Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources.
It's completely free in the beta stage and you won't regret it!
Via Regina 26 is a contemporary soap opera. It's about the people living in flats in a late 19th century building in the centre of Milan. There are six floors and four flats on each of them. The chief character is Gelsomina, the caretaker, who looks after the building. She is helped by her husband Angelo, who can turn his hand to most things. They have two children, Renato, who studies medicine, and Chiara, who is 15. They have also a foster child of 9, Monica, who is very
shy as yet. Let's see what happens to them in their everyday lives. The Italian used in Via Regina 26 is the sort of language you can't usually find in normal textbooks as it's real Italian conversation, with all the difficulties and charm of the spoken language. Every day log on to our website to read a new episode of this soap, you'll be surprised at the results: your knowledge of Italian will increase by leaps and bounds, and Italian won't feel like a foreign language anymore. *DISCLAIMER: Via Regina 26 is entirely a work of fiction.
Any resemblance to any person living or dead is purely coincidental. Should you
find an involuntary copyright infringement in the reproduction of paintings and
works of art please notify us
and we'll immediately remove the source of the infringement.
By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!
PRONUNCIATION
ORIGINAL TEXT
LITERAL TRANSLATION
GOOD TRANSLATION
Preparatìvi di çéna. Preparativi di cena Preparations of dinner Preparing dinner
Ànjelo, pér staséra fàçço pàsta é fajòli. É, kóme sekóndo, un pò di formàjjo é insalàta. GELSOMINA: Angelo, per stasera faccio pasta e fagioli. E, come secondo, un_po' di formaggio e insalata. Angelo, for this_evening I_do pasta and beans. And, as second_dish, a_little of cheese and salad. I'm preparing pasta with borlotti beans for dinner Angelo. We can have some cheese and salad afterwards.
Bwòno! Però ló sài ké il formàjjo nón pyàçe àlla pìkkola... ANGELO: Buono! Però lo sai che il formaggio non_piace alla piccola... Good! But it you_know that the cheese is_not_agreeable to_the little_one... Excellent! But you know that our little one doesn't like cheese...
Sì, ma a Mònika darò kwàlke fettìna di proshùtto di Pàrma. Sài ké lé pyàçe. GELSOMINA: Sì, ma a Monica darò qualche fettina di prosciutto di Parma. Sai che le piace. Yes, but to Monica I_will_give some slice of ham of Parma. You_know that to_her it_is_agreeable Yes, I know but Monica can have some Parma ham which she likes.
Sì, bwòna idèa. ANGELO: Sì, buona idea. Yes, good idea. Yes, that's a good idea.
Kyàra mi sa ké nón manjerà né l'ùna kòza né l'àltra, sta façèndo di tùtto pér pèrdere kwàlke kìlo! GELSOMINA: Chiara mi sa che non_mangerà né l'una cosa né l'altra, sta facendo di tutto per perdere qualche chilo! Chiara to_me it_feels that she_won't_eat neither the_one thing neither the_other, she_is doing of anything for to_lose some kilogram! I don't think Chiara will have either because she is determined to lose weight.
Ùna kwindiçènne nón dovrèbbe pensàre a kwéste kòze! ANGELO: Una quindicenne non_dovrebbe pensare a queste cose! A fifteen-year-old shouldn't think to these things! A fifteen-year-old shouldn't even think about these things.
Kwalkùno si affàçça àlla gwardyòla. Qualcuno si_affaccia alla guardiola Someone shows_her_face at_the caretaker's_lodge Someone comes to the caretaker's lodge
Sì? ANGELO: Sì? Yes? Can I help you?
Jelsomìna, à pér kàzo vìsto mìa fìllha? Di sópra nón ç'è! DR.SSA VASSALLI: Gelsomina, ha per_caso visto mia figlia? Di_sopra non_c'è! Gelsomina, you_have by_chance seen my daughter? Above she_is_not_there! Gelsomina, have you seen my daughter by chance? She's not upstairs.
Nón si preòkkupi, dottoréssa Vassàlli, Sònya sta jokàndo kón Mònika. GELSOMINA: Non si preoccupi, dottoressa Vassalli, Sonia sta giocando con Monica. Don't yourself worry, Dr. Vassalli, Sonia is playing with Monica. Don't worry. Sonia is playing with Monica.
A, méno màle, kominçàvo a preokkupàrmi! DR.SSA VASSALLI: Ah, meno male, cominciavo a preoccuparmi! Ah, less bad, I_started to worry_myself. Thank goodness! I was getting really worried.
Kwàndo è venùta a kyèdermi lé kyàvi di kàza, ò pensàto ké sarèbbe stàto mèllho nón lashàrla sóla di sópra, é lé ò détto di venìre jù a jokàre kón Mònika. GELSOMINA: Quando è venuta a chiedermi le chiavi di casa, ho pensato che sarebbe stato meglio non lasciarla sola di_sopra, e le ho detto di venire giù a giocare con Monica. When she_is_come to ask_me the keys of home, I_have thought that it_would_have been better not to_leave_her alone above, and to_her I_have said of to_come down to play with Monica. When she came to ask me for the key I thought it would be better not to leave her alone upstairs, so I told her to come down and play with Monica.
Gràtsye Jelsomìna, Lèi pènsa sèmpre a tùtto! DR.SSA VASSALLI: Grazie Gelsomina, Lei pensa sempre a tutto! Thanks Gelsomina, you think always to everything! Thank you Gelsomina, you always think of everything.
Mònika é Sònya sóno mólto affyatàte! Ma... ç'è stàto kwàlke problèma in ospedàle? GELSOMINA: Monica e Sonia sono molto affiatate! Ma... c'è stato qualche problema in ospedale? Monica and Sonia are very close! But... there_is been some problem in hospital? Monica and Sonia get on very well. Was there a problem at the hospital?
Sì, un inçidènte gràve é ò dovùto trattenérmi un pò di pyù dél sòlito. Gràtsye di nwòvo! DR.SSA VASSALLI: Sì, un incidente grave e ho dovuto trattenermi un_po' di_più del solito. Grazie di nuovo! Yes, an accident serious and I_have had to_keep_myself a_little more than_the usual. Thanks of new! Yes, there was a bad accident and I had to stay a bit longer than usual. Thanks a lot!
By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!
PRONUNCIATION
ORIGINAL TEXT
LITERAL TRANSLATION
GOOD TRANSLATION
PRONUNCIATION
ORIGINAL TEXT
LITERAL TRANSLATION
GOOD TRANSLATION
Preparatìvi di çéna.
Preparativi di cena
Preparations of dinner
Preparing dinner
Ànjelo, pér staséra fàçço pàsta é fajòli. É, kóme sekóndo, un pò di formàjjo é insalàta.
GELSOMINA: Angelo, per stasera faccio pasta e fagioli. E, come secondo, un_po' di formaggio e insalata.
Angelo, for this_evening I_do pasta and beans. And, as second_dish, a_little of cheese and salad.
I'm preparing pasta with borlotti beans for dinner Angelo. We can have some cheese and salad afterwards.
Bwòno! Però ló sài ké il formàjjo nón pyàçe àlla pìkkola...
ANGELO: Buono! Però lo sai che il formaggio non_piace alla piccola...
Good! But it you_know that the cheese is_not_agreeable to_the little_one...
Excellent! But you know that our little one doesn't like cheese...
Sì, ma a Mònika darò kwàlke fettìna di proshùtto di Pàrma. Sài ké lé pyàçe.
GELSOMINA: Sì, ma a Monica darò qualche fettina di prosciutto di Parma. Sai che le piace.
Yes, but to Monica I_will_give some slice of ham of Parma. You_know that to_her it_is_agreeable
Yes, I know but Monica can have some Parma ham which she likes.
Sì, bwòna idèa.
ANGELO: Sì, buona idea.
Yes, good idea.
Yes, that's a good idea.
Kyàra mi sa ké nón manjerà né l'ùna kòza né l'àltra, sta façèndo di tùtto pér pèrdere kwàlke kìlo!
GELSOMINA: Chiara mi sa che non_mangerà né l'una cosa né l'altra, sta facendo di tutto per perdere qualche chilo!
Chiara to_me it_feels that she_won't_eat neither the_one thing neither the_other, she_is doing of anything for to_lose some kilogram!
I don't think Chiara will have either because she is determined to lose weight.
Ùna kwindiçènne nón dovrèbbe pensàre a kwéste kòze!
ANGELO: Una quindicenne non_dovrebbe pensare a queste cose!
A fifteen-year-old shouldn't think to these things!
A fifteen-year-old shouldn't even think about these things.
Kwalkùno si affàçça àlla gwardyòla.
Qualcuno si_affaccia alla guardiola
Someone shows_her_face at_the caretaker's_lodge
Someone comes to the caretaker's lodge
Sì?
ANGELO: Sì?
Yes?
Can I help you?
Jelsomìna, à pér kàzo vìsto mìa fìllha? Di sópra nón ç'è!
DR.SSA VASSALLI: Gelsomina, ha per_caso visto mia figlia? Di_sopra non_c'è!
Gelsomina, you_have by_chance seen my daughter? Above she_is_not_there!
Gelsomina, have you seen my daughter by chance? She's not upstairs.
Nón si preòkkupi, dottoréssa Vassàlli, Sònya sta jokàndo kón Mònika.
GELSOMINA: Non si preoccupi, dottoressa Vassalli, Sonia sta giocando con Monica.
Don't yourself worry, Dr. Vassalli, Sonia is playing with Monica.
Don't worry. Sonia is playing with Monica.
A, méno màle, kominçàvo a preokkupàrmi!
DR.SSA VASSALLI: Ah, meno male, cominciavo a preoccuparmi!
Ah, less bad, I_started to worry_myself.
Thank goodness! I was getting really worried.
Kwàndo è venùta a kyèdermi lé kyàvi di kàza, ò pensàto ké sarèbbe stàto mèllho nón lashàrla sóla di sópra, é lé ò détto di venìre jù a jokàre kón Mònika.
GELSOMINA: Quando è venuta a chiedermi le chiavi di casa, ho pensato che sarebbe stato meglio non lasciarla sola di_sopra, e le ho detto di venire giù a giocare con Monica.
When she_is_come to ask_me the keys of home, I_have thought that it_would_have been better not to_leave_her alone above, and to_her I_have said of to_come down to play with Monica.
When she came to ask me for the key I thought it would be better not to leave her alone upstairs, so I told her to come down and play with Monica.
Gràtsye Jelsomìna, Lèi pènsa sèmpre a tùtto!
DR.SSA VASSALLI: Grazie Gelsomina, Lei pensa sempre a tutto!
Thanks Gelsomina, you think always to everything!
Thank you Gelsomina, you always think of everything.
Mònika é Sònya sóno mólto affyatàte! Ma... ç'è stàto kwàlke problèma in ospedàle?
GELSOMINA: Monica e Sonia sono molto affiatate! Ma... c'è stato qualche problema in ospedale?
Monica and Sonia are very close! But... there_is been some problem in hospital?
Monica and Sonia get on very well. Was there a problem at the hospital?
Sì, un inçidènte gràve é ò dovùto trattenérmi un pò di pyù dél sòlito. Gràtsye di nwòvo!
DR.SSA VASSALLI: Sì, un incidente grave e ho dovuto trattenermi un_po' di_più del solito. Grazie di nuovo!
Yes, an accident serious and I_have had to_keep_myself a_little more than_the usual. Thanks of new!
Yes, there was a bad accident and I had to stay a bit longer than usual. Thanks a lot!
CASIRAGHI
JONES PUBLISHING SRL
Sede Legale P.le Cadorna 10 • 20123 Milano MI
Email:
robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154
Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 •
Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is
specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed
upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the
cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright
owners is welcome!