Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


FREE RESOURCE - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - WORD-FOR-WORD ENGLISH TRANSLATION - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO - TABLED PARALLEL TEXTS

  Text: Crystal Jones   Voiceover: Maria Paola Guerrato [ppp-tab-au] Painting by Amedeo Modigliani from http://www.baobabfelice.com/?cat=11

regina22

Via Regina 26 is a contemporary soap opera. It's about the people living in flats in a late 19th century building in the centre of Milan. There are six floors and four flats on each of them. The chief character is Gelsomina, the caretaker, who looks after the building. She is helped by her husband Angelo, who can turn his hand to most things. They have two children, Renato, who studies medicine, and Chiara, who is 15. They have also a foster child of 9, Monica, who is very shy as yet. Let's see what happens to them in their everyday lives. The Italian used in Via Regina 26 is the sort of language you can't usually find in normal textbooks as it's real Italian conversation, with all the difficulties and charm of the spoken language. Every day log on to our website to read a new episode of this soap, you'll be surprised at the results: your knowledge of Italian will increase by leaps and bounds, and Italian won't feel like a foreign language anymore.
*DISCLAIMER: Via Regina 26 is entirely a work of fiction. Any resemblance to any person living or dead is purely coincidental. Should you find an involuntary copyright infringement in the reproduction of paintings and works of art please notify us and we'll immediately remove the source of the infringement.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

21

IL RIENTRO DALLA PUGLIA
THE RETURN FROM PUGLIA   


  By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
  your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!
 

Il rintro dlla Pllha
Il rientro dalla Puglia
The return from Puglia

RENATO:
o, bentornti!
Ciao, bentornati!
Hello, nice to see you all again!

CHIARA:
o pap, o mmma. o pikkolna! Bano?
Ciao pap, ciao mamma. E ciao piccolina! Bacino?
Hello Dad, Hello Mum. And you too Monica. Give me a kiss.

MONICA:
o sorellna! Mmma ma, kme sno stnka, abbymo ftto un vyjjo di trdii re!
Ciao sorellona! Mamma mia, come sono stanca, abbiamo fatto un viaggio di tredici ore!
Hello sis! Oh Im so tired. Weve been travelling for thirteen hours!

GELSOMINA:
Adsso manjmo sbito kwalkza, pi a ltto. Ma k bllo tornrsene a kza!
Adesso mangiamo subito qualcosa, e poi a letto. Ma che bello tornarsene a casa!
Lets eat something now and then off to bed. How lovely it is to come back home!

CHIARA:  
Il vyjjo andto ttto bne?
Il viaggio andato tutto bene?
Was the trip ok?

GELSOMINA:
'ra na kda sull'autostrda, ma na kda...
Cera una coda sullautostrada, ma una coda
We were stuck in a queue on the motorway, it was terrible!

ANGELO:
Jelsomna, il sgo di pomodro ftto da ma sorlla l mtto kw?
Gelsomina, il sugo di pomodoro fatto da mia sorella lo metto qui?
Shall I put my sisters homemade tomato sauce here, Gelsomina?

GELSOMINA:
S, s, mttilo pre l. prta dntro nke l'lyo...
S, s, mettilo pure l. E porta dentro anche lolio
Yes, put it there and bring the oil in too

RENATO:  
L'lyo d'olva kstra_vrjine k pye a m?
Lolio doliva extravergine che piace a me?
Extra virgin olive oil the one I like?

ANGELO:
S, prpryo kwllo. n sno ddii bottllhe.
S, proprio quello. Ce ne sono dodici bottiglie.
Yes indeed. There are twelve bottles of it.

GELSOMINA:
L mottsarlle mettymole sbito in frgo! Sno nl lro syro domni sarnno bwonssime.
Le mozzarelle mettiamole subito in frigo! Sono nel loro siero e domani saranno buonissime.
Lets put the mozzarelle in the fridge straight away! Theyre immersed in their whey so theyll be wonderful tomorrow.

ANGELO:
' nke dl vno bwno, ma kwllo l prto in kantna domni. Adsso sno trppo stnko.
C anche del vino buono, ma quello lo porto in cantina domani. Adesso sono troppo stanco.
Theres also some good wine but Ill put it in the cellar tomorrow, Im too tired now.

RENATO:  
Di vente. Kyra preparto na favolza insalta di rzo, andymo a tvola!
Dai venite. Chiara ha preparato una favolosa insalata di riso, andiamo a tavola!
Everybody come and eat. Chiara has prepared a fantastic rice salad.

Il jrno dpo. Mntre Jelsomna sta kyudndo il portne, arrva Zlan Rostmi, di ritrno dal lavro
Il giorno dopo. Mentre Gelsomina sta chiudendo il portone, arriva Zilan Rostami, di ritorno dal lavoro
The day after. While Gelsomina is closing the front door, Zilan Rostami arrives from work


GELSOMINA:  
A, adsso s k kammna bne, sinnhr Rostmi!
Ah, adesso s che cammina bene, signor Rostami!
Oh, Im glad to see youve got no more trouble with your leg, Mr. Rostami!

Zilan Rostami:
S, finalmnte! Nn py kwl dolre di prma dll'intervnto.
S, finalmente! Non ho pi quel dolore di prima dellintervento.
Yes, at last! I havent got that pain I had before being operated on.

GELSOMINA:
Pr fortna potto operrsi sbito. S si fsse operto in estte, 'ra py rskyo di infetsyne!
Per fortuna ha potuto operarsi subito. Se si fosse operato in estate, cera pi rischio di infezione!
Luckily you didnt have to wait long for the operation to be done. In the summer there would have been more risk of infection.

Zilan Rostami:
S, vero, sno stto fortunto!
S, vero, sono stato fortunato!
Yes, its true. I was lucky!

GELSOMINA:
A, sinnhr Rostmi, L volvo kydere na kza. Kwndo erkva kza kw a Milno, Li dovto stre in albrgo pr un p', jsto?
Ah, signor Rostami, Le volevo chiedere una cosa. Quando cercava casa qui a Milano, Lei ha dovuto stare in albergo per un po, giusto?
Oh Mr. Rostami, I wanted to ask you something. When you were looking for a flat here in Milan, you had to stay in a hotel for a while, didnt you?

Zilan Rostami:
S, nke s ra na pensyne py k un albrgo. Sa a Milno lhi albrgi kstano parkkyo.
S, anche se era una pensione pi che un albergo. Sa a Milano gli alberghi costano parecchio.
Yes, thats right. Actually it was a pension, not a hotel. You know, hotels are pretty expensive in Milan.

GELSOMINA:  
Potrbbe drmi dv'ra s ra blla pulta?
Potrebbe dirmi dovera e se era bella pulita?
Could you tell me where it was and if it was nice and clean?

Zilan Rostami:
Kme mi mi fa kwsta domnda, sinnhra? Sta frse erkndo un psto pr kwlke so familyre?
Come mai mi fa questa domanda, signora? Sta forse cercando un posto per qualche suo familiare?
How come youre asking me about this, Gelsomina? Are you looking for a place for a relative or something?

GELSOMINA:  
S. Sa k symo stti al matrimnyo dl kujno di mo marto in Pllha?
S. Sa che siamo stati al matrimonio del cugino di mio marito in Puglia?
Yes, I am. You know that we went to my husbands cousins wedding in Puglia?

Zilan Rostami:
S, m l'avevte dtto.
S, me lavevate detto.
Yes, I know.

GELSOMINA:  
Adsso i de spozni sno in lna di myle a Rma ma fra kwlke jrno vngono a Milno koz lhi dvo trovre na sistematsyne.
Adesso i due sposini sono in luna di miele a Roma ma fra qualche giorno vengono a Milano e cos gli devo trovare una sistemazione.
Well, the newlyweds are on their honeymoon in Rome but in a few days time they will be coming to Milan and I have to find a place for them to stay.

Zilan Rostami:
Sinnhra Jelsomna, Li l sa k o un appartamnto kn tr kmere da ltto sno slo. Potrbbero venre da m sari mlto kontnto dlla kompannha!
Signora Gelsomina, Lei lo sa che io ho un appartamento con tre camere da letto e sono solo. Potrebbero venire da me e sarei molto contento della compagnia!
Gelsomina, you know that Ive got a flat with three bedrooms and I live alone. They could stay at my place Id be glad of the company!

GELSOMINA:
Ma n, Sinnhr Rostmi. Nn psso skomodrla...
Ma no, Sig. Rostami. Non posso scomodarLa
Oh no, Mr. Rostami. I couldnt possibly

Zilan Rostami:  
perk n? Dpo ttto kwllo k avte ftto pr m!
E perch no? Dopo tutto quello che avete fatto per me!
Why not? After all youve done for me!

GELSOMINA:
B, nn s...
Beh, non so
Well, I dont know.

Zilan Rostami:
Allra dezo!
Allora deciso!
So its settled!


PEOPLE PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT WORD-FOR-WORD  TRANSLATION GOOD ENGLISH TRANSLATION

 



ORIGINAL ITALIAN TEXT


Il rientro dalla Puglia
RENATO: Ciao, bentornati!
CHIARA: Ciao pap, ciao mamma. E ciao piccolina! Bacino?
MONICA: Ciao sorellona! Mamma mia, come sono stanca, abbiamo fatto un viaggio di tredici ore!
GELSOMINA: Adesso mangiamo subito qualcosa, e poi a letto. Ma che bello tornarsene a casa!
CHIARA: Il viaggio andato tutto bene?
GELSOMINA: Cera una coda sullautostrada, ma una coda
ANGELO: Gelsomina, il sugo di pomodoro fatto da mia sorella lo metto qui?
GELSOMINA: S, s, mettilo pure l. E porta dentro anche lolio
RENATO: Lolio doliva extravergine che piace a me?
ANGELO: S, proprio quello. Ce ne sono dodici bottiglie.
GELSOMINA: Le mozzarelle mettiamole subito in frigo! Sono nel loro siero e domani saranno buonissime.
ANGELO: C anche del vino buono, ma quello lo porto in cantina domani. Adesso sono troppo stanco.
RENATO: Dai venite. Chiara ha preparato una favolosa insalata di riso, andiamo a tavola!
Il giorno dopo. Mentre Gelsomina sta chiudendo il portone, arriva Zilan Rostami, di ritorno dal lavoro
GELSOMINA: Ah, adesso s che cammina bene, signor Rostami!
Zilan Rostami: S, finalmente! Non ho pi quel dolore di prima dellintervento.
GELSOMINA: Per fortuna ha potuto operarsi subito. Se si fosse operato in estate, cera pi rischio di infezione!
Zilan Rostami: S, vero, sono stato fortunato!
GELSOMINA: Ah, signor Rostami, Le volevo chiedere una cosa. Quando cercava casa qui a Milano, Lei ha dovuto stare in albergo per un po, giusto?
Zilan Rostami: S, anche se era una pensione pi che un albergo. Sa a Milano gli alberghi costano parecchio.
GELSOMINA: Potrebbe dirmi dovera e se era bella pulita?
Zilan Rostami: Come mai mi fa questa domanda, signora? Sta forse cercando un posto per qualche suo familiare?
GELSOMINA: S. Sa che siamo stati al matrimonio del cugino di mio marito in Puglia?
Zilan Rostami: S, me lavevate detto.
GELSOMINA: Adesso i due sposini sono in luna di miele a Roma ma fra qualche giorno vengono a Milano e cos gli devo trovare una sistemazione.
Zilan Rostami: Signora Gelsomina, Lei lo sa che io ho un appartamento con tre camere da letto e sono solo. Potrebbero venire da me e sarei molto contento della compagnia!
GELSOMINA: Ma no, Sig. Rostami. Non posso scomodarLa
Zilan Rostami: E perch no? Dopo tutto quello che avete fatto per me!
GELSOMINA: Beh, non so
Zilan Rostami: Allora deciso!

VERSION WITHOUT THE NAMES OF THE CHARACTERS

Il rientro dalla Puglia
Ciao, bentornati!
Ciao pap, ciao mamma. E ciao piccolina! Bacino?
Ciao sorellona! Mamma mia, come sono stanca, abbiamo fatto un viaggio di tredici ore!
Adesso mangiamo subito qualcosa, e poi a letto. Ma che bello tornarsene a casa!
Il viaggio andato tutto bene?
Cera una coda sullautostrada, ma una coda
Gelsomina, il sugo di pomodoro fatto da mia sorella lo metto qui?
S, s, mettilo pure l. E porta dentro anche lolio
Lolio doliva extravergine che piace a me?
S, proprio quello. Ce ne sono dodici bottiglie.
Le mozzarelle mettiamole subito in frigo! Sono nel loro siero e domani saranno buonissime.
C anche del vino buono, ma quello lo porto in cantina domani. Adesso sono troppo stanco.
Dai venite. Chiara ha preparato una favolosa insalata di riso, andiamo a tavola!
Il giorno dopo. Mentre Gelsomina sta chiudendo il portone, arriva Zilan Rostami, di ritorno dal lavoro
Ah, adesso s che cammina bene, signor Rostami!
S, finalmente! Non ho pi quel dolore di prima dellintervento.
Per fortuna ha potuto operarsi subito. Se si fosse operato in estate, cera pi rischio di infezione!
S, vero, sono stato fortunato!
Ah, signor Rostami, Le volevo chiedere una cosa. Quando cercava casa qui a Milano, Lei ha dovuto stare in albergo per un po, giusto?
S, anche se era una pensione pi che un albergo. Sa a Milano gli alberghi costano parecchio.
Potrebbe dirmi dovera e se era bella pulita?
Come mai mi fa questa domanda, signora? Sta forse cercando un posto per qualche suo familiare?
S. Sa che siamo stati al matrimonio del cugino di mio marito in Puglia?
S, me lavevate detto.
Adesso i due sposini sono in luna di miele a Roma ma fra qualche giorno vengono a Milano e cos gli devo trovare una sistemazione.
Signora Gelsomina, Lei lo sa che io ho un appartamento con tre camere da letto e sono solo. Potrebbero venire da me e sarei molto contento della compagnia!
Ma no, Sig. Rostami. Non posso scomodarLa
E perch no? Dopo tutto quello che avete fatto per me!
Beh, non so
Allora deciso!



ENGLISH TRANSLATION


The return from Puglia
RENATO: Hello, nice to see you all again!
CHIARA: Hello Dad, Hello Mum. And you too Monica. Give me a kiss.
MONICA: Hello sis! Oh Im so tired. Weve been travelling for thirteen hours!
GELSOMINA: Lets eat something now and then off to bed. How lovely it is to come back home!
CHIARA: Was the trip ok?
GELSOMINA: We were stuck in a queue on the motorway, it was terrible!
ANGELO: Shall I put my sisters homemade tomato sauce here, Gelsomina?
GELSOMINA: Yes, put it there and bring the oil in too
RENATO: Extra virgin olive oil the one I like?
ANGELO: Yes indeed. There are twelve bottles of it.
GELSOMINA: Lets put the mozzarelle in the fridge straight away! Theyre immersed in their whey so theyll be wonderful tomorrow.
ANGELO: Theres also some good wine but Ill put it in the cellar tomorrow, Im too tired now.
RENATO: Everybody come and eat. Chiara has prepared a fantastic rice salad.
The day after. While Gelsomina is closing the front door, Zilan Rostami arrives from work
GELSOMINA: Oh, Im glad to see youve got no more trouble with your leg, Mr. Rostami!
Zilan Rostami: Yes, at last! I havent got that pain I had before being operated on.
GELSOMINA: Luckily you didnt have to wait long for the operation to be done. In the summer there would have been more risk of infection.
Zilan Rostami: Yes, its true. I was lucky!
GELSOMINA: Oh Mr. Rostami, I wanted to ask you something. When you were looking for a flat here in Milan, you had to stay in a hotel for a while, didnt you?
Zilan Rostami: Yes, thats right. Actually it was a pension, not a hotel. You know, hotels are pretty expensive in Milan.
GELSOMINA: Could you tell me where it was and if it was nice and clean?
Zilan Rostami: How come youre asking me about this, Gelsomina? Are you looking for a place for a relative or something?
GELSOMINA: Yes, I am. You know that we went to my husbands cousins wedding in Puglia?
Zilan Rostami: Yes, I know.
GELSOMINA: Well, the newlyweds are on their honeymoon in Rome but in a few days time they will be coming to Milan and I have to find a place for them to stay.
Zilan Rostami: Gelsomina, you know that Ive got a flat with three bedrooms and I live alone. They could stay at my place Id be glad of the company!
GELSOMINA: Oh no, Mr. Rostami. I couldnt possibly
Zilan Rostami: Why not? After all youve done for me!
GELSOMINA: Well, I dont know.
Zilan Rostami: So its settled!



PRONUNCIATION GUIDE


Il rintro dlla Pllha
o, bentornti!
o pap, o mmma. o pikkolna! Bano?
o sorellna! Mmma ma, kme sno stnka, abbymo ftto un vyjjo di trdii re!
Adsso manjmo sbito kwalkza, pi a ltto. Ma k bllo tornrsene a kza!
Il vyjjo andto ttto bne?
'ra na kda sull'autostrda, ma na kda...
Jelsomna, il sgo di pomodro ftto da ma sorlla l mtto kw?
S, s, mttilo pre l. prta dntro nke l'lyo...
L'lyo d'olva kstra_vrjine k pye a m?
S, prpryo kwllo. n sno ddii bottllhe.
L mottsarlle mettymole sbito in frgo! Sno nl lro syro domni sarnno bwonssime.
' nke dl vno bwno, ma kwllo l prto in kantna domni. Adsso sno trppo stnko.
Di vente. Kyra preparto na favolza insalta di rzo, andymo a tvola!
Il jrno dpo. Mntre Jelsomna sta kyudndo il portne, arrva Zlan Rostmi, di ritrno dal lavro
A, adsso s k kammna bne, sinnhr Rostmi!
S, finalmnte! Nn py kwl dolre di prma dll'intervnto.
Pr fortna potto operrsi sbito. S si fsse operto in estte, 'ra py rskyo di infetsyne!
S, vero, sno stto fortunto!
A, sinnhr Rostmi, L volvo kydere na kza. Kwndo erkva kza kw a Milno, Li dovto stre in albrgo pr un p', jsto?
S, nke s ra na pensyne py k un albrgo. Sa a Milno lhi albrgi kstano parkkyo.
Potrbbe drmi dv'ra s ra blla pulta?
Kme mi mi fa kwsta domnda, sinnhra? Sta frse erkndo un psto pr kwlke so familyre?
S. Sa k symo stti al matrimnyo dl kujno di mo marto in Pllha?
S, m l'avevte dtto.
Adsso i de spozni sno in lna di myle a Rma ma fra kwlke jrno vngono a Milno koz lhi dvo trovre na sistematsyne.
Sinnhra Jelsomna, Li l sa k o un appartamnto kn tr kmere da ltto sno slo. Potrbbero venre da m sari mlto kontnto dlla kompannha!
Ma n, Sinnhr Rostmi. Nn psso skomodrla...
perk n? Dpo ttto kwllo k avte ftto pr m!
B, nn s...
Allra dezo!



ORIGINAL ITALIAN TEXT + GOOD ENGLISH TRANSLATION


Il rientro dalla Puglia
The return from Puglia


RENATO:
Ciao, bentornati!

Hello, nice to see you all again!

CHIARA:
Ciao pap, ciao mamma. E ciao piccolina! Bacino?

Hello Dad, Hello Mum. And you too Monica. Give me a kiss.

MONICA:
Ciao sorellona! Mamma mia, come sono stanca, abbiamo fatto un viaggio di tredici ore!

Hello sis! Oh Im so tired. Weve been travelling for thirteen hours!

GELSOMINA:
Adesso mangiamo subito qualcosa, e poi a letto. Ma che bello tornarsene a casa!

Lets eat something now and then off to bed. How lovely it is to come back home!

CHIARA:
Il viaggio andato tutto bene?

Was the trip ok?

GELSOMINA:
Cera una coda sullautostrada, ma una coda

We were stuck in a queue on the motorway, it was terrible!

ANGELO:
Gelsomina, il sugo di pomodoro fatto da mia sorella lo metto qui?

Shall I put my sisters homemade tomato sauce here, Gelsomina?

GELSOMINA:
S, s, mettilo pure l. E porta dentro anche lolio

Yes, put it there and bring the oil in too

RENATO:
Lolio doliva extravergine che piace a me?

Extra virgin olive oil the one I like?

ANGELO:
S, proprio quello. Ce ne sono dodici bottiglie.

Yes indeed. There are twelve bottles of it.

GELSOMINA:
Le mozzarelle mettiamole subito in frigo! Sono nel loro siero e domani saranno buonissime.

Lets put the mozzarelle in the fridge straight away! Theyre immersed in their whey so theyll be wonderful tomorrow.

ANGELO:
C anche del vino buono, ma quello lo porto in cantina domani. Adesso sono troppo stanco.

Theres also some good wine but Ill put it in the cellar tomorrow, Im too tired now.

RENATO:
Dai venite. Chiara ha preparato una favolosa insalata di riso, andiamo a tavola!

Everybody come and eat. Chiara has prepared a fantastic rice salad.

Il giorno dopo. Mentre Gelsomina sta chiudendo il portone, arriva Zilan Rostami, di ritorno dal lavoro
The day after. While Gelsomina is closing the front door, Zilan Rostami arrives from work

GELSOMINA:
Ah, adesso s che cammina bene, signor Rostami!

Oh, Im glad to see youve got no more trouble with your leg, Mr. Rostami!

Zilan Rostami:
S, finalmente! Non ho pi quel dolore di prima dellintervento.

Yes, at last! I havent got that pain I had before being operated on.

GELSOMINA:
Per fortuna ha potuto operarsi subito. Se si fosse operato in estate, cera pi rischio di infezione!

Luckily you didnt have to wait long for the operation to be done. In the summer there would have been more risk of infection.

Zilan Rostami:
S, vero, sono stato fortunato!

Yes, its true. I was lucky!

GELSOMINA:
Ah, signor Rostami, Le volevo chiedere una cosa. Quando cercava casa qui a Milano, Lei ha dovuto stare in albergo per un po, giusto?

Oh Mr. Rostami, I wanted to ask you something. When you were looking for a flat here in Milan, you had to stay in a hotel for a while, didnt you?

Zilan Rostami:
S, anche se era una pensione pi che un albergo. Sa a Milano gli alberghi costano parecchio.

Yes, thats right. Actually it was a pension, not a hotel. You know, hotels are pretty expensive in Milan.

GELSOMINA:
Potrebbe dirmi dovera e se era bella pulita?

Could you tell me where it was and if it was nice and clean?

Zilan Rostami:
Come mai mi fa questa domanda, signora? Sta forse cercando un posto per qualche suo familiare?

How come youre asking me about this, Gelsomina? Are you looking for a place for a relative or something?

GELSOMINA:
S. Sa che siamo stati al matrimonio del cugino di mio marito in Puglia?

Yes, I am. You know that we went to my husbands cousins wedding in Puglia?

Zilan Rostami:
S, me lavevate detto.

Yes, I know.

GELSOMINA:
Adesso i due sposini sono in luna di miele a Roma ma fra qualche giorno vengono a Milano e cos gli devo trovare una sistemazione.

Well, the newlyweds are on their honeymoon in Rome but in a few days time they will be coming to Milan and I have to find a place for them to stay.

Zilan Rostami:
Signora Gelsomina, Lei lo sa che io ho un appartamento con tre camere da letto e sono solo. Potrebbero venire da me e sarei molto contento della compagnia!

Gelsomina, you know that Ive got a flat with three bedrooms and I live alone. They could stay at my place Id be glad of the company!

GELSOMINA:
Ma no, Sig. Rostami. Non posso scomodarLa

Oh no, Mr. Rostami. I couldnt possibly

Zilan Rostami:
E perch no? Dopo tutto quello che avete fatto per me!

Why not? After all youve done for me!

GELSOMINA:
Beh, non so

Well, I dont know.

Zilan Rostami:
Allora deciso!

So its settled!


AVAILABLE RESOURCES 

  1. Six O'Clock a.m. in the Caretaker's Lodge
  2. People Meeting
  3. The Postman
  4. Twenty-one in Anatomy!
  5. Preparing Dinner
  6. The Kurdish Tenant
  7. Public Holiday
  8. Mr. Rostami's Move
  9. A Leak from the Roof
  10. In Search of a Doctor
  11. Little Monica
  12. Alto Adige
  13. Men At Work in the Flat
  14. Valuable Information
  15. The Missing Kitten
  16. Giacinto
  17. A Deal
  18. Mediterranean Cuisine
  19. The operation
  20. A Wedding in Puglia
  21. The Return from Puglia
  22. Wasps Everywhere!
  23. A Trip Around Milan
  24. Ligabue
  25. Fiordaliso
  26. The Missing Kitten
  27. A New Friend
  28. Summer Holiday Problems
  29. Another Registered Letter
  30. It's Typical!
  31. Blackout
  32. The Tempest
  33. Hunting for Customers
  34. The Prescription
  35. Projects for the future
  36. Marco besieged
  37. Small Talk
  38. Three for Two
  39. Fruit and vegetables
  40. A film with Marta Bubrik
  41. The Mystery of the Two Sisters
  42. Gossiping
  43. Gelsomina is on Holiday

 


 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561  Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!