Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


FREE RESOURCE - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - WORD-FOR-WORD ENGLISH TRANSLATION - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO - TABLED PARALLEL TEXTS

  Text: Crystal Jones   Voiceover: Maria Paola Guerrato [ppp-tab-au]
Painting by Amedeo Modigliani from
http://xoomer.virgilio.it/testedimodigliani/modigliani/ritratti/

regina32

Via Regina 26 is a contemporary soap opera. It's about the people living in flats in a late 19th century building in the centre of Milan. There are six floors and four flats on each of them. The chief character is Gelsomina, the caretaker, who looks after the building. She is helped by her husband Angelo, who can turn his hand to most things. They have two children, Renato, who studies medicine, and Chiara, who is 15. They have also a foster child of 9, Monica, who is very shy as yet. Let's see what happens to them in their everyday lives. The Italian used in Via Regina 26 is the sort of language you can't usually find in normal textbooks as it's real Italian conversation, with all the difficulties and charm of the spoken language. Every day log on to our website to read a new episode of this soap, you'll be surprised at the results: your knowledge of Italian will increase by leaps and bounds, and Italian won't feel like a foreign language anymore.
*DISCLAIMER: Via Regina 26 is entirely a work of fiction. Any resemblance to any person living or dead is purely coincidental. Should you find an involuntary copyright infringement in the reproduction of paintings and works of art please notify us and we'll immediately remove the source of the infringement.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

 

32

LA TEMPESTA
THE TEMPEST  


  By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
  your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!
 

La tempsta
La tempesta
The Tempest

SIGNORA FIUMICELLO:
K tempsta yri ntte!
Che tempesta ieri notte!
What a storm there was last night!

GELSOMINA:
S, stta vyolentssima.
S, stata violentissima.
Yes, it was very violent.

SIGNORA FIUMICELLO:
L finstre zbattvano koz frte k avto para k il vnto si portsse va l tapparlle!
Le finestre sbattevano cos forte che ho avuto paura che il vento si portasse via le tapparelle!
The windows were rattling so much that I was afraid the wind would blow the shutters away!

GELSOMINA:
o ftto il jro di ttte l finstre tapparlle kyzo ttto. rano l de di mattna!
Io ho fatto il giro di tutte le finestre e tapparelle e ho chiuso tutto. Erano le due di mattina!
I went around closing all the windows and shutters at two oclock this morning!

SIGNORA FIUMICELLO:
nke ma mmma si spaventta, avva il kwre k l battva frte frte!
Anche mia mamma si spaventata, aveva il cuore che le batteva forte forte!
My mother was frightened too. Her heart was beating very quickly.

GELSOMINA:
Mi dispye! kme sta la sinnhra Mrta adsso?
Mi dispiace! E come sta la signora Marta adesso?
Im sorry to hear that! And how is your mother now?

SIGNORA FIUMICELLO:
Mlto mllho! L ftto sbito na kamomlla , kwndo la tempsta si kalmta, potto riprndere snno.
Molto meglio! Le ho fatto subito una camomilla e, quando la tempesta si calmata, ha potuto riprendere sonno.
Much better! I made her a cup of camomile tea and when the storm finished she managed to get to sleep again.

GELSOMINA:
, na kamomlla fantstika in rte okkazyni.
Eh, una camomilla fantastica in certe occasioni.
Yes, theres nothing better than some camomile tea on these occasions.

SIGNORA FIUMICELLO:
S, ma o intnto mi ro talmnte ajitta k nn potto kydere kkyo ttta la ntte.
S, ma io intanto mi ero talmente agitata che non ho potuto chiudere occhio tutta la notte.
I agree, but on the other hand I had become so agitated that I couldnt sleep all night.

GELSOMINA:
sentto in TIV k nno kysto la proklamatsyne dllo stto di emerjntsa. Pre k la tempsta bbya dannejjto un skko di kze.
Ho sentito in TV che hanno chiesto la proclamazione dello stato di emergenza. Pare che la tempesta abbia danneggiato un sacco di case.
They said on television that theyre asking for a state of emergency to be declared. It seems the storm damaged a lot of houses.

SIGNORA FIUMICELLO:
Sperymo k nn i sano stti dnni al ttto dl palttso!
Speriamo che non ci siano stati danni al tetto del palazzo!
I hope there is no damage to the roof!

GELSOMINA:
nke perk l'abbymo ftto riparre slo si mzi fa!
Anche perch labbiamo fatto riparare solo sei mesi fa!
Specially as it was repaired only six months ago!

njelo sta gwardndo la televizyne dntro la portinera
Angelo sta guardando la televisione dentro la portineria
Angelo is watching television in the caretakers lodge


ANGELO:
Gwrda Jelsomna! Un lbero kadto su na mkkina parkejjta davnti a un supermerkto distrujjndola. Fortunatamnte nn 'ra dntro nessno!
Guarda Gelsomina! Un albero caduto su una macchina parcheggiata davanti a un supermercato distruggendola. Fortunamente non cera dentro nessuno!
Look Gelsomina! A tree has fallen onto a car which was parked in front of a supermarket and smashed it completely. Fortunately, there was nobody inside the car!

GELSOMINA:
Aidnti! L'nno skampta blla.
Accidenti! Lhanno scampata bella.
My goodness! The owner of the car was really lucky.

ANGELO:
Adsso per mi konvyne andre a vedre in k stto sno l kantne i bks!
Adesso per mi conviene andare a vedere in che stato sono le cantine e i box!
Come to think of it, Id better go and look at the state of the cellars and garages!


PEOPLE PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT WORD-FOR-WORD  TRANSLATION GOOD ENGLISH TRANSLATION

 



ORIGINAL ITALIAN TEXT


La tempesta
SIGNORA FIUMICELLO: Che tempesta ieri notte!
GELSOMINA: S, stata violentissima.
SIGNORA FIUMICELLO: Le finestre sbattevano cos forte che ho avuto paura che il vento si portasse via le tapparelle!
GELSOMINA: Io ho fatto il giro di tutte le finestre e tapparelle e ho chiuso tutto. Erano le due di mattina!
SIGNORA FIUMICELLO: Anche mia mamma si spaventata, aveva il cuore che le batteva forte forte!
GELSOMINA: Mi dispiace! E come sta la signora Marta adesso?
SIGNORA FIUMICELLO: Molto meglio! Le ho fatto subito una camomilla e, quando la tempesta si calmata, ha potuto riprendere sonno.
GELSOMINA: Eh, una camomilla fantastica in certe occasioni.
SIGNORA FIUMICELLO: S, ma io intanto mi ero talmente agitata che non ho potuto chiudere occhio tutta la notte.
GELSOMINA: Ho sentito in TV che hanno chiesto la proclamazione dello stato di emergenza. Pare che la tempesta abbia danneggiato un sacco di case.
SIGNORA FIUMICELLO: Speriamo che non ci siano stati danni al tetto del palazzo!
GELSOMINA:Anche perch labbiamo fatto riparare solo sei mesi fa!
Angelo sta guardando la televisione dentro la portineria
ANGELO: Guarda Gelsomina! Un albero caduto su una macchina parcheggiata davanti a un supermercato distruggendola. Fortunamente non cera dentro nessuno!
GELSOMINA: Accidenti! Lhanno scampata bella.
ANGELO: Adesso per mi conviene andare a vedere in che stato sono le cantine e i box!

VERSION WITHOUT THE NAMES OF THE CHARACTERS

La tempesta
Che tempesta ieri notte!
S, stata violentissima.
Le finestre sbattevano cos forte che ho avuto paura che il vento si portasse via le tapparelle!
Io ho fatto il giro di tutte le finestre e tapparelle e ho chiuso tutto. Erano le due di mattina!
Anche mia mamma si spaventata, aveva il cuore che le batteva forte forte!
Mi dispiace! E come sta la signora Marta adesso?
Molto meglio! Le ho fatto subito una camomilla e, quando la tempesta si calmata, ha potuto riprendere sonno.
Eh, una camomilla fantastica in certe occasioni.
S, ma io intanto mi ero talmente agitata che non ho potuto chiudere occhio tutta la notte.
Ho sentito in TV che hanno chiesto la proclamazione dello stato di emergenza. Pare che la tempesta abbia danneggiato un sacco di case.
Speriamo che non ci siano stati danni al tetto del palazzo!
Anche perch labbiamo fatto riparare solo sei mesi fa!
Angelo sta guardando la televisione dentro la portineria
Guarda Gelsomina! Un albero caduto su una macchina parcheggiata davanti a un supermercato distruggendola. Fortunamente non cera dentro nessuno!
Accidenti! Lhanno scampata bella.
Adesso per mi conviene andare a vedere in che stato sono le cantine e i box!



ENGLISH TRANSLATION


The Tempest
SIGNORA FIUMICELLO: What a storm there was last night!
GELSOMINA: Yes, it was very violent.
SIGNORA FIUMICELLO: The windows were rattling so much that I was afraid the wind would blow the shutters away!
GELSOMINA: I went around closing all the windows and shutters at two oclock this morning!
SIGNORA FIUMICELLO: My mother was frightened too. Her heart was beating very quickly.
GELSOMINA: Im sorry to hear that! And how is your mother now?
SIGNORA FIUMICELLO: Much better! I made her a cup of camomile tea and when the storm finished she managed to get to sleep again.
GELSOMINA: Yes, theres nothing better than some camomile tea on these occasions.
SIGNORA FIUMICELLO: I agree, but on the other hand I had become so agitated that I couldnt sleep all night.
GELSOMINA: They said on television that theyre asking for a state of emergency to be declared. It seems the storm damaged a lot of houses.
SIGNORA FIUMICELLO: I hope there is no damage to the roof!
GELSOMINA: Specially as it was repaired only six months ago!
Angelo is watching television in the caretakers lodge.
ANGELO: Look Gelsomina! A tree has fallen onto a car which was parked in front of a supermarket and smashed it completely. Fortunately, there was nobody inside the car!
GELSOMINA: My goodness! The owner of the car was really lucky.
ANGELO: Come to think of it, Id better go and look at the state of the cellars and garages!



PRONUNCIATION GUIDE


La tempsta
K tempsta yri ntte!
S, stta vyolentssima.
L finstre zbattvano koz frte k avto para k il vnto si portsse va l tapparlle!
o ftto il jro di ttte l finstre tapparlle kyzo ttto. rano l de di mattna!
nke ma mmma si spaventta, avva il kwre k l battva frte frte!
Mi dispye! kme sta la sinnhra Mrta adsso?
Mlto mllho! L ftto sbito na kamomlla , kwndo la tempsta si kalmta, potto riprndere snno.
, na kamomlla fantstika in rte okkazyni.
S, ma o intnto mi ro talmnte ajitta k nn potto kydere kkyo ttta la ntte.
sentto in TIV k nno kysto la proklamatsyne dllo stto di emerjntsa. Pre k la tempsta bbya dannejjto un skko di kze.
Sperymo k nn i sano stti dnni al ttto dl palttso!
nke perk l'abbymo ftto riparre slo si mzi fa!
njelo sta gwardndo la televizyne dntro la portinera
Gwrda Jelsomna! Un lbero kadto su na mkkina parkejjta davnti a un supermerkto distrujjndola. Fortunatamnte nn 'ra dntro nessno!
Aidnti! L'nno skampta blla.
Adsso per mi konvyne andre a vedre in k stto sno l kantne i bks!



ORIGINAL ITALIAN TEXT + GOOD ENGLISH TRANSLATION


La tempesta
The Tempest

SIGNORA FIUMICELLO:
Che tempesta ieri notte!

What a storm there was last night!

GELSOMINA:
S, stata violentissima.

Yes, it was very violent.

SIGNORA FIUMICELLO:
Le finestre sbattevano cos forte che ho avuto paura che il vento si portasse via le tapparelle!

The windows were rattling so much that I was afraid the wind would blow the shutters away!

GELSOMINA:
Io ho fatto il giro di tutte le finestre e tapparelle e ho chiuso tutto. Erano le due di mattina!

I went around closing all the windows and shutters at two oclock this morning!

SIGNORA FIUMICELLO:
Anche mia mamma si spaventata, aveva il cuore che le batteva forte forte!

My mother was frightened too. Her heart was beating very quickly.

GELSOMINA:
Mi dispiace! E come sta la signora Marta adesso?

Im sorry to hear that! And how is your mother now?

SIGNORA FIUMICELLO:
Molto meglio! Le ho fatto subito una camomilla e, quando la tempesta si calmata, ha potuto riprendere sonno.

Much better! I made her a cup of camomile tea and when the storm finished she managed to get to sleep again.

GELSOMINA:
Eh, una camomilla fantastica in certe occasioni.

Yes, theres nothing better than some camomile tea on these occasions.

SIGNORA FIUMICELLO:
S, ma io intanto mi ero talmente agitata che non ho potuto chiudere occhio tutta la notte.

I agree, but on the other hand I had become so agitated that I couldnt sleep all night.

GELSOMINA:
Ho sentito in TV che hanno chiesto la proclamazione dello stato di emergenza. Pare che la tempesta abbia danneggiato un sacco di case.

They said on television that theyre asking for a state of emergency to be declared. It seems the storm damaged a lot of houses.

SIGNORA FIUMICELLO:
Speriamo che non ci siano stati danni al tetto del palazzo!

I hope there is no damage to the roof!

GELSOMINA:
Anche perch labbiamo fatto riparare solo sei mesi fa!

Specially as it was repaired only six months ago!

Angelo sta guardando la televisione dentro la portineria
Angelo is watching television in the caretakers lodge.


ANGELO:
Guarda Gelsomina! Un albero caduto su una macchina parcheggiata davanti a un supermercato distruggendola. Fortunamente non cera dentro nessuno!

Look Gelsomina! A tree has fallen onto a car which was parked in front of a supermarket and smashed it completely. Fortunately, there was nobody inside the car!

GELSOMINA:
Accidenti! Lhanno scampata bella.

My goodness! The owner of the car was really lucky.

ANGELO:
Adesso per mi conviene andare a vedere in che stato sono le cantine e i box!

Come to think of it, Id better go and look at the state of the cellars and garages!


AVAILABLE RESOURCES 

  1. Six O'Clock a.m. in the Caretaker's Lodge
  2. People Meeting
  3. The Postman
  4. Twenty-one in Anatomy!
  5. Preparing Dinner
  6. The Kurdish Tenant
  7. Public Holiday
  8. Mr. Rostami's Move
  9. A Leak from the Roof
  10. In Search of a Doctor
  11. Little Monica
  12. Alto Adige
  13. Men At Work in the Flat
  14. Valuable Information
  15. The Missing Kitten
  16. Giacinto
  17. A Deal
  18. Mediterranean Cuisine
  19. The operation
  20. A Wedding in Puglia
  21. The Return from Puglia
  22. Wasps Everywhere!
  23. A Trip Around Milan
  24. Ligabue
  25. Fiordaliso
  26. The Missing Kitten
  27. A New Friend
  28. Summer Holiday Problems
  29. Another Registered Letter
  30. It's Typical!
  31. Blackout
  32. The Tempest
  33. Hunting for Customers
  34. The Prescription
  35. Projects for the future
  36. Marco besieged
  37. Small Talk
  38. Three for Two
  39. Fruit and vegetables
  40. A film with Marta Bubrik
  41. The Mystery of the Two Sisters
  42. Gossiping
  43. Gelsomina is on Holiday

 


 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561  Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!