Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


FREE RESOURCE - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - WORD-FOR-WORD ENGLISH TRANSLATION - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO - TABLED PARALLEL TEXTS

  Text: Crystal Jones   Voiceover: Maria Paola Guerrato [ppp-tab-au]
Painting by Amedeo Modigliani from
http://xoomer.virgilio.it/testedimodigliani/modigliani/ritratti/

regina31

Via Regina 26 is a contemporary soap opera. It's about the people living in flats in a late 19th century building in the centre of Milan. There are six floors and four flats on each of them. The chief character is Gelsomina, the caretaker, who looks after the building. She is helped by her husband Angelo, who can turn his hand to most things. They have two children, Renato, who studies medicine, and Chiara, who is 15. They have also a foster child of 9, Monica, who is very shy as yet. Let's see what happens to them in their everyday lives. The Italian used in Via Regina 26 is the sort of language you can't usually find in normal textbooks as it's real Italian conversation, with all the difficulties and charm of the spoken language. Every day log on to our website to read a new episode of this soap, you'll be surprised at the results: your knowledge of Italian will increase by leaps and bounds, and Italian won't feel like a foreign language anymore.
*DISCLAIMER: Via Regina 26 is entirely a work of fiction. Any resemblance to any person living or dead is purely coincidental. Should you find an involuntary copyright infringement in the reproduction of paintings and works of art please notify us and we'll immediately remove the source of the infringement.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

 

31

BLACKOUT
BLACKOUT 


  By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
  your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!
 

Blkkut
Blackout
Blackout

DOTTORESSA VASSALLI:
Sno kontnta k Mnika vnga kn ni pr na settimna a Rine.
Sono contenta che Monica venga con noi per una settimana a Riccione.
Im happy that Monica is coming with us for a week to Riccione.

GELSOMINA:
nke a ni fa pyare sapre k Mnika in bwne mni kn Li Snya. Sa, la prma vlta k drme lontna da kza.
Anche a noi fa piacere sapere che Monica in buone mani con Lei e Sonia. Sa, la prima volta che dorme lontana da casa.
Were very happy too, as we know Monica is safe with you and Sonia. You know, its the first time that she is going to sleep away from home.

DOTTORESSA VASSALLI:
Mi rikrdo k i prmi tmpi k l'avte prza in affdo, Mnika si naskondva smpre dytro di vi.
Mi ricordo che i primi tempi che lavete presa in affido, Monica si nascondeva sempre dietro di voi.
I remember that, at first, when you fostered Monica, she used to hide behind you.

GELSOMINA:
S, vro. ftto tnti progrssi. Symo veramnte orgollhzi di li.
S, vero. Ha fatto tanti progressi. Siamo veramente orgogliosi di lei.
Yes, its true. Shes made great progress. Were really proud of her.

DOTTORESSA VASSALLI:
trovto in vi di vri jenitri!
Ha trovato in voi dei veri genitori!
She has found real parents in you!

GELSOMINA:
Spro k l'assistnte sole sa dllo stsso parre. Verr a fne mze pr parlre kn ttti ni nke kn Rento kn Kyra!
Spero che lassistente sociale sia dello stesso parere. Verr a fine mese per parlare con tutti noi anche con Renato e con Chiara!
I hope the social worker thinks the same as you. Shes coming to talk to all of us also Renato and Chiara at the end of the month!

Arrva Zlan Rostmi
Arriva Zilan Rostami
Zilan Rostami arrives


ZILAN ROSTAMI:
Bwna_sra, Dottorssa Vasslli. bwna_sra sinnhra Jelsomna! Ttto bne?
Buonasera, Dottoressa Vassalli. E buonasera signora Gelsomina! Tutto bene?
Good evening, Dr. Vassalli. Good evening, Gelsomina. Is everything ok?

GELSOMINA:
Ttto bne, sinnhr Rostmi.
Tutto bene, signor Rostami.
Everythings fine, Mr. Rostami.

DOTTORESSA VASSALLI:
Bwna_sra, sinnhr Rostmi. Adsso vdo a kominre il mo sekndo lavro: kwllo di kazalnga mmma!
Buonasera, signor Rostami. Adesso vado a cominciare il mio secondo lavoro: quello di casalinga e mamma!
Good evening, Mr. Rostami. Now I must go and begin my second job as a housewife and mother!

GELSOMINA:
Skuzte, ma dvo mtter sul fwko la minstra pr la na.
Scusate, ma devo metter sul fuoco la minestra per la cena.
Excuse me, I must put the soup on the gas.

ZILAN ROSTAMI:
Prndo l'ashensre ank'o, dottorssa. Almno fink nn rekuperto kompletamnte l'zo dlla gmba.
Prendo lascensore anchio, dottoressa. Almeno finch non ho recuperato completamente luso della gamba.
Ill go up in the lift too, Doctor. At least until my leg is completely healed.

Kwlke ttimo dpo
Qualche attimo dopo
Some moments later


GELSOMINA:
Kspita, andta va la le! Spro k nn sa pr mlto!
Caspita, andata via la luce! Spero che non sia per molto!
Good heavens, the lights have gone off. Hope its not for long!

SIGNORA FIUMICELLO:
Sinnhra Jelsomna. andta va la korrnte!
Signora Gelsomina. andata via la corrente!
Gelsomina, the lights have gone off!

GELSOMINA:
, l'avva dtto il Govrno k si sarbbe potto verifikre kwlke problma pr l'zo eessvo di konditsyonatri!
Eh, laveva detto il Governo che si sarebbe potuto verificare qualche problema per luso eccessivo dei condizionatori!
Actually, the Government had said that there could be power cuts due to too much use of air conditioning devices.

Si snte suonre na sirna
Si sente suonare una sirena
An alarm goes off


GELSOMINA:
Ma kwllo il sennhle d'allrme dll'ashensre! Mmma, kwalkno rimsto dntro! Vdo sbito a vedre!
Ma quello il segnale dallarme dellascensore! Mamma, qualcuno rimasto dentro! Vado subito a vedere!
Thats the lift alarm going off. Heavens, someone must be trapped inside the lift. Ill go and see whats happening straight away!

Jelsomna vde l'ashensre blokkto tra il pyanterrno il prmo pyno kn de persne all'intrno
Gelsomina vede lascensore bloccato tra il pianterreno e il primo piano con due persone allinterno
Gelsomina sees that the lift is halfway between the ground floor and the first floor with two people inside

GELSOMINA (gridando dalla scala):
Sinnhr Rostmi, Dottorssa Vasslli! andta va la korrnte in ttto il palttso!
Signor Rostami, Dottoressa Vassalli! andata via la corrente in tutto il palazzo!
Mr. Rostami, Dr. Vassalli! Theres no electricity in the whole building.

DOTTORESSA VASSALLI:
Spro k l'ashensre nn kski j!
Spero che lascensore non caschi gi!
I hope the lift doesnt fall down the shaft!

GELSOMINA:
Nn si prekkupi l'ashensre nn si mwover. stto kostrwto kn di kritri di mssima sikurttsa!
Non si proccupi lascensore non si muover. stato costruito con dei criteri di massima sicurezza!
No, dont worry the lift will stay where it is. It was built to ensure complete safety!

DOTTORESSA VASSALLI:
Sperymo in bne!
Speriamo in bene!
I hope so!

GELSOMINA:
Per s la korrnte nn ritrna prsto, kyamer i pompyri.
Per se la corrente non ritorna presto, chiamer i pompieri.
But if the lights dont come back soon, Ill telephone the Fire Brigade.

ZILAN ROSTAMI:
Personalmnte psso aspettre un p', nke Li?
Personalmente posso aspettare un po, anche Lei?
Well, I can wait a bit, and you Doctor?

DOTTORESSA VASSALLI:
S, aspettymo almno dyi minti a kyamre i pompyri.
S, aspettiamo almeno dieci minuti a chiamare i pompieri.
Yes, all right, lets wait at least ten minutes before we call the Fire Brigade.

GELSOMINA:
Bsta k styte bne! Ad nnhi mdo star kw kn vi fink il problma nn rizlto!
Basta che stiate bene! Ad ogni modo star qui con voi finch il problema non risolto!
Just so long as youre all right! Anyway, Ill stay here with you until the problem is solved!

Improvvizamnte trna la korrnte.
Improvvisamente torna la corrente.
Suddenly the lights come back on.

GELSOMINA:
A, ra ra! Ttto bne allra?
Ah, era ora! Tutto bene allora?
At last! So are you all right?

ZILAN ROSTAMI:
Ttto bne kwllo k finshe bne!
Tutto bene quello che finisce bene!
Alls well that ends well!

GELSOMINA:
Ma snto pttsa di bruto... vyne da j. Aaah, la ma minstra!
Ma sento puzza di bruciato viene da gi. Aaah, la mia minestra!
I can smell burning its coming from down below. Oh no, my soup!


PEOPLE PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT WORD-FOR-WORD  TRANSLATION GOOD ENGLISH TRANSLATION

 



ORIGINAL ITALIAN TEXT


Blackout
DOTTORESSA VASSALLI: Sono contenta che Monica venga con noi per una settimana a Riccione.
GELSOMINA: Anche a noi fa piacere sapere che Monica in buone mani con Lei e Sonia. Sa, la prima volta che dorme lontana da casa.
DOTTORESSA VASSALLI: Mi ricordo che i primi tempi che lavete presa in affido, Monica si nascondeva sempre dietro di voi.
GELSOMINA: S, vero. Ha fatto tanti progressi. Siamo veramente orgogliosi di lei.
DOTTORESSA VASSALLI: Ha trovato in voi dei veri genitori!
GELSOMINA: Spero che lassistente sociale sia dello stesso parere. Verr a fine mese per parlare con tutti noi anche con Renato e con Chiara!
Arriva Zilan Rostami
ZILAN ROSTAMI: Buonasera, Dottoressa Vassalli. E buonasera signora Gelsomina! Tutto bene?
GELSOMINA: Tutto bene, signor Rostami.
DOTTORESSA VASSALLI: Buonasera, signor Rostami. Adesso vado a cominciare il mio secondo lavoro: quello di casalinga e mamma!
GELSOMINA: Scusate, ma devo metter sul fuoco la minestra per la cena.
ZILAN ROSTAMI: Prendo lascensore anchio, dottoressa. Almeno finch non ho recuperato completamente luso della gamba.
Qualche attimo dopo
GELSOMINA: Caspita, andata via la luce! Spero che non sia per molto!
SIGNORA FIUMICELLO: Signora Gelsomina. andata via la corrente!
GELSOMINA: Eh, laveva detto il Governo che si sarebbe potuto verificare qualche problema per luso eccessivo dei condizionatori!
Si sente suonare una sirena
GELSOMINA: Ma quello il segnale dallarme dellascensore! Mamma, qualcuno rimasto dentro! Vado subito a vedere!
Gelsomina vede lascensore bloccato tra il pianterreno e il primo piano con due persone allinterno
GELSOMINA: (gridando dalla scala): Signor Rostami, Dottoressa Vassalli! andata via la corrente in tutto il palazzo!
DOTTORESSA VASSALLI: Spero che lascensore non caschi gi!
GELSOMINA: Non si proccupi lascensore non si muover. stato costruito con dei criteri di massima sicurezza!
DOTTORESSA VASSALLI: Speriamo in bene!
GELSOMINA: Per se la corrente non ritorna presto, chiamer i pompieri.
ZILAN ROSTAMI: Personalmente posso aspettare un po, anche Lei?
DOTTORESSA VASSALLI: S, aspettiamo almeno dieci minuti a chiamare i pompieri.
GELSOMINA: Basta che stiate bene! Ad ogni modo star qui con voi finch il problema non risolto!
Improvvisamente torna la corrente.
GELSOMINA: Ah, era ora! Tutto bene allora?
ZILAN ROSTAMI: Tutto bene quello che finisce bene!
GELSOMINA: Ma sento puzza di bruciato viene da gi. Aaah, la mia minestra!

VERSION WITHOUT THE NAMES OF THE CHARACTERS

Blackout
Sono contenta che Monica venga con noi per una settimana a Riccione.
Anche a noi fa piacere sapere che Monica in buone mani con Lei e Sonia. Sa, la prima volta che dorme lontana da casa.
Mi ricordo che i primi tempi che lavete presa in affido, Monica si nascondeva sempre dietro di voi.
S, vero. Ha fatto tanti progressi. Siamo veramente orgogliosi di lei.
Ha trovato in voi dei veri genitori!
Spero che lassistente sociale sia dello stesso parere. Verr a fine mese per parlare con tutti noi anche con Renato e con Chiara!
Arriva Zilan Rostami
Buonasera, Dottoressa Vassalli. E buonasera signora Gelsomina! Tutto bene?
Tutto bene, signor Rostami.
Buonasera, signor Rostami. Adesso vado a cominciare il mio secondo lavoro: quello di casalinga e mamma!
Scusate, ma devo metter sul fuoco la minestra per la cena.
Prendo lascensore anchio, dottoressa. Almeno finch non ho recuperato completamente luso della gamba.
Qualche attimo dopo
Caspita, andata via la luce! Spero che non sia per molto!
Signora Gelsomina. andata via la corrente!
Eh, laveva detto il Governo che si sarebbe potuto verificare qualche problema per luso eccessivo dei condizionatori!
Si sente suonare una sirena
Ma quello il segnale dallarme dellascensore! Mamma, qualcuno rimasto dentro! Vado subito a vedere!
Gelsomina vede lascensore bloccato tra il pianterreno e il primo piano con due persone allinterno
Signor Rostami, Dottoressa Vassalli! andata via la corrente in tutto il palazzo!
Spero che lascensore non caschi gi!
Non si proccupi lascensore non si muover. stato costruito con dei criteri di massima sicurezza!
Speriamo in bene!
Per se la corrente non ritorna presto, chiamer i pompieri.
Personalmente posso aspettare un po, anche Lei?
S, aspettiamo almeno dieci minuti a chiamare i pompieri.
Basta che stiate bene! Ad ogni modo star qui con voi finch il problema non risolto!
Improvvisamente torna la corrente.
Ah, era ora! Tutto bene allora?
Tutto bene quello che finisce bene!
Ma sento puzza di bruciato viene da gi. Aaah, la mia minestra!



ENGLISH TRANSLATION


Blackout
DOTTORESSA VASSALLI: Im happy that Monica is coming with us for a week to Riccione.
GELSOMINA: Were very happy too, as we know Monica is safe with you and Sonia. You know, its the first time that she is going to sleep away from home.
DOTTORESSA VASSALLI: I remember that, at first, when you fostered Monica, she used to hide behind you.
GELSOMINA: Yes, its true. Shes made great progress. Were really proud of her.
DOTTORESSA VASSALLI: She has found real parents in you!
GELSOMINA: I hope the social worker thinks the same as you. Shes coming to talk to all of us also Renato and Chiara at the end of the month!
Zilan Rostami arrives
ZILAN ROSTAMI: Good evening, Dr. Vassalli. Good evening, Gelsomina. Is everything ok?
GELSOMINA: Everythings fine, Mr. Rostami.
DOTTORESSA VASSALLI: Good evening, Mr. Rostami. Now I must go and begin my second job as a housewife and mother!
GELSOMINA: Excuse me, I must put the soup on the gas.
ZILAN ROSTAMI: Ill go up in the lift too, Doctor. At least until my leg is completely healed.
Some moments later
GELSOMINA: Good heavens, the lights have gone off. Hope its not for long!
SIGNORA FIUMICELLO: Gelsomina, the lights have gone off!
GELSOMINA: Actually, the Government had said that there could be power cuts due to too much use of air conditioning devices.
An alarm goes off
GELSOMINA: Thats the lift alarm going off. Heavens, someone must be trapped inside the lift. Ill go and see whats happening straight away!
Gelsomina sees that the lift is halfway between the ground floor and the first floor with two people inside
GELSOMINA: (gridando dalla scala): Mr. Rostami, Dr. Vassalli! Theres no electricity in the whole building.
DOTTORESSA VASSALLI: I hope the lift doesnt fall down the shaft!
GELSOMINA: No, dont worry the lift will stay where it is. It was built to ensure complete safety!
DOTTORESSA VASSALLI: I hope so!
GELSOMINA: But if the lights dont come back soon, Ill telephone the Fire Brigade.
ZILAN ROSTAMI: Well, I can wait a bit, and you Doctor?
DOTTORESSA VASSALLI: Yes, all right, lets wait at least ten minutes before we call the Fire Brigade.
GELSOMINA: Just so long as youre all right! Anyway, Ill stay here with you until the problem is solved!
Suddenly the lights come back on
GELSOMINA: At last! So are you all right?
ZILAN ROSTAMI: Alls well that ends well!
GELSOMINA: I can smell burning its coming from down below. Oh no, my soup!



PRONUNCIATION GUIDE


Blkkut
Sno kontnta k Mnika vnga kn ni pr na settimna a Rine.
nke a ni fa pyare sapre k Mnika in bwne mni kn Li Snya. Sa, la prma vlta k drme lontna da kza.
Mi rikrdo k i prmi tmpi k l'avte prza in affdo, Mnika si naskondva smpre dytro di vi.
S, vro. ftto tnti progrssi. Symo veramnte orgollhzi di li.
trovto in vi di vri jenitri!
Spro k l'assistnte sole sa dllo stsso parre. Verr a fne mze pr parlre kn ttti ni nke kn Rento kn Kyra!
Arrva Zlan Rostmi
Bwna_sra, Dottorssa Vasslli. bwna_sra sinnhra Jelsomna! Ttto bne?
Ttto bne, sinnhr Rostmi.
Bwna_sra, sinnhr Rostmi. Adsso vdo a kominre il mo sekndo lavro: kwllo di kazalnga mmma!
Skuzte, ma dvo mtter sul fwko la minstra pr la na.
Prndo l'ashensre ank'o, dottorssa. Almno fink nn rekuperto kompletamnte l'zo dlla gmba.
Kwlke ttimo dpo
Kspita, andta va la le! Spro k nn sa pr mlto!
Sinnhra Jelsomna. andta va la korrnte!
, l'avva dtto il Govrno k si sarbbe potto verifikre kwlke problma pr l'zo eessvo di konditsyonatri!
Si snte suonre na sirna
Ma kwllo il sennhle d'allrme dll'ashensre! Mmma, kwalkno rimsto dntro! Vdo sbito a vedre!
Jelsomna vde l'ashensre blokkto tra il pyanterrno il prmo pyno kn de persne all'intrno
Sinnhr Rostmi, Dottorssa Vasslli! andta va la korrnte in ttto il palttso!
Spro k l'ashensre nn kski j!
Nn si prekkupi l'ashensre nn si mwover. stto kostrwto kn di kritri di mssima sikurttsa!
Sperymo in bne!
Per s la korrnte nn ritrna prsto, kyamer i pompyri.
Personalmnte psso aspettre un p', nke Li?
S, aspettymo almno dyi minti a kyamre i pompyri.
Bsta k styte bne! Ad nnhi mdo star kw kn vi fink il problma nn rizlto!
Improvvizamnte trna la korrnte.
A, ra ra! Ttto bne allra?
Ttto bne kwllo k finshe bne!
Ma snto pttsa di bruto... vyne da j. Aaah, la ma minstra!



ORIGINAL ITALIAN TEXT + GOOD ENGLISH TRANSLATION


Blackout
Blackout

DOTTORESSA VASSALLI:
Sono contenta che Monica venga con noi per una settimana a Riccione.

Im happy that Monica is coming with us for a week to Riccione.

GELSOMINA:
Anche a noi fa piacere sapere che Monica in buone mani con Lei e Sonia. Sa, la prima volta che dorme lontana da casa.

Were very happy too, as we know Monica is safe with you and Sonia. You know, its the first time that she is going to sleep away from home.

DOTTORESSA VASSALLI:
Mi ricordo che i primi tempi che lavete presa in affido, Monica si nascondeva sempre dietro di voi.

I remember that, at first, when you fostered Monica, she used to hide behind you.

GELSOMINA:
S, vero. Ha fatto tanti progressi. Siamo veramente orgogliosi di lei.

Yes, its true. Shes made great progress. Were really proud of her.

DOTTORESSA VASSALLI:
Ha trovato in voi dei veri genitori!

She has found real parents in you!

GELSOMINA:
Spero che lassistente sociale sia dello stesso parere. Verr a fine mese per parlare con tutti noi anche con Renato e con Chiara!

I hope the social worker thinks the same as you. Shes coming to talk to all of us also Renato and Chiara at the end of the month!

Arriva Zilan Rostami
Zilan Rostami arrives


ZILAN ROSTAMI:
Buonasera, Dottoressa Vassalli. E buonasera signora Gelsomina! Tutto bene?

Good evening, Dr. Vassalli. Good evening, Gelsomina. Is everything ok?

GELSOMINA:
Tutto bene, signor Rostami.

Everythings fine, Mr. Rostami.

DOTTORESSA VASSALLI:
Buonasera, signor Rostami. Adesso vado a cominciare il mio secondo lavoro: quello di casalinga e mamma!

Good evening, Mr. Rostami. Now I must go and begin my second job as a housewife and mother!

GELSOMINA:
Scusate, ma devo metter sul fuoco la minestra per la cena.

Excuse me, I must put the soup on the gas.

ZILAN ROSTAMI:
Prendo lascensore anchio, dottoressa. Almeno finch non ho recuperato completamente luso della gamba.

Ill go up in the lift too, Doctor. At least until my leg is completely healed.

Qualche attimo dopo
Some moments later


GELSOMINA:
Caspita, andata via la luce! Spero che non sia per molto!

Good heavens, the lights have gone off. Hope its not for long!

SIGNORA FIUMICELLO:
Signora Gelsomina. andata via la corrente!

Gelsomina, the lights have gone off!

GELSOMINA:
Eh, laveva detto il Governo che si sarebbe potuto verificare qualche problema per luso eccessivo dei condizionatori!

Actually, the Government had said that there could be power cuts due to too much use of air conditioning devices.

Si sente suonare una sirena
An alarm goes off


GELSOMINA:
Ma quello il segnale dallarme dellascensore! Mamma, qualcuno rimasto dentro! Vado subito a vedere!

Thats the lift alarm going off. Heavens, someone must be trapped inside the lift. Ill go and see whats happening straight away!

Gelsomina vede lascensore bloccato tra il pianterreno e il primo piano con due persone allinterno
Gelsomina sees that the lift is halfway between the ground floor and the first floor with two people inside


GELSOMINA (gridando dalla scala):
Signor Rostami, Dottoressa Vassalli! andata via la corrente in tutto il palazzo!

Mr. Rostami, Dr. Vassalli! Theres no electricity in the whole building.

DOTTORESSA VASSALLI:
Spero che lascensore non caschi gi!

I hope the lift doesnt fall down the shaft!

GELSOMINA:
Non si proccupi lascensore non si muover. stato costruito con dei criteri di massima sicurezza!

No, dont worry the lift will stay where it is. It was built to ensure complete safety!

DOTTORESSA VASSALLI:
Speriamo in bene!

I hope so!

GELSOMINA:
Per se la corrente non ritorna presto, chiamer i pompieri.

But if the lights dont come back soon, Ill telephone the Fire Brigade.

ZILAN ROSTAMI:
Personalmente posso aspettare un po, anche Lei?

Well, I can wait a bit, and you Doctor?

DOTTORESSA VASSALLI:
S, aspettiamo almeno dieci minuti a chiamare i pompieri.

Yes, all right, lets wait at least ten minutes before we call the Fire Brigade.

GELSOMINA:
Basta che stiate bene! Ad ogni modo star qui con voi finch il problema non risolto!

Just so long as youre all right! Anyway, Ill stay here with you until the problem is solved!

Improvvisamente torna la corrente.
Suddenly the lights come back on.


GELSOMINA:
Ah, era ora! Tutto bene allora?

At last! So are you all right?

ZILAN ROSTAMI:
Tutto bene quello che finisce bene!

Alls well that ends well!

GELSOMINA:
Ma sento puzza di bruciato viene da gi. Aaah, la mia minestra!

I can smell burning its coming from down below. Oh no, my soup!


AVAILABLE RESOURCES 

  1. Six O'Clock a.m. in the Caretaker's Lodge
  2. People Meeting
  3. The Postman
  4. Twenty-one in Anatomy!
  5. Preparing Dinner
  6. The Kurdish Tenant
  7. Public Holiday
  8. Mr. Rostami's Move
  9. A Leak from the Roof
  10. In Search of a Doctor
  11. Little Monica
  12. Alto Adige
  13. Men At Work in the Flat
  14. Valuable Information
  15. The Missing Kitten
  16. Giacinto
  17. A Deal
  18. Mediterranean Cuisine
  19. The operation
  20. A Wedding in Puglia
  21. The Return from Puglia
  22. Wasps Everywhere!
  23. A Trip Around Milan
  24. Ligabue
  25. Fiordaliso
  26. The Missing Kitten
  27. A New Friend
  28. Summer Holiday Problems
  29. Another Registered Letter
  30. It's Typical!
  31. Blackout
  32. The Tempest
  33. Hunting for Customers
  34. The Prescription
  35. Projects for the future
  36. Marco besieged
  37. Small Talk
  38. Three for Two
  39. Fruit and vegetables
  40. A film with Marta Bubrik
  41. The Mystery of the Two Sisters
  42. Gossiping
  43. Gelsomina is on Holiday

 


 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561  Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!