Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


FREE RESOURCE - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - WORD-FOR-WORD ENGLISH TRANSLATION - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO - TABLED PARALLEL TEXTS

  Text: Crystal Jones   Voiceover: Maria Paola Guerrato [ppp-tab-au] Painting by Amedeo Modigliani from http://www.eosarte.eu/?p=5294

regina26

Via Regina 26 is a contemporary soap opera. It's about the people living in flats in a late 19th century building in the centre of Milan. There are six floors and four flats on each of them. The chief character is Gelsomina, the caretaker, who looks after the building. She is helped by her husband Angelo, who can turn his hand to most things. They have two children, Renato, who studies medicine, and Chiara, who is 15. They have also a foster child of 9, Monica, who is very shy as yet. Let's see what happens to them in their everyday lives. The Italian used in Via Regina 26 is the sort of language you can't usually find in normal textbooks as it's real Italian conversation, with all the difficulties and charm of the spoken language. Every day log on to our website to read a new episode of this soap, you'll be surprised at the results: your knowledge of Italian will increase by leaps and bounds, and Italian won't feel like a foreign language anymore.
*DISCLAIMER: Via Regina 26 is entirely a work of fiction. Any resemblance to any person living or dead is purely coincidental. Should you find an involuntary copyright infringement in the reproduction of paintings and works of art please notify us and we'll immediately remove the source of the infringement.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

26

UN PROBLEMA DI CATASTO
A PROBLEM WITH THE LAND AND PROPERTY REGISTRY OFFICE  


  By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
  your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!
 

Un problma di katsto
Un problema di catasto
A Problem with the Land and Property Registry Office

GELSOMINA:
njelo, l si k la fllha dl sinnhr Di Fransko, Aurra, si spza il prssimo sbato.
Angelo, lo sai che la figlia del signor Di Francesco, Aurora, si sposa il prossimo sabato.
Angelo, did you know that Mr. Di Francescos daughter, Aurora, is getting married next Saturday?

ANGELO:
Dve?
Dove?
Really, where?

GELSOMINA:
A Buinsko, in komne, perk nn nno trovto kw a Milno.
A Buccinasco, in comune, perch non hanno trovato qui a Milano.
At Buccinasco in the registry office, because the registry office in Milan was all booked up.

ANGELO:
Allra tra un p' verrnno ad abitre nl lro appartamnto.
Allora tra un po verranno ad abitare nel loro appartamento.
So, quite soon theyll be coming to live here in their flat.

GELSOMINA:  
s, Aurra stta kw prma pr vedre s nll'appartamnto ttto in rdine.
Eh s, Aurora stata qui prima per vedere se nellappartamento tutto in ordine.
Thats right. Aurora came here a little while ago to see if everything is all right in the flat.

ANGELO:
A, volvo drti, Mnika mi dtto di avr konoshto Fyordalzo Pyerrani k nno nke ftto kwttro kykkyere assyme.
Ah, volevo dirti, Monica mi ha detto di aver conosciuto Fiordaliso Pierracini e che hanno anche fatto quattro chiacchiere assieme.
Before I forget, Monica told me she met Fiordaliso Pierracini and they chatted together quite a bit.

GELSOMINA:  
S, l s. Mnika, k di slito koz tmida, kwsta vlta riushta ad avre un dylogo kn kwalkno nke sntsa il nstro ayto!
S, lo so. Monica, che di solito cos timida, questa volta riuscita ad avere un dialogo con qualcuno anche senza il nostro aiuto!
Yes, I know. For once Monica, whos usually so shy, managed to have a conversation with someone without our help!

ANGELO:  
Volvo nke drti k sno arrivte na ventna di rakkomandte.
Volevo anche dirti che sono arrivate una ventina di raccomandate.
I also wanted to tell you that the postman has delivered twenty or so registered letters.

GELSOMINA:  
Koz tnte? Kme mi?
Cos tante? Come mai?
So many? How come?

ANGELO:  
Pre k il komne sta kyedndo a nnhi propryetryo di ajjornre l skde katastli dllhi appartamnti.
Pare che il comune stia chiedendo a ogni proprietario di aggiornare le schede catastali degli appartamenti.
It seems the town council is asking every flat owner to update the land and property registry record concerning their flat.

GELSOMINA:  
Di ttti lhi appartamnti?
Di tutti gli appartamenti?
Of all the flats?

ANGELO:  
S, perk il komne dve ssersi akkrto k il katsto nn py ajjornto k il nstro palttso, dpo l ristrutturatsyni ftte kwlke tmpo fa, vle mlto di py.
S, perch il comune deve essersi accorto che il catasto non pi aggiornato e che il nostro palazzo, dopo le ristrutturazioni fatte qualche tempo fa, vale molto di pi.
Yes, because the town council must have realised that the records are no longer up to date and that this building, after the refurbishment that was made some time ago, is worth a lot more.

GELSOMINA:  
kwndi i propryetri, ltre a dovr pagr un arkittto pr preparre i nwvi dokumnti pr il katsto, dovrnno nke pagre py I!
E quindi i proprietari, oltre a dover pagar un architetto per preparare i nuovi documenti per il catasto, dovranno anche pagare pi ICI!
And so, the owners, besides having to pay a licensed architect to draw up a new set of documents for the land and property registry office, will also have to pay more local council property tax!

ANGELO:
ja. A propzito, kiss s kwl jvane al kwrto pyno k si appna laureto lavra in no stdyo di arkitettra, sarbbe in grdo di preparre i nwvi dokumnti?
Eh gi. A proposito, chiss se quel giovane al quarto piano che si appena laureato e lavora in uno studio di architettura, sarebbe in grado di preparare i nuovi documenti?
Unfortunately! By the way, I wonder if that young man on the fourth floor whos just got his degree and works in an architects firm would be able to do the job?

GELSOMINA:  
Ki, Mrko Marlli? Frse s. Krdo k sarbbe bn kontnto di frlo.
Chi, Marco Marelli? Forse s. Credo che sarebbe ben contento di farlo.
Who, Marco Marelli? Why not? I think hed be very happy to.

ANGELO:  
Prva a kyderlhi s interessto.
Prova a chiedergli se interessato.
Why dont you ask him?

GELSOMINA:
Lhlo kyeder, , nl kzo, potri passre il so nme llhi ltri propryetri.
Glielo chieder, e, nel caso, potrei passare il suo nome agli altri proprietari.
I will, and if he is interested, Ill tell the owners of the flats.


PEOPLE PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT WORD-FOR-WORD  TRANSLATION GOOD ENGLISH TRANSLATION

 



ORIGINAL ITALIAN TEXT


Un problema di catasto
GELSOMINA: Angelo, lo sai che la figlia del signor Di Francesco, Aurora, si sposa il prossimo sabato.
ANGELO: Dove?
GELSOMINA: A Buccinasco, in comune, perch non hanno trovato qui a Milano.
ANGELO: Allora tra un po verranno ad abitare nel loro appartamento.
GELSOMINA: Eh s, Aurora stata qui prima per vedere se nellappartamento tutto in ordine.
ANGELO: Ah, volevo dirti, Monica mi ha detto di aver conosciuto Fiordaliso Pierracini e che hanno anche fatto quattro chiacchiere assieme.
GELSOMINA: S, lo so. Monica, che di solito cos timida, questa volta riuscita ad avere un dialogo con qualcuno anche senza il nostro aiuto!
ANGELO: Volevo anche dirti che sono arrivate una ventina di raccomandate.
GELSOMINA: Cos tante? Come mai?
ANGELO: Pare che il comune stia chiedendo a ogni proprietario di aggiornare le schede catastali degli appartamenti.
GELSOMINA: Di tutti gli appartamenti?
ANGELO: S, perch il comune deve essersi accorto che il catasto non pi aggiornato e che il nostro palazzo, dopo le ristrutturazioni fatte qualche tempo fa, vale molto di pi.
GELSOMINA: E quindi i proprietari, oltre a dover pagar un architetto per preparare i nuovi documenti per il catasto, dovranno anche pagare pi ICI!
ANGELO: Eh gi. A proposito, chiss se quel giovane al quarto piano che si appena laureato e lavora in uno studio di architettura, sarebbe in grado di preparare i nuovi documenti?
GELSOMINA: Chi, Marco Marelli? Forse s. Credo che sarebbe ben contento di farlo.
ANGELO: Prova a chiedergli se interessato.
GELSOMINA: Glielo chieder, e, nel caso, potrei passare il suo nome agli altri proprietari.

VERSION WITHOUT THE NAMES OF THE CHARACTERS

Un problema di catasto
Angelo, lo sai che la figlia del signor Di Francesco, Aurora, si sposa il prossimo sabato.
Dove?
A Buccinasco, in comune, perch non hanno trovato qui a Milano.
Allora tra un po verranno ad abitare nel loro appartamento.
Eh s, Aurora stata qui prima per vedere se nellappartamento tutto in ordine.
Ah, volevo dirti, Monica mi ha detto di aver conosciuto Fiordaliso Pierracini e che hanno anche fatto quattro chiacchiere assieme.
S, lo so. Monica, che di solito cos timida, questa volta riuscita ad avere un dialogo con qualcuno anche senza il nostro aiuto!
Volevo anche dirti che sono arrivate una ventina di raccomandate.
Cos tante? Come mai?
Pare che il comune stia chiedendo a ogni proprietario di aggiornare le schede catastali degli appartamenti.
Di tutti gli appartamenti?
S, perch il comune deve essersi accorto che il catasto non pi aggiornato e che il nostro palazzo, dopo le ristrutturazioni fatte qualche tempo fa, vale molto di pi.
E quindi i proprietari, oltre a dover pagar un architetto per preparare i nuovi documenti per il catasto, dovranno anche pagare pi ICI!
Eh gi. A proposito, chiss se quel giovane al quarto piano che si appena laureato e lavora in uno studio di architettura, sarebbe in grado di preparare i nuovi documenti?
Chi, Marco Marelli? Forse s. Credo che sarebbe ben contento di farlo.
Prova a chiedergli se interessato.
Glielo chieder, e, nel caso, potrei passare il suo nome agli altri proprietari.



ENGLISH TRANSLATION


A Problem with the Land and Property Registry Office
GELSOMINA: Angelo, did you know that Mr. Di Francescos daughter, Aurora, is getting married next Saturday?
ANGELO: Really, where?
GELSOMINA: At Buccinasco in the registry office, because the registry office in Milan was all booked up.
ANGELO: So, quite soon theyll be coming to live here in their flat.
GELSOMINA: Thats right. Aurora came here a little while ago to see if everything is all right in the flat.
ANGELO: Before I forget, Monica told me she met Fiordaliso Pierracini and they chatted together quite a bit.
GELSOMINA: Yes, I know. For once Monica, whos usually so shy, managed to have a conversation with someone without our help!
ANGELO: I also wanted to tell you that the postman has delivered twenty or so registered letters.
GELSOMINA: So many? How come?
ANGELO: It seems the town council is asking every flat owner to update the land and property registry record concerning their flat.
GELSOMINA: Of all the flats?
ANGELO: Yes, because the town council must have realised that the records are no longer up to date and that this building, after the refurbishment that was made some time ago, is worth a lot more.
GELSOMINA: And so, the owners, besides having to pay a licensed architect to draw up a new set of documents for the land and property registry office, will also have to pay more local council property tax!
ANGELO: Unfortunately! By the way, I wonder if that young man on the fourth floor whos just got his degree and works in an architects firm would be able to do the job?
GELSOMINA: Who, Marco Marelli? Why not? I think hed be very happy to.
ANGELO: Why dont you ask him?
GELSOMINA: I will, and if he is interested, Ill tell the owners of the flats.



PRONUNCIATION GUIDE


Un problma di katsto
njelo, l si k la fllha dl sinnhr Di Fransko, Aurra, si spza il prssimo sbato.
Dve?
A Buinsko, in komne, perk nn nno trovto kw a Milno.
Allra tra un p' verrnno ad abitre nl lro appartamnto.
s, Aurra stta kw prma pr vedre s nll'appartamnto ttto in rdine.
A, volvo drti, Mnika mi dtto di avr konoshto Fyordalzo Pyerrani k nno nke ftto kwttro kykkyere assyme.
S, l s. Mnika, k di slito koz tmida, kwsta vlta riushta ad avre un dylogo kn kwalkno nke sntsa il nstro ayto!
Volvo nke drti k sno arrivte na ventna di rakkomandte.
Koz tnte? Kme mi?
Pre k il komne sta kyedndo a nnhi propryetryo di ajjornre l skde katastli dllhi appartamnti.
Di ttti lhi appartamnti?
S, perk il komne dve ssersi akkrto k il katsto nn py ajjornto k il nstro palttso, dpo l ristrutturatsyni ftte kwlke tmpo fa, vle mlto di py.
kwndi i propryetri, ltre a dovr pagr un arkittto pr preparre i nwvi dokumnti pr il katsto, dovrnno nke pagre py I!
ja. A propzito, kiss s kwl jvane al kwrto pyno k si appna laureto lavra in no stdyo di arkitettra, sarbbe in grdo di preparre i nwvi dokumnti?
Ki, Mrko Marlli? Frse s. Krdo k sarbbe bn kontnto di frlo.
Prva a kyderlhi s interessto.
Lhlo kyeder, , nl kzo, potri passre il so nme llhi ltri propryetri.



ORIGINAL ITALIAN TEXT + GOOD ENGLISH TRANSLATION


Un problema di catasto
A Problem with the Land and Property Registry Office

GELSOMINA:
Angelo, lo sai che la figlia del signor Di Francesco, Aurora, si sposa il prossimo sabato.

Angelo, did you know that Mr. Di Francescos daughter, Aurora, is getting married next Saturday?

ANGELO:
Dove?

Really, where?

GELSOMINA:
A Buccinasco, in comune, perch non hanno trovato qui a Milano.

At Buccinasco in the registry office, because the registry office in Milan was all booked up.

ANGELO:
Allora tra un po verranno ad abitare nel loro appartamento.

So, quite soon theyll be coming to live here in their flat.

GELSOMINA:
Eh s, Aurora stata qui prima per vedere se nellappartamento tutto in ordine.

Thats right. Aurora came here a little while ago to see if everything is all right in the flat.

ANGELO:
Ah, volevo dirti, Monica mi ha detto di aver conosciuto Fiordaliso Pierracini e che hanno anche fatto quattro chiacchiere assieme.

Before I forget, Monica told me she met Fiordaliso Pierracini and they chatted together quite a bit.

GELSOMINA:
S, lo so. Monica, che di solito cos timida, questa volta riuscita ad avere un dialogo con qualcuno anche senza il nostro aiuto!

Yes, I know. For once Monica, whos usually so shy, managed to have a conversation with someone without our help!

ANGELO:
Volevo anche dirti che sono arrivate una ventina di raccomandate.

I also wanted to tell you that the postman has delivered twenty or so registered letters.

GELSOMINA:
Cos tante? Come mai?

So many? How come?

ANGELO:
Pare che il comune stia chiedendo a ogni proprietario di aggiornare le schede catastali degli appartamenti.

It seems the town council is asking every flat owner to update the land and property registry record concerning their flat.

GELSOMINA:
Di tutti gli appartamenti?

Of all the flats?

ANGELO:
S, perch il comune deve essersi accorto che il catasto non pi aggiornato e che il nostro palazzo, dopo le ristrutturazioni fatte qualche tempo fa, vale molto di pi.

Yes, because the town council must have realised that the records are no longer up to date and that this building, after the refurbishment that was made some time ago, is worth a lot more.

GELSOMINA:
E quindi i proprietari, oltre a dover pagar un architetto per preparare i nuovi documenti per il catasto, dovranno anche pagare pi ICI!

And so, the owners, besides having to pay a licensed architect to draw up a new set of documents for the land and property registry office, will also have to pay more local council property tax!

ANGELO:
Eh gi. A proposito, chiss se quel giovane al quarto piano che si appena laureato e lavora in uno studio di architettura, sarebbe in grado di preparare i nuovi documenti?

Unfortunately! By the way, I wonder if that young man on the fourth floor whos just got his degree and works in an architects firm would be able to do the job?

GELSOMINA:
Chi, Marco Marelli? Forse s. Credo che sarebbe ben contento di farlo.

Who, Marco Marelli? Why not? I think hed be very happy to.

ANGELO:
Prova a chiedergli se interessato.

Why dont you ask him?

GELSOMINA:
Glielo chieder, e, nel caso, potrei passare il suo nome agli altri proprietari.

I will, and if he is interested, Ill tell the owners of the flats.


AVAILABLE RESOURCES 

  1. Six O'Clock a.m. in the Caretaker's Lodge
  2. People Meeting
  3. The Postman
  4. Twenty-one in Anatomy!
  5. Preparing Dinner
  6. The Kurdish Tenant
  7. Public Holiday
  8. Mr. Rostami's Move
  9. A Leak from the Roof
  10. In Search of a Doctor
  11. Little Monica
  12. Alto Adige
  13. Men At Work in the Flat
  14. Valuable Information
  15. The Missing Kitten
  16. Giacinto
  17. A Deal
  18. Mediterranean Cuisine
  19. The operation
  20. A Wedding in Puglia
  21. The Return from Puglia
  22. Wasps Everywhere!
  23. A Trip Around Milan
  24. Ligabue
  25. Fiordaliso
  26. The Missing Kitten
  27. A New Friend
  28. Summer Holiday Problems
  29. Another Registered Letter
  30. It's Typical!
  31. Blackout
  32. The Tempest
  33. Hunting for Customers
  34. The Prescription
  35. Projects for the future
  36. Marco besieged
  37. Small Talk
  38. Three for Two
  39. Fruit and vegetables
  40. A film with Marta Bubrik
  41. The Mystery of the Two Sisters
  42. Gossiping
  43. Gelsomina is on Holiday

 


 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561  Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!