Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


FREE RESOURCE - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - WORD-FOR-WORD ENGLISH TRANSLATION - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO - TABLED PARALLEL TEXTS

  Text: Crystal Jones   Voiceover: Maria Paola Guerrato [ppp]
Painting by Amedeo Modigliani from http://meghidede.blogspot.com/2007/08/modiglianidistorsioni.html
http://content.barewalls.com/closeup/d0/d01750-1502c.jpg

Via Regina 26 is a contemporary soap opera. It's about the people living in flats in a late 19th century building in the centre of Milan. There are six floors and four flats on each of them. The chief character is Gelsomina, the caretaker, who looks after the building. She is helped by her husband Angelo, who can turn his hand to most things. They have two children, Renato, who studies medicine, and Chiara, who is 15. They have also a foster child of 9, Monica, who is very shy as yet. Let's see what happens to them in their everyday lives. The Italian used in Via Regina 26 is the sort of language you can't usually find in normal textbooks as it's real Italian conversation, with all the difficulties and charm of the spoken language. Every day log on to our website to read a new episode of this soap, you'll be surprised at the results: your knowledge of Italian will increase by leaps and bounds, and Italian won't feel like a foreign language anymore.
*DISCLAIMER: Via Regina 26 is entirely a work of fiction. Any resemblance to any person living or dead is purely coincidental. Should you find an involuntary copyright infringement in the reproduction of paintings and works of art please notify us and we'll immediately remove the source of the infringement.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

15

IL GATTINO SCOMPARSO
THE MISSING KITTEN  


  By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
  your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!
 

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION GOOD TRANSLATION

Il gattno skomprso
Il gattino scomparso
The kitten disappeared
The Missing Kitten

ttto prnto, Jelsomna?
ANGELO: tutto pronto, Gelsomina?
Is all ready, Gelsomina?
Is everything ready, Gelsomina?

S i msso la brsa trmika in mkkina, s!
GELSOMINA: Se hai messo la borsa termica in macchina, s!
If you have_put the bag thermal in machine, yes!
If youve put the cool box in the car, everythings ready.

A bwn_jrno, sinnhra Pyerrani: andte al merkatno kwsta mattna?
ANGELO: Ah buongiorno, signora Pierracini: andate al mercatino questa mattina?
Ah good morning, lady Pierracini: go to marketplace this morning?
Ah, good morning Mrs. Pierracini; are you going to the car boot sale this morning?

vvyo! L sa k nn mankymo mi il merkatno dlla domnika mattna.
SIG. PIERRACINI: Ovvio! Lo sa che non manchiamo mai il mercatino della domenica mattina.
Obvious! You know that not miss never the marketplace of sunday morning.
Oh yes! You know we never miss going to the car boot sale on Sunday morning.

Vi nn i andte mi? A vlte si trvano dlle kze veramnte interessnti!
SIG.RA PIERRACINI: Voi non ci andate mai? A volte si trovano delle cose veramente interessanti!
You not there go never? To times is are of things really interesting!
Dont you ever go? Sometimes you find some pretty interesting things.

Purtrppo kwllo k i mnka il tmpo! jji per i famo na blla jta al mre.
ANGELO: Purtroppo quello che ci manca il tempo! Oggi per ci facciamo una bella gita al mare.
Unfortunately that that us missing is the time! Today but us we a beautiful trip to sea.
Unfortunately we never have the time! However were going to the seaside today.

Dve andte di bllo?
SIG.RA PIERRACINI: Dove andate di bello?
Where go of beautiful?
Oh, where are you going exactly?

Andymo a Jnova. prevsto bl tmpo, sperymo in bne!
ANGELO: Andiamo a Genova. previsto bel tempo, speriamo in bene!
Go to Genoa. It is expected nice time, hope in well!
Were going to Genoa. They say its going to be fine. Lets hope theyre right.

Di ritrno dlla jta
Di ritorno dalla gita
Of return by trip
Back from the trip

stta na bellssima jornta, ma 'ra un skko di trffiko slle strde!
ANGELO: stata una bellissima giornata, ma cera un sacco di traffico sulle strade!
It has been a beautiful day, but there was a bag of traffic on roads!
Its been a wonderful day, but there was a lot of traffic.

S, stto veramnte bllo, ma symo rientrti un p' trdi, sno ja kwzi l tto!
GELSOMINA: S, stato veramente bello, ma siamo rientrati un po tardi, sono gi quasi le otto!
Yes, it has been really beautiful, but we back a little late, are already almost the eight!
Oh yes, it was really lovely, but weve arrived back rather late. Its almost eight oclock.

Skuztemi. L s k domnika, ma Snya prso il so gattno, Batffolo. Nn k l avte vsto pr kzo?
DOTT.SSA VASSALLI: Scusatemi. Lo so che domenica, ma Sonia ha perso il suo gattino, Batuffolo. Non che lo avete visto per caso?
Excuse. It I know that is sunday, but Sonia has lost the his kitten, Batuffolo. Not is that him have seen for case?
Excuse me. I know its Sunday, but Sonia has lost her kitten, Batuffolo. You havent seen him, I imagine?

Symo tornti prpryo ra. njelo, s ti zbrgi a portrmi la rba k in mkkina, potrsti mtterti a erkre il gattno di Snya.
GELSOMINA: Siamo tornati proprio ora. Angelo, se ti sbrighi a portarmi la roba che in macchina, potresti metterti a cercare il gattino di Sonia.
We back own hours. Angelo, if ti hurry to take the stuff that is in machine, you get to seek the kitten of Sonia.
Weve only just got back. Angelo, if you hurry up and give me the things from the car, you can look for Sonias kitten.

Kiss dve si kato ...
DOTT.SSA VASSALLI: Chiss dove si cacciato...
Knows where he has gone to ...
Who knows where hes hiding.

Nn si prekkupi, sar in jardno ...
GELSOMINA: Non si preoccupi, sar in giardino
Not is worry, he will be in garden ...
Dont worry, hes probably in the garden

ja erkto in jardno nke altrve, ma nn l' trovto da nessna prte! Snya disperta!
DOTT.SSA VASSALLI: Ho gi cercato in giardino e anche altrove, ma non lho trovato da nessuna parte! Sonia disperata!
I already searched in garden and also elsewhere, but not him I found from no part! Sonia is desperate!
Ive already looked for him in the garden and everywhere else, but I havent found him. Sonia is desperate!

Arrva Zlan Rostmi
Arriva Zilan Rostami
Arrives Zilan Rostami
Zilan Rostami arrives

Skzi tnto, sinnhra Jelsomna, ma l' vsta arrivre.
ZILAN ROSTAMI: Scusi tanto, signora Gelsomina, ma lho vista arrivare.
Excuse so, lady Gelsomina, but you I'll view get.
Excuse me, Gelsomina, but I saw youd arrived.

L srve kwalkza, sinnhr Rostmi?
GELSOMINA: Le serve qualcosa, signor Rostami?
The serves something, mr. Rostami?
Do you need something, Mr. Rostami?

N, n, grtsye ma volvo dre k stamne sentto myagolre fwri dlla prta di kza. aprto la prta, d entrto un bellssimo gattno bynko k sembrva prpryo affamto. Nn sa drmi di ki ?
ZILAN ROSTAMI: No, no, grazie ma volevo dire che stamane ho sentito miagolare fuori dalla porta di casa. Ho aperto la porta, ed entrato un bellissimo gattino bianco che sembrava proprio affamato. Non sa dirmi di chi ?
No, no, thanks but I wanted say that morning I heard meow out by door of home. I opened the door, and is entered a beautiful kitten white that seemed hungry. Not know to tell me of who is?
No, thank you, but I wanted to tell you that I heard miaowing outside my front door this morning. I opened the door and a wonderful white kitten walked in. He seemed really hungry. Have you any idea whose cat he is?

Un gattno? Dve ssere il nstro Batffolo! di Snya, ma fllha. Psso vedrlo?
DOTT.SSA VASSALLI: Un gattino? Deve essere il nostro Batuffolo! di Sonia, mia figlia. Posso vederlo?
A kitten? Must be the our Battufolo! He is of Sonia, my daughter. I can see him?
A kitten? It must be Batuffolo! Hes my daughter Sonias kitten.

Vnga sinnhra. L' lashto dntro kza perk avvo para k si perdsse di nwvo.
ZILAN ROSTAMI: Venga signora. Lho lasciato dentro casa perch avevo paura che si perdesse di nuovo.
Come in lady. Him I left inside home because I fear that is lose of new.
Oh please come up. I left him at home because I was afraid hed lose himself again.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION GOOD TRANSLATION

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION GOOD TRANSLATION

Il gattno skomprso

Il gattino scomparso

The kitten disappeared

The Missing Kitten

ttto prnto, Jelsomna?

ANGELO: tutto pronto, Gelsomina?

Is all ready, Gelsomina?

Is everything ready, Gelsomina?

S i msso la brsa trmika in mkkina, s!

GELSOMINA: Se hai messo la borsa termica in macchina, s!

If you have_put the bag thermal in machine, yes!

If youve put the cool box in the car, everythings ready.

A bwn_jrno, sinnhra Pyerrani: andte al merkatno kwsta mattna?

ANGELO: Ah buongiorno, signora Pierracini: andate al mercatino questa mattina?

Ah good morning, lady Pierracini: go to marketplace this morning?

Ah, good morning Mrs. Pierracini; are you going to the car boot sale this morning?

vvyo! L sa k nn mankymo mi il merkatno dlla domnika mattna.

SIG. PIERRACINI: Ovvio! Lo sa che non manchiamo mai il mercatino della domenica mattina.

Obvious! You know that not miss never the marketplace of sunday morning.

Oh yes! You know we never miss going to the car boot sale on Sunday morning.

Vi nn i andte mi? A vlte si trvano dlle kze veramnte interessnti!

SIG.RA PIERRACINI: Voi non ci andate mai? A volte si trovano delle cose veramente interessanti!

You not there go never? To times is are of things really interesting!

Dont you ever go? Sometimes you find some pretty interesting things.

Purtrppo kwllo k i mnka il tmpo! jji per i famo na blla jta al mre.

ANGELO: Purtroppo quello che ci manca il tempo! Oggi per ci facciamo una bella gita al mare.

Unfortunately that that us missing is the time! Today but us we a beautiful trip to sea.

Unfortunately we never have the time! However were going to the seaside today.

Dve andte di bllo?

SIG.RA PIERRACINI: Dove andate di bello?

Where go of beautiful?

Oh, where are you going exactly?

Andymo a Jnova. prevsto bl tmpo, sperymo in bne!

ANGELO: Andiamo a Genova. previsto bel tempo, speriamo in bene!

Go to Genoa. It is expected nice time, hope in well!

Were going to Genoa. They say its going to be fine. Lets hope theyre right.

Di ritrno dlla jta

Di ritorno dalla gita

Of return by trip

Back from the trip

stta na bellssima jornta, ma 'ra un skko di trffiko slle strde!

ANGELO: stata una bellissima giornata, ma cera un sacco di traffico sulle strade!

It has been a beautiful day, but there was a bag of traffic on roads!

Its been a wonderful day, but there was a lot of traffic.

S, stto veramnte bllo, ma symo rientrti un p' trdi, sno ja kwzi l tto!

GELSOMINA: S, stato veramente bello, ma siamo rientrati un po tardi, sono gi quasi le otto!

Yes, it has been really beautiful, but we back a little late, are already almost the eight!

Oh yes, it was really lovely, but weve arrived back rather late. Its almost eight oclock.

Skuztemi. L s k domnika, ma Snya prso il so gattno, Batffolo. Nn k l avte vsto pr kzo?

DOTT.SSA VASSALLI: Scusatemi. Lo so che domenica, ma Sonia ha perso il suo gattino, Batuffolo. Non che lo avete visto per caso?

Excuse. It I know that is sunday, but Sonia has lost the his kitten, Batuffolo. Not is that him have seen for case?

Excuse me. I know its Sunday, but Sonia has lost her kitten, Batuffolo. You havent seen him, I imagine?

Symo tornti prpryo ra. njelo, s ti zbrgi a portrmi la rba k in mkkina, potrsti mtterti a erkre il gattno di Snya.

GELSOMINA: Siamo tornati proprio ora. Angelo, se ti sbrighi a portarmi la roba che in macchina, potresti metterti a cercare il gattino di Sonia.

We back own hours. Angelo, if ti hurry to take the stuff that is in machine, you get to seek the kitten of Sonia.

Weve only just got back. Angelo, if you hurry up and give me the things from the car, you can look for Sonias kitten.

Kiss dve si kato ...

DOTT.SSA VASSALLI: Chiss dove si cacciato...

Knows where he has gone to ...

Who knows where hes hiding.

Nn si prekkupi, sar in jardno ...

GELSOMINA: Non si preoccupi, sar in giardino

Not is worry, he will be in garden ...

Dont worry, hes probably in the garden

ja erkto in jardno nke altrve, ma nn l' trovto da nessna prte! Snya disperta!

DOTT.SSA VASSALLI: Ho gi cercato in giardino e anche altrove, ma non lho trovato da nessuna parte! Sonia disperata!

I already searched in garden and also elsewhere, but not him I found from no part! Sonia is desperate!

Ive already looked for him in the garden and everywhere else, but I havent found him. Sonia is desperate!

Arrva Zlan Rostmi

Arriva Zilan Rostami

Arrives Zilan Rostami

Zilan Rostami arrives

Skzi tnto, sinnhra Jelsomna, ma l' vsta arrivre.

ZILAN ROSTAMI: Scusi tanto, signora Gelsomina, ma lho vista arrivare.

Excuse so, lady Gelsomina, but you I'll view get.

Excuse me, Gelsomina, but I saw youd arrived.

L srve kwalkza, sinnhr Rostmi?

GELSOMINA: Le serve qualcosa, signor Rostami?

The serves something, mr. Rostami?

Do you need something, Mr. Rostami?

N, n, grtsye ma volvo dre k stamne sentto myagolre fwri dlla prta di kza. aprto la prta, d entrto un bellssimo gattno bynko k sembrva prpryo affamto. Nn sa drmi di ki ?

ZILAN ROSTAMI: No, no, grazie ma volevo dire che stamane ho sentito miagolare fuori dalla porta di casa. Ho aperto la porta, ed entrato un bellissimo gattino bianco che sembrava proprio affamato. Non sa dirmi di chi ?

No, no, thanks but I wanted say that morning I heard meow out by door of home. I opened the door, and is entered a beautiful kitten white that seemed hungry. Not know to tell me of who is?

No, thank you, but I wanted to tell you that I heard miaowing outside my front door this morning. I opened the door and a wonderful white kitten walked in. He seemed really hungry. Have you any idea whose cat he is?

Un gattno? Dve ssere il nstro Batffolo! di Snya, ma fllha. Psso vedrlo?

DOTT.SSA VASSALLI: Un gattino? Deve essere il nostro Batuffolo! di Sonia, mia figlia. Posso vederlo?

A kitten? Must be the our Battufolo! He is of Sonia, my daughter. I can see him?

A kitten? It must be Batuffolo! Hes my daughter Sonias kitten.

Vnga sinnhra. L' lashto dntro kza perk avvo para k si perdsse di nwvo.

ZILAN ROSTAMI: Venga signora. Lho lasciato dentro casa perch avevo paura che si perdesse di nuovo.

Come in lady. Him I left inside home because I fear that is lose of new.

Oh please come up. I left him at home because I was afraid hed lose himself again.



AVAILABLE RESOURCES 

  1. Six O'Clock a.m. in the Caretaker's Lodge
  2. People Meeting
  3. The Postman
  4. Twenty-one in Anatomy!
  5. Preparing Dinner
  6. The Kurdish Tenant
  7. Public Holiday
  8. Mr. Rostami's Move
  9. A Leak from the Roof
  10. In Search of a Doctor
  11. Little Monica
  12. Alto Adige
  13. Men At Work in the Flat
  14. Valuable Information
  15. The Missing Kitten
  16. Giacinto
  17. A Deal
  18. Mediterranean Cuisine
  19. The operation
  20. A Wedding in Puglia
  21. The Return from Puglia
  22. Wasps Everywhere!
  23. A Trip Around Milan
  24. Ligabue
  25. Fiordaliso
  26. The Missing Kitten
  27. A New Friend
  28. Summer Holiday Problems
  29. Another Registered Letter
  30. It's Typical!
  31. Blackout
  32. The Tempest
  33. Hunting for Customers
  34. The Prescription
  35. Projects for the future
  36. Marco besieged
  37. Small Talk
  38. Three for Two
  39. Fruit and vegetables
  40. A film with Marta Bubrik
  41. The Mystery of the Two Sisters
  42. Gossiping
  43. Gelsomina is on Holiday

 


 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561  Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!