Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


FREE RESOURCE - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - WORD-FOR-WORD ENGLISH TRANSLATION - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO - TABLED PARALLEL TEXTS

  Text: Crystal Jones   Voiceover: Maria Paola Guerrato [ppp-tab-au]Painting by Amedeo Modigliani from http://www.cilibertodavide.com/quadri/quadri.htm

regina19

Via Regina 26 is a contemporary soap opera. It's about the people living in flats in a late 19th century building in the centre of Milan. There are six floors and four flats on each of them. The chief character is Gelsomina, the caretaker, who looks after the building. She is helped by her husband Angelo, who can turn his hand to most things. They have two children, Renato, who studies medicine, and Chiara, who is 15. They have also a foster child of 9, Monica, who is very shy as yet. Let's see what happens to them in their everyday lives. The Italian used in Via Regina 26 is the sort of language you can't usually find in normal textbooks as it's real Italian conversation, with all the difficulties and charm of the spoken language. Every day log on to our website to read a new episode of this soap, you'll be surprised at the results: your knowledge of Italian will increase by leaps and bounds, and Italian won't feel like a foreign language anymore.
*DISCLAIMER: Via Regina 26 is entirely a work of fiction. Any resemblance to any person living or dead is purely coincidental. Should you find an involuntary copyright infringement in the reproduction of paintings and works of art please notify us and we'll immediately remove the source of the infringement.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

19

L'INTERVENTO
THE OPERATION   


  By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
  your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!
 

L'intervnto
Lintervento
The operation

GELSOMINA:
Domni la jornta di fwko allra?
Domani la giornata di fuoco allora?
Well, tomorrows the big day, isnt it?

Zilan Rostami:
s. przo in afftto dlla farmaa l stamplle dvo trovrmi all'ospedle pr la ma artroskopa lle stte mddzo.
Eh s. Ho preso in affitto dalla farmacia le stampelle e devo trovarmi allospedale per la mia artroscopia alle sette e mezzo.
Oh yes. Ive rented some crutches from the chemists and I must be at the hospital for my keyhole surgery at half past seven.

GELSOMINA: Immjino Li dbba stre a dijno da kwsta sra fno a domni...
Immagino Lei debba stare a digiuno da questa sera fino a domani
I suppose after dinner this evening you cant eat or drink anything till tomorrow.

Zilan Rostami:
Prpryo koz.
Proprio cos.
Thats right.

GELSOMINA:
Komnkwe nn si prekkupi, njelo l'akkompannher star kn Li fink nn finto l'intervnto.
Comunque non si preoccupi, Angelo laccompagner e star con Lei finch non finito lintervento.
Anyway, you dont have to worry about anything, Angelo will stay with you until youve been operated on.

Zilan Rostami:
Syte davvro mlto jentli.
Siete davvero molto gentili.
You are both really kind to me.

GELSOMINA:
Pi per torner kw perk dve rimanre in portinera fno lle nkwe, kwndo o lhi d il kmbyo.
Poi per torner qui perch deve rimanere in portineria fino alle cinque, quando io gli do il cambio.
Then hell come back because he has to stay down here until five oclock when Ill take his place.

Zilan Rostami:
Vi ringrtsyo ma nn vllho disturbrvi...
Vi ringrazio ma non voglio disturbarvi
Thank you both very much, but I dont want to be of too much inconvenience.

GELSOMINA: Nessn distrbo. Dpo, njelo torner in ospedle pr vedre kme sta s la fnno tornre a kza in jornta.
Nessun disturbo. Dopo, Angelo torner in ospedale per vedere come sta e se la fanno tornare a casa in giornata.
Its no trouble at all. Afterwards Angelo will go back to the hospital to see how you are and if theyre going to let you come back home the same day.

Zilan Rostami:
Sinnhra Jelsomna, nn s kme ringratsirvi!
Signora Gelsomina, non so come ringraziarvi!
Gelsomina, I really dont know how to thank you enough!

RENATO:
Bwn_jrno Sinnhr Rostmi augri pr domni!
Buongiorno Signor Rostami e auguri per domani!
Hello Mr. Rostami, and all the best for tomorrow!

Zilan Rostami:
Grtsye, Rento.
Grazie, Renato.
Thank you Renato.

GELSOMINA:
Sinnhr Rostmi, s krde, njelo potrbbe rimanre da Li a dormre in mdo da nn lashrla slo ttta la ntte dpo il ritrno dall'ospedle.
Signor Rostami, se crede, Angelo potrebbe rimanere da Lei a dormire in modo da non lasciarLa solo tutta la notte dopo il ritorno dallospedale.
Mr. Rostami, if you like Angelo could sleep in your flat so as not to leave you alone when you come back from hospital.

De jrni dpo l'intervnto
Due giorni dopo lintervento
Two days after the operation


ANGELO:
kko la prma kolatsyne!
Ecco la prima colazione!
Your breakfast is ready!

Zilan Rostami:
Grtsye, Sinnhr njelo. Mi vitsyte davvro.
Grazie, Signor Angelo. Mi viziate davvero.
Thank you, Angelo. You are spoiling me.

ANGELO:
Allra, kme sta kwsta mattna? La gmba L fa mle?
Allora, come sta questa mattina? La gamba Le fa male?
So, how are you this morning? Does your leg hurt?

Zilan Rostami:
S, mi fa mle ma pnso sa normle k fa mle in kzi kme kwsti!
S, mi fa male ma penso sia normale che faccia male in casi come questi!
Yes, but I suppose its normal to have a bit of pain in the circumstances!

ANGELO:
Mi fa vedre la gmba? Kspita, mlto gnfya. Sa k pnso sa mllho andre al Prnto Sokkrso, Sinnhr Rostmi?
Mi fa vedere la gamba? Caspita, molto gonfia. Sa che penso sia meglio andare al Pronto Soccorso, Sig. Rostami?
Will you show me your leg? Oh no, its very swollen. Itd be better to go to the Emergency Ward at the hospital, Mr. Rostami.

Il jrno dpo
Il giorno dopo
The day after


ANGELO:
Adsso s k va mllho, il gonfyre nn py koz evidnte.
Adesso s che va meglio, il gonfiore non pi cos evidente.
Now its much better. The swellings really gone down.

Zilan Rostami:
Dpo k il mdiko dl Prnto Sokkrso mi applikto kwl jl, la gmba kominto a zgonfyrsi.
Dopo che il medico del Pronto Soccorso mi ha applicato quel gel, la gamba ha cominciato a sgonfiarsi.
Yes, since the doctor at the Emergency Ward put that gel on my leg the swellings certainly gone down.


PEOPLE PRONUNCIATION GUIDE ORIGINAL ITALIAN TEXT WORD-FOR-WORD  TRANSLATION GOOD ENGLISH TRANSLATION

 



ORIGINAL ITALIAN TEXT


L'Intervento
GELSOMINA: Domani la giornata di fuoco allora?
Zilan Rostami:  Eh s. Ho preso in affitto dalla farmacia le stampelle e devo trovarmi allospedale per la mia artroscopia alle sette e mezzo.
GELSOMINA: Immagino Lei debba stare a digiuno da questa sera fino a domani
Zilan Rostami: Proprio cos.
Gelsomina:Comunque non si preoccupi, Angelo laccompagner e star con Lei finch non finito lintervento.
Zilan Rostami: Siete davvero molto gentili.
GELSOMINA: Poi per torner qui perch deve rimanere in portineria fino alle cinque, quando io gli do il cambio.
Zilan Rostami: Vi ringrazio ma non voglio disturbarvi
Gelsomina:Nessun disturbo. Dopo, Angelo torner in ospedale per vedere come sta e se la fanno tornare a casa in giornata.
Zilan Rostami:  Signora Gelsomina, non so come ringraziarvi!
RENATO: Buongiorno Signor Rostami e auguri per domani!
Zilan Rostami:  Grazie, Renato.
Gelsomina:Signor Rostami, se crede, Angelo potrebbe rimanere da Lei a dormire in modo da non lasciarLa solo tutta la notte dopo il ritorno dallospedale.
Due giorni dopo l'intervento
ANGELO: Ecco la prima colazione!
Zilan Rostami:  Grazie, Signor Angelo. Mi viziate davvero.
ANGELO:  Allora, come sta questa mattina? La gamba Le fa male?
Zilan Rostami: S, mi fa male ma penso sia normale che faccia male in casi come questi!
ANGELO: Mi fa vedere la gamba? Caspita, molto gonfia. Sa che penso sia meglio andare al Pronto Soccorso, Sig. Rostami?
Il giorno dopo
ANGELO:  Adesso s che va meglio, il gonfiore non pi cos evidente.
Zilan Rostami: Dopo che il medico del Pronto Soccorso mi ha applicato quel gel, la gamba ha cominciato a sgonfiarsi.

VERSION WITHOUT THE NAMES OF THE CHARACTERS

L'Intervento
Domani la giornata di fuoco allora?
Eh s. Ho preso in affitto dalla farmacia le stampelle e devo trovarmi allospedale per la mia artroscopia alle sette e mezzo.
Immagino Lei debba stare a digiuno da questa sera fino a domani
Proprio cos.
Comunque non si preoccupi, Angelo laccompagner e star con Lei finch non finito lintervento.
Siete davvero molto gentili.
Poi per torner qui perch deve rimanere in portineria fino alle cinque, quando io gli do il cambio.
Vi ringrazio ma non voglio disturbarvi
Nessun disturbo. Dopo, Angelo torner in ospedale per vedere come sta e se la fanno tornare a casa in giornata.
Signora Gelsomina, non so come ringraziarvi!
Buongiorno Signor Rostami e auguri per domani!
Grazie, Renato.
Signor Rostami, se crede, Angelo potrebbe rimanere da Lei a dormire in modo da non lasciarLa solo tutta la notte dopo il ritorno dallospedale.
Due giorni dopo l'intervento
Ecco la prima colazione!
Grazie, Signor Angelo. Mi viziate davvero.
Allora, come sta questa mattina? La gamba Le fa male?
S, mi fa male ma penso sia normale che faccia male in casi come questi!
Mi fa vedere la gamba? Caspita, molto gonfia. Sa che penso sia meglio andare al Pronto Soccorso, Sig. Rostami?
Il giorno dopo
Adesso s che va meglio, il gonfiore non pi cos evidente.
Dopo che il medico del Pronto Soccorso mi ha applicato quel gel, la gamba ha cominciato a sgonfiarsi.



ENGLISH TRANSLATION


The Operation
GELSOMINA: Well, tomorrows the big day, isnt it?
Zilan Rostami:  Oh yes. Ive rented some crutches from the chemists and I must be at the hospital for my keyhole surgery at half past seven.
GELSOMINA: I suppose after dinner this evening you cant eat or drink anything till tomorrow.
Zilan Rostami: Thats right.
GELSOMINA: Anyway, you dont have to worry about anything, Angelo will stay with you until youve been operated on.
Zilan Rostami: You are both really kind to me.
GELSOMINA: Then hell come back because he has to stay down here until five oclock when Ill take his place.
Zilan Rostami: Thank you both very much, but I dont want to be of too much inconvenience.
GELSOMINA: Its no trouble at all. Afterwards Angelo will go back to the hospital to see how you are and if theyre going to let you come back home the same day.
Zilan Rostami:  Gelsomina, I really dont know how to thank you enough!
RENATO: Hello Mr. Rostami, and all the best for tomorrow!
Zilan Rostami:  Thank you Renato.
GELSOMINA: Mr. Rostami, if you like Angelo could sleep in your flat so as not to leave you alone when you come back from hospital.
Two days after the operation
ANGELO: Your breakfast is ready!
Zilan Rostami:  Thank you, Angelo. You are spoiling me.
ANGELO:  So, how are you this morning? Does your leg hurt?
Zilan Rostami: Yes, but I suppose its normal to have a bit of pain in the circumstances!
ANGELO: Will you show me your leg? Oh no, its very swollen. Itd be better to go to the Emergency Ward at the hospital, Mr. Rostami.
The day after
ANGELO:  Now its much better. The swellings really gone down.
Zilan Rostami: Yes, since the doctor at the Emergency Ward put that gel on my leg the swellings certainly gone down.



PRONUNCIATION GUIDE


L'Intervnto
Domni la jornta di fwko allra?
s. przo in afftto dlla farmaa l stamplle dvo trovrmi all'ospedle pr la ma artroskopa lle stte mddzo.
Immjino Li dbba stre a dijno da kwsta sra fno a domni...
Prpryo koz.
Komnkwe nn si prekkupi, njelo l'akkompannher star kn Li fink nn finto l'intervnto.
Syte davvro mlto jentli.
Pi per torner kw perk dve rimanre in portinera fno lle nkwe, kwndo o lhi d il kmbyo.
Vi ringrtsyo ma nn vllho disturbrvi...
Nessn distrbo. Dpo, njelo torner in ospedle pr vedre kme sta s la fnno tornre a kza in jornta.
Sinnhra Jelsomna, nn s kme ringratsirvi!
Bwn_jrno Sinnhr Rostmi augri pr domni!
Grtsye, Rento.
Sinnhr Rostmi, s krde, njelo potrbbe rimanre da Li a dormre in mdo da nn lashrla slo ttta la ntte dpo il ritrno dall'ospedle.
De jrni dpo l'intervnto
kko la prma kolatsyne!
Grtsye, Sinnhr njelo. Mi vitsyte davvro.
Allra, kme sta kwsta mattna? La gmba L fa mle?
S, mi fa mle ma pnso sa normle k fa mle in kzi kme kwsti!
Mi fa vedre la gmba? Kspita, mlto gnfya. Sa k pnso sa mllho andre al Prnto Sokkrso, Sinnhr Rostmi?
Il jrno dpo
Adsso s k va mllho, il gonfyre nn py koz evidnte.
Dpo k il mdiko dl Prnto Sokkrso mi applikto kwl jl, la gmba kominto a zgonfyrsi.



ORIGINAL ITALIAN TEXT + GOOD ENGLISH TRANSLATION


L'Intervento
The Operation


GELSOMINA:
Domani la giornata di fuoco allora?

Well, tomorrows the big day, isnt it?

Zilan Rostami:  
Eh s. Ho preso in affitto dalla farmacia le stampelle e devo trovarmi allospedale per la mia artroscopia alle sette e mezzo.

Oh yes. Ive rented some crutches from the chemists and I must be at the hospital for my keyhole surgery at half past seven.

GELSOMINA:
Immagino Lei debba stare a digiuno da questa sera fino a domani

I suppose after dinner this evening you cant eat or drink anything till tomorrow.

Zilan Rostami:
Proprio cos.

Thats right.

GELSOMINA: Comunque non si preoccupi, Angelo laccompagner e star con Lei finch non finito lintervento.
Anyway, you dont have to worry about anything, Angelo will stay with you until youve been operated on.

Zilan Rostami:
Siete davvero molto gentili.

You are both really kind to me.

GELSOMINA: Poi per torner qui perch deve rimanere in portineria fino alle cinque, quando io gli do il cambio.
Then hell come back because he has to stay down here until five oclock when Ill take his place.

Zilan Rostami:
Vi ringrazio ma non voglio disturbarvi

Thank you both very much, but I dont want to be of too much inconvenience.

GELSOMINA: Nessun disturbo. Dopo, Angelo torner in ospedale per vedere come sta e se la fanno tornare a casa in giornata.
Its no trouble at all. Afterwards Angelo will go back to the hospital to see how you are and if theyre going to let you come back home the same day.

Zilan Rostami:  
Signora Gelsomina, non so come ringraziarvi!

Gelsomina, I really dont know how to thank you enough!

RENATO:
Buongiorno Signor Rostami e auguri per domani!

Hello Mr. Rostami, and all the best for tomorrow!

Zilan Rostami:  
Grazie, Renato.

Thank you Renato.

GELSOMINA: Signor Rostami, se crede, Angelo potrebbe rimanere da Lei a dormire in modo da non lasciarLa solo tutta la notte dopo il ritorno dallospedale.
Mr. Rostami, if you like Angelo could sleep in your flat so as not to leave you alone when you come back from hospital.

Due giorni dopo l'intervento
Two days after the operation


ANGELO:
Ecco la prima colazione!

Your breakfast is ready!

Zilan Rostami:  
Grazie, Signor Angelo. Mi viziate davvero.

Thank you, Angelo. You are spoiling me.

ANGELO:  
Allora, come sta questa mattina? La gamba Le fa male?

So, how are you this morning? Does your leg hurt?

Zilan Rostami:
S, mi fa male ma penso sia normale che faccia male in casi come questi!

Yes, but I suppose its normal to have a bit of pain in the circumstances!

ANGELO:
Mi fa vedere la gamba? Caspita, molto gonfia. Sa che penso sia meglio andare al Pronto Soccorso, Sig. Rostami?

Will you show me your leg? Oh no, its very swollen. Itd be better to go to the Emergency Ward at the hospital, Mr. Rostami.

Il giorno dopo
The day after


ANGELO:  
Adesso s che va meglio, il gonfiore non pi cos evidente.

Now its much better. The swellings really gone down.

Zilan Rostami:
Dopo che il medico del Pronto Soccorso mi ha applicato quel gel, la gamba ha cominciato a sgonfiarsi.

Yes, since the doctor at the Emergency Ward put that gel on my leg the swellings certainly gone down.


AVAILABLE RESOURCES 

  1. Six O'Clock a.m. in the Caretaker's Lodge
  2. People Meeting
  3. The Postman
  4. Twenty-one in Anatomy!
  5. Preparing Dinner
  6. The Kurdish Tenant
  7. Public Holiday
  8. Mr. Rostami's Move
  9. A Leak from the Roof
  10. In Search of a Doctor
  11. Little Monica
  12. Alto Adige
  13. Men At Work in the Flat
  14. Valuable Information
  15. The Missing Kitten
  16. Giacinto
  17. A Deal
  18. Mediterranean Cuisine
  19. The operation
  20. A Wedding in Puglia
  21. The Return from Puglia
  22. Wasps Everywhere!
  23. A Trip Around Milan
  24. Ligabue
  25. Fiordaliso
  26. The Missing Kitten
  27. A New Friend
  28. Summer Holiday Problems
  29. Another Registered Letter
  30. It's Typical!
  31. Blackout
  32. The Tempest
  33. Hunting for Customers
  34. The Prescription
  35. Projects for the future
  36. Marco besieged
  37. Small Talk
  38. Three for Two
  39. Fruit and vegetables
  40. A film with Marta Bubrik
  41. The Mystery of the Two Sisters
  42. Gossiping
  43. Gelsomina is on Holiday

 


 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561  Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!