like online services and the media.

Il progrÓmma Kult¨ra

Il programma Cultura

The Culture programme

Tra i py¨ rapprezentatývi dÚll'┘E, Kult¨ra Ŕ un progrÓmma bŔn konsolidÓto.

Tra i pi¨ rappresentativi dell'UE, Cultura Ŕ un programma ben consolidato.

One of the EU's flagship initiatives, the Culture programme, is now well-established.

L'attwÓle progrÓmma, kÚ rigwÓrda il perýodo duemýla_sŔtte-d¨e_mýla_trÚdiši, benefýša di ¨na dotatsyˇne di šýrka kwÓttro_šŔnto milyˇni di Ŕuro Ú Ó pÚr ojjÚtto t¨tte lÚ attivitÓ kulturÓli nˇn Óudyo_vizýve.

L'attuale programma, che riguarda il periodo 2007-2013, beneficia di una dotazione di circa 400 milioni di euro e ha per oggetto tutte le attivitÓ culturali non audiovisive.

In its present form, it runs from 2007 to 2013 with a total budget for the period of around Ç400 million. It covers all non-audiovisual cultural activities.

Lhi obyÚttivi spešýfiši dÚll'attwÓle progrÓmma Kult¨ra sˇno:

Gli obiettivi specifici dell'attuale programma Cultura sono:

The specific objectives of the current Culture programme are to:

- sensibiliddzÓre i šittadýni all'importÓntsa dÚi bŔni kulturÓli di rilyŔvo europŔo Ú promw˛verne la sÓlva_gwÓrdya;

- sensibilizzare i cittadini all'importanza dei beni culturali di rilievo europeo e promuoverne la salvaguardia;

- promote the awareness and the preservation of cultural items of European significance;

- inšentivÓre la mobilitÓ tranz_natsyonÓle dÚllhi operatˇri dÚl settˇre kulturÓle;

- incentivare la mobilitÓ transnazionale degli operatori del settore culturale;

- promote the transnational mobility of those working in the cultural sector;

- inkorajjÓre la širkolatsyˇne tranz_natsyonÓle dÚlle ˛pere d'Órte Ú di prodˇtti kulturÓli Úd artýstiši;

- incoraggiare la circolazione transnazionale delle opere d'arte e di prodotti culturali ed artistici;

- encourage the transnational circulation of works and cultural and artistic products;

- stimolÓre il dyÓlogo ýnter_kulturÓle.

- stimolare il dialogo interculturale.

- stimulate intercultural dialogue.

LÚ KapitÓli dÚlla kult¨ra

Le Capitali della cultura

Capitals of culture

Il progrÓmma "KapitÓli dÚlla kult¨ra" mÚtte in evidŔntsa la grÓnde varyetÓ dÚlla kult¨ra europŔa, sŔntsa dimentikÓre la fˇnte kom¨ne da k¨i skaturýshe.

Il programma "Capitali della cultura" mette in evidenza la grande varietÓ della cultura europea, senza dimenticare la fonte comune da cui scaturisce.

The ĹCapitals of Culture' programme sets out to highlight the great diversity of European culture, without forgetting the common wellspring from which much of it flows.

Ďnnhi Ónno, ¨na ˇ d¨e šittÓ vŔngono nominÓte "KapitÓli europŔe dÚlla kult¨ra" Ú p˛ssono kozý rikyŔdere il sostÚnnho finantsyÓryo prevýsto dal progrÓmma Kult¨ra.

Ogni anno, una o due cittÓ vengono nominate "Capitali europee della cultura" e possono cosý richiedere il sostegno finanziario previsto dal programma Cultura.

Each year, one or two cities are selected as cultural capitals of Europe, thereby qualifying for financial support under the Culture programme.

LÚ sˇmme erogÓte sˇno destinÓte a finantsyÓre mˇstre Úd evŔnti kÚ mÚttono in rilyŔvo il patrim˛nyo kulturÓle dÚlla šittÓ Ú dÚlla s¨a rejˇne, nonkÚ un'Ómpya gÓmma di manifestatsyˇni, konšŔrti Ú Óltri spettÓkoli, a k¨i partÚšipano intŔrpreti Ú artýsti di t¨tta l'┘E.

Le somme erogate sono destinate a finanziare mostre ed eventi che mettono in rilievo il patrimonio culturale della cittÓ e della sua regione, nonchÚ un'ampia gamma di manifestazioni, concerti e altri spettacoli, a cui partecipano interpreti e artisti di tutta l'UE.

This money funds exhibitions and events highlighting the cultural heritage of the city and its region, plus a wide range of performances, concerts and other shows, which bring together players and artists from across the EU.

L'esperiŔntsa dimˇstra kÚ il progrÓmma Ó un impÓtto a l¨ngo tŔrmine s¨llo zvil¨ppo kulturÓle Ú turýstiko dÚlle šittÓ preshÚlte.

L'esperienza dimostra che il programma ha un impatto a lungo termine sullo sviluppo culturale e turistico delle cittÓ prescelte.

Experience shows the programme has had a long-term impact on the development of culture and tourism in the cities chosen.

Il progrÓmma avrŔbbe dov¨to konkl¨dersi nÚl d¨e_mýla_kwÓttro, ma výsto il s¨o grÓnde suššŔsso Ŕ stÓto prorogÓto di Óltri kwýndiši Ónni.

Il programma avrebbe dovuto concludersi nel 2004, ma visto il suo grande successo Ŕ stato prorogato di altri 15 anni.

The programme was originally scheduled to end in 2004, but such is its success that it has been renewed for a further 15 years.

PÚr il duemýla_˛tto sˇno stÓte shÚlte kˇme KapitÓli dÚlla kult¨ra Lýverpul (IngiltŔrra) Ú StavÓnger (NorvŔja).

Per il 2008 sono state scelte come Capitali della cultura Liverpool (Inghilterra) e Stavanger (Norvegia).

The 2008 Capitals of Culture are Liverpool in England and Stavanger in Norway.

Il duemýla_˛tto Ŕ stÓto dezinnhÓto "└nno europŔo dÚl dyÓlogo ýnter_kulturÓle" kˇn l'obyettývo di promw˛vere la komunikatsyˇne tra lÚ kult¨re in Ómbito edukatývo Ú lavoratývo, ma Ónke nÚl kwÓdro dÚlle attivitÓ rikreatýve Ú sportýve.

Il 2008 Ŕ stato designato "Anno europeo del dialogo interculturale" con l'obiettivo di promuovere la comunicazione tra le culture in ambito educativo e lavorativo, ma anche nel quadro delle attivitÓ ricreative e sportive.

The year 2008 has been designated European Year of Intercultural Dialogue to promote communication between cultures in education and the workplace as well as in leisure and sports activities.

Il dˇno dÚlle lýngwe

Il dono delle lingue

The gift of tongues

NÚll'Unyˇne EuropŔa la diversitÓ lingwýstika kostitwýshe un elemÚnto fondamentÓle di kult¨ra Ú demokratsýa.

Nell'Unione Europea la diversitÓ linguistica costituisce un elemento fondamentale di cultura e democrazia.

Linguistic diversity is a cultural and democratic cornerstone of the European Union.

LÚ lýngwe nˇn soltÓnto Óprono lÚ p˛rte Ólle Óltre kult¨re, ma arrikkýskono Ónke pratikamÚnte la n˛stra kapašitÓ di benefišÓre dÚi kontÓtti kulturÓli kwÓndo vyajjÓmo ˇ lavoryÓmo in Óltri paÚzi dÚll'Unyˇne.

Le lingue non soltanto aprono le porte alle altre culture, ma arricchiscono anche praticamente la nostra capacitÓ di beneficiare dei contatti culturali quando viaggiamo o lavoriamo in altri paesi dell'Unione.

Language not only opens doors to other cultures, it also enriches in a practical way our ability to benefit from cultural contacts when we travel or work in other Union countries.

L'obyettývo a l¨ngo tŔrmine Ŕ kwÚllo di inkorajjÓre lhi europŔi ad apprŔndere almÚno d¨e lýngwe straniŔre.

L'obiettivo a lungo termine Ŕ quello di incoraggiare gli europei ad apprendere almeno due lingue straniere.

The long-term aim is to encourage people in Europe to learn two languages in addition to their mother tongue.

Il sostÚnnho Ólla diversitÓ lingwýstika Ŕ ¨no dÚi prinšýpi Ólla bÓze dÚl funtsyonamÚnto dÚll'┘E:

Il sostegno alla diversitÓ linguistica Ŕ uno dei principi alla base del funzionamento dell'UE:

Support for linguistic diversity is one of the EU's operating principles.

kˇn l'adezyˇne di nw˛vi StÓti mÚmbri nÚl d¨e_mýla_kwÓttro Ú duemýla_sŔtte, il n¨mero dÚlle lýngwe uffišÓli dÚll'Unyˇne Ŕ salýto da ¨ndiši a ventitrÚ.

con l'adesione di nuovi Stati membri nel 2004 e 2007, il numero delle lingue ufficiali dell'Unione Ŕ salito da 11 a 23.

With new members joining in 2004 and 2007, the number of official Union languages has risen from 11 to 23.

La lejizlatsyˇne dÚll'┘E dŔve Ŕssere disponýbile in t¨tte lÚ lýngwe pÚr rizultÓre aššessýbile a t¨tti i šittadýni.

La legislazione dell'UE deve essere disponibile in tutte le lingue per risultare accessibile a tutti i cittadini.

The EU requires its legislation to be available in all languages and therefore accessible to all citizens.

Inˇltre, l'Unyˇne garantýshe a šask¨no di nˇi la possibilitÓ di skrývere Ú rišÚvere ¨na rispˇsta nÚlla pr˛prya lýngwa kwÓndo si riv˛lje Ólle istitutsyˇni ˇ Óllhi ˛rgani europŔi.

Inoltre, l'Unione garantisce a ciascuno di noi la possibilitÓ di scrivere e ricevere una risposta nella propria lingua quando si rivolge alle istituzioni o agli organi europei.

It also guarantees that any EU citizens can write to an EU institution or body and receive a reply in their own language.

AnalogamÚnte, ˛nnhi mÚmbro dÚl ParlamÚnto europŔo Ó il dirýtto di rapprezentÓre i pr˛pri elettˇri nÚlla lˇro lýngwa ˛nnhi kwalv˛lta prŔnda la par˛la.

Analogamente, ogni membro del Parlamento europeo ha il diritto di rappresentare i propri elettori nella loro lingua ogni qualvolta prenda la parola.

In the same way, a member of the European Parliament has the right to represent his or her voters in their own language when he or she rises to speak.


AVAILABLE RESOURCES

  1. FICTION
    The Search for Lorna
  2. Let Me Tell You a Secret About the Environment

    EU-TEXTS
  3. Settling Accounts
  4. The European Anthem
  5. Asylum: Common Standards and Higher Efficiency
  6. The New European Union Prize for Literature
  7. EU History at the Click of a Mouse
  8. Staying on Top of Change
  9. How Safe Are Your Christmas Lights?
  10. Citizen's Signpost Service
  11. Adapting to a Changed Climate
  12. Culture
  13. Five Countries Exceeding EU Deficit Limit
  14. eHealth
  15. EU Spends More on Research
  16. Fruit, not Fat
  17. The European Flag
  18. Food Labels Revisited
  19. Making the Best of European Funding
  20. EU Drives G20 Crisis Action
  21. Gourmet police
  22. Damage to Natural Habitats
  23. EU Healthy Eating Campaign
  24. Imagine, Create, Innovate
  25. Influenza
  26. Higher Marks for EU Innovation
  27. European Day of Languages
  28. Lisbon Treaty - A Fresh Start for the EU
  29. New Logo Selected for all EU Organic Products
  30. Seized Mafia Assets Put to Good Use
  31. Medicines and Treatment
  32. Microsoft's New "Web Browser Choice" Screen
  33. Getting Mobile - Working in Europe Today
  34. Developing Nations in Dire Need
  35. Taking the Pulse of Europe's Consumers
  36. Tearing down the Iron Curtain ľ Europe remembers
  37. 25 September - It's European Researchers' Night!
  38. Against Ringtone Scams
  39. Big Break for Roaming Texters
  40. Let the show begin!
  41. Sing for their supper
  42. Trademark Fees Slashed

    DISCOVERING ITALY
  43. Abruzzo
  44. Basilicata
  45. Calabria
  46. Campania
  47. Emilia Romagna
  48. Friuli Venezia Giulia
  49. Lazio
  50. Liguria
  51. Lombardia
  52. Marche
  53. Molise
  54. Piemonte
  55. Puglia
  56. Sardegna
  57. Sicilia
  58. Toscana
  59. Umbria
  60. Valle d'Aosta
  61. Veneto

    WIKI-TEXTS
  62. The North Pole May Possibly Be Ice Free by Summer
  63. Tornadoes in the United States
     

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 Ľ 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 Ľ Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!