Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources.
It's completely free in the beta stage and you won't regret it!
Via Regina 26 is a contemporary soap opera. It's about the people living in flats in a late 19th century building in the centre of Milan. There are six floors and four flats on each of them. The chief character is Gelsomina, the caretaker, who looks after the building. She is helped by her husband Angelo, who can turn his hand to most things. They have two children, Renato, who studies medicine, and Chiara, who is 15. They have also a foster child of 9, Monica, who is very
shy as yet. Let's see what happens to them in their everyday lives. The Italian used in Via Regina 26 is the sort of language you can't usually find in normal textbooks as it's real Italian conversation, with all the difficulties and charm of the spoken language. Every day log on to our website to read a new episode of this soap, you'll be surprised at the results: your knowledge of Italian will increase by leaps and bounds, and Italian won't feel like a foreign language anymore. *DISCLAIMER: Via Regina 26 is entirely a work of fiction.
Any resemblance to any person living or dead is purely coincidental. Should you
find an involuntary copyright infringement in the reproduction of paintings and
works of art please notify us
and we'll immediately remove the source of the infringement.
By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!
PRONUNCIATION
ORIGINAL TEXT
LITERAL TRANSLATION
GOOD TRANSLATION
Fèsta natsyonàle Festa nazionale Holiday national Public holiday
Ànjelo, kòza faççàmo domàni? GELSOMINA: Angelo, cosa facciamo domani? Angelo, what we_do tomorrow? Angelo, what shall we do tomorrow?
Domàni... è jovedì, il jórno in kùi vàdo al supermerkàto. ANGELO: Domani... è giovedi, il giorno in cui vado al supermercato. Tomorrow... is Thursday, the day in which I_go to_the supermarket Tomorrow…is Thursday, the day I usually go to the supermarket.
Nò Ànjelo, è tùtto kyùzo domàni. È fèsta! GELSOMINA: No, Angelo, è tutto chiuso domani. È festa! No, Angelo, it's all closed tomorrow. It's holiday! No Angelo, everything is closed tomorrow. It’s a public holiday!
A ja! Mé né èro dimentikàto kompletaménte. Allóra dèvo andàre sùbito a far bendzìna. ANGELO: Ah già! Me_ne_ero_dimenticato completamente. Allora devo andare subito a far benzina. Oh already! I_had_forgotten_about_it completely. So I_must go immediately to do petrol. That’s right! I’d forgotten completely. So I must go and buy petrol immediately.
Rièshi a fàre ànke un pò di spéza òjji? GELSOMINA: Riesci a fare anche un_po' di spesa oggi? You_manage to do also a_little of expenditure today? Could you manage to buy a few things today?
Sì, sì, va bène. È mèllho ké çi vàda sùbito perké kwésto pomerìjjo çi sarà ùna rèssa spaventóza. ANGELO: Sì, sì, va bene. È meglio che ci vada subito perché questo pomeriggio ci sarà una ressa spaventosa. Yes, yes, it_goes well. It's better that there I_go immediately because this afternoon there will_be a crowd terrifying. Yes, all right. I’d better go soon because there’ll by such chaos there this afternoon.
Prèndi un pò di affettàto, kwàlke formàjjo é dél pàne ké vàda bène ànke pér domàni. Ó, é ànke déi pomodòri! GELSOMINA: Prendi un_po' di affettato, qualche formaggio e del pane che vada bene anche per domani. Oh, e anche dei pomodori! Take a_little of sliced, some cheese and some bread that go well also for tomorrow. Oh, and also some tomatoes! Get some slices of salami and ham, some cheese and bread that stays fresh for tomorrow. Oh and also some tomatoes.
Prèndo ànke un pò di frùtta? ANGELO: Prendo anche un_po' di frutta? I_take also a_little of fruit? Shall I also buy some fruit?
Sì, sì, prèndi un pò di méle é un kìlo di arànçe. GELSOMINA: Sì, sì, prendi un_po' di mele e un chilo di arance. Yes, yes, take a_little of apples and a kilogram of oranges. Oh yes. Get some apples and a kilo of oranges.
Sarà fàtto! ANGELO: Sarà fatto! It_will_be done! OK!
A propòzito, la dottoréssa Vassàlli domàni è di tùrno in ospedàle, é lé ò détto ké Sònya pwò stàre kón nói. GELSOMINA: A proposito, la dottoressa Vassalli domani è di turno in ospedale, e le ho detto che Sonia può stare con noi. By_the_way, the lady_doctor Vassalli tomorrow is of shift in hospital, and to_her I_have said that Sonia can stay with us. By the way, Dt. Vassalli has to work in the hospital tomorrow and I told her that Sonia can stay with us for the day.
Ài fàtto bène! Nón bizónnha far pagàre a Sònya il fàtto ké i swòi jenitóri sóno divortsyàti. ANGELO: Hai fatto bene! Non_bisogna far pagare a Sonia il fatto che i suoi genitori sono divorziati. You_have done well! You_needn't make pay to Sonia the fact that the her parents are divorced. Good for you! Sonia shouldn’t suffer for the fact that her parents are divorced.
É çèrto. GELSOMINA: Eh certo. Oh certainly. Of course.
Allóra la portyàmo kón nói a fàre ùna jìta fwòri pòrta, sèmpre ké nón pyòva. ANGELO: Allora la portiamo con noi a fare una gita fuori porta, sempre che non_piova. Then her we_take with us to do an excursion outside door, always that it_don't rain. So let’s take her with us on a trip, just so long as it doesn’t rain.
Bwòna idèa! Çi farémo un bèl pìknik! GELSOMINA: Buona idea! Ci faremo un bel picnic! Good idea! For_us we'll_do a nice picnic! Good idea! We could have a nice picnic!
Okèi, ìo adèsso vàdo a far la spéza. ANGELO: Okay, io adesso vado a far la spesa. Okay, I now go to do the expenditure. All right, now I’ll go and do the shopping.
Bène, ìo intànto pulìsko l'ingrèsso. É prìma di mèddzo_jórno dèvo ànke rikordàrmi di méttere la çéra. GELSOMINA: Bene, io intanto pulisco l'ingresso. E prima di mezzogiorno devo anche ricordarmi di mettere la cera. Well, I meanwhile clean the_entrance. And before of noon I_must also remind_myself to put the wax. Good, in the mean time I’ll clean the entrance. I must also remember to polish the floor before midday.
By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!
PRONUNCIATION
ORIGINAL TEXT
LITERAL TRANSLATION
GOOD TRANSLATION
PRONUNCIATION
ORIGINAL TEXT
LITERAL TRANSLATION
GOOD TRANSLATION
Fèsta natsyonàle
Festa nazionale
Holiday national
Public holiday
Ànjelo, kòza faççàmo domàni?
GELSOMINA: Angelo, cosa facciamo domani?
Angelo, what we_do tomorrow?
Angelo, what shall we do tomorrow?
Domàni... è jovedì, il jórno in kùi vàdo al supermerkàto.
ANGELO: Domani... è giovedi, il giorno in cui vado al supermercato.
Tomorrow... is Thursday, the day in which I_go to_the supermarket
Tomorrow…is Thursday, the day I usually go to the supermarket.
Nò Ànjelo, è tùtto kyùzo domàni. È fèsta!
GELSOMINA: No, Angelo, è tutto chiuso domani. È festa!
No, Angelo, it's all closed tomorrow. It's holiday!
No Angelo, everything is closed tomorrow. It’s a public holiday!
A ja! Mé né èro dimentikàto kompletaménte. Allóra dèvo andàre sùbito a far bendzìna.
ANGELO: Ah già! Me_ne_ero_dimenticato completamente. Allora devo andare subito a far benzina.
Oh already! I_had_forgotten_about_it completely. So I_must go immediately to do petrol.
That’s right! I’d forgotten completely. So I must go and buy petrol immediately.
Rièshi a fàre ànke un pò di spéza òjji?
GELSOMINA: Riesci a fare anche un_po' di spesa oggi?
You_manage to do also a_little of expenditure today?
Could you manage to buy a few things today?
Sì, sì, va bène. È mèllho ké çi vàda sùbito perké kwésto pomerìjjo çi sarà ùna rèssa spaventóza.
ANGELO: Sì, sì, va bene. È meglio che ci vada subito perché questo pomeriggio ci sarà una ressa spaventosa.
Yes, yes, it_goes well. It's better that there I_go immediately because this afternoon there will_be a crowd terrifying.
Yes, all right. I’d better go soon because there’ll by such chaos there this afternoon.
Prèndi un pò di affettàto, kwàlke formàjjo é dél pàne ké vàda bène ànke pér domàni. Ó, é ànke déi pomodòri!
GELSOMINA: Prendi un_po' di affettato, qualche formaggio e del pane che vada bene anche per domani. Oh, e anche dei pomodori!
Take a_little of sliced, some cheese and some bread that go well also for tomorrow. Oh, and also some tomatoes!
Get some slices of salami and ham, some cheese and bread that stays fresh for tomorrow. Oh and also some tomatoes.
Prèndo ànke un pò di frùtta?
ANGELO: Prendo anche un_po' di frutta?
I_take also a_little of fruit?
Shall I also buy some fruit?
Sì, sì, prèndi un pò di méle é un kìlo di arànçe.
GELSOMINA: Sì, sì, prendi un_po' di mele e un chilo di arance.
Yes, yes, take a_little of apples and a kilogram of oranges.
Oh yes. Get some apples and a kilo of oranges.
Sarà fàtto!
ANGELO: Sarà fatto!
It_will_be done!
OK!
A propòzito, la dottoréssa Vassàlli domàni è di tùrno in ospedàle, é lé ò détto ké Sònya pwò stàre kón nói.
GELSOMINA: A proposito, la dottoressa Vassalli domani è di turno in ospedale, e le ho detto che Sonia può stare con noi.
By_the_way, the lady_doctor Vassalli tomorrow is of shift in hospital, and to_her I_have said that Sonia can stay with us.
By the way, Dt. Vassalli has to work in the hospital tomorrow and I told her that Sonia can stay with us for the day.
Ài fàtto bène! Nón bizónnha far pagàre a Sònya il fàtto ké i swòi jenitóri sóno divortsyàti.
ANGELO: Hai fatto bene! Non_bisogna far pagare a Sonia il fatto che i suoi genitori sono divorziati.
You_have done well! You_needn't make pay to Sonia the fact that the her parents are divorced.
Good for you! Sonia shouldn’t suffer for the fact that her parents are divorced.
É çèrto.
GELSOMINA: Eh certo.
Oh certainly.
Of course.
Allóra la portyàmo kón nói a fàre ùna jìta fwòri pòrta, sèmpre ké nón pyòva.
ANGELO: Allora la portiamo con noi a fare una gita fuori porta, sempre che non_piova.
Then her we_take with us to do an excursion outside door, always that it_don't rain.
So let’s take her with us on a trip, just so long as it doesn’t rain.
Bwòna idèa! Çi farémo un bèl pìknik!
GELSOMINA: Buona idea! Ci faremo un bel picnic!
Good idea! For_us we'll_do a nice picnic!
Good idea! We could have a nice picnic!
Okèi, ìo adèsso vàdo a far la spéza.
ANGELO: Okay, io adesso vado a far la spesa.
Okay, I now go to do the expenditure.
All right, now I’ll go and do the shopping.
Bène, ìo intànto pulìsko l'ingrèsso. É prìma di mèddzo_jórno dèvo ànke rikordàrmi di méttere la çéra.
GELSOMINA: Bene, io intanto pulisco l'ingresso. E prima di mezzogiorno devo anche ricordarmi di mettere la cera.
Well, I meanwhile clean the_entrance. And before of noon I_must also remind_myself to put the wax.
Good, in the mean time I’ll clean the entrance. I must also remember to polish the floor before midday.
CASIRAGHI
JONES PUBLISHING SRL
Sede Legale P.le Cadorna 10 • 20123 Milano MI
Email:
robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154
Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 •
Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is
specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed
upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the
cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright
owners is welcome!