Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


SUBSCRIBERS ONLY - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - WORD-FOR-WORD ENGLISH TRANSLATION - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO

  Text: Crystal Jones   Voiceover: Maria Paola Guerrato*
 Painting by Amedeo Modigliani from www.canvaz.com

http://www.canvaz.com/modigliani/modigliani-4.jpg

Via Regina 26 is a contemporary soap opera. It's about the people living in flats in a late 19th century building in the centre of Milan. There are six floors and four flats on each of them. The chief character is Gelsomina, the caretaker, who looks after the building. She is helped by her husband Angelo, who can turn his hand to most things. They have two children, Renato, who studies medicine, and Chiara, who is 15. They have also a foster child of 9, Monica, who is very shy as yet. Let's see what happens to them in their everyday lives. The Italian used in Via Regina 26 is the sort of language you can't usually find in normal textbooks as it's real Italian conversation, with all the difficulties and charm of the spoken language. Every day log on to our website to read a new episode of this soap, you'll be surprised at the results: your knowledge of Italian will increase by leaps and bounds, and Italian won't feel like a foreign language anymore.
*DISCLAIMER: Via Regina 26 is entirely a work of fiction. Any resemblance to any person living or dead is purely coincidental. Should you find an involuntary copyright infringement in the reproduction of paintings and works of art please notify us and we'll immediately remove the source of the infringement.

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

08

IL TRASLOCO DEL SIGNOR ROSTAMI
MR. ROSTAMI'S MOVE   


  By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
  your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!
 

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION GOOD TRANSLATION

Il trazlko dl sinnhr Rostmi
Il trasloco del sig. Rostami
The move of_the Mr. Rostami
Mr. Rostami's move

Sinnhra, skzi pr il dizrdine. Porter su ttte l valje i kartni appna possbile.
SIG. ROSTAMI: Signora, scusi per il disordine. Porter su tutte le valigie e i cartoni appena possibile.
Lady, excuse(3-im) for the disorder. I'll_bring up all the suitcases and the cardboard_boxes as_soon_as possible.
Excuse me for all this mess. I'll take all the suitcases and cardboard boxes up as soon as possible.

Nn si prekkupi. S mi d la kyve La predo pr aprre l'appartamnto.
GELSOMINA: Non si preoccupi. Se mi d la chiave La_precedo per aprire l'appartamento.
Don't_worry(3-im). If to_me you_give(3) the key I_go_before_you(3) for to_open the apartment.
Don't worry. If you give me your key i'll go on up ahead and open the door.

Grtsye sinnhra. Mlto jentle.
SIG. ROSTAMI: Grazie signora. Molto gentile.
Thanks lady. Very kind.
Thank you. That's very nice of you.

Rento, ti dispyaerbbe stre in gwardyla pr dyi minti?
GELSOMINA: Renato, ti dispiacerebbe stare in guardiola per dieci minuti?
Renato, to_you(2) would_it_be disagreeable to_stay in caretakers'lodge for 10 minutes?
Renato, will you stay here for ten minutes or so?

Va bne.
RENATO: Va bene.
It_goes well.
All right mother.

njelo dv'? A kkoti! njelo, pwi ayutre il sinnhr Rostmi a mttere la sa rba in ashensre?
GELSOMINA: Angelo dov'? Ah eccoti! Angelo, puoi aiutare il signor Rostami a mettere la sua roba in ascensore?
Angelo where_is(~)? Ah, there_you(2)! Angelo, can_you(2) help the Mr. Rostami to put the his stuff in lift?
Where's Angelo? Ah, here you are. Could you help Mr. Rostami put his things into the lift?

Appartamnto dl sinnhr Rostmi al prmo pyno
Appartamento del signor Rostami al primo piano
Apartment of_the Mr. Rostami at_the first floor
Mr. Rostami's flat on the first floor.

' un bl p di plvere in jro! Nn si pw stre kw kn ttta kwsta plvere!
GELSOMINA (pensa/thinks): C' un bel po' di polvere in_giro! Non_si_pu stare qui con tutta questa polvere!
There_is a beautiful_little(=a lot) of dust around! One_can't stay here with all this dust!
It's very dusty in here! You can't stay in a dusty place like this!

Arrva il sinnhr Rostmi.
Arriva il signor Rostami.
Arrives the Mr. Rostami(~).
Mr. Rostami arrives.

Dpo prntso vngo a pulre un p in mdo da rndere il ttto py vivbile. Pi, vvyo, i vorr na blla pulitsa jenerle.
GELSOMINA: Dopo pranzo vengo a pulire un po' in_modo_da rendere il tutto pi vivibile. Poi, ovvio, ci_vorr una bella pulizia generale.
After lunch I_come to clean a little in_order_to make the everything more livable. Then, it_is obvious, will_be_necessary a beautiful cleaning general(=a nice general cleaning).
After lunch I'll pop in here to make the place look a bit better. Then obviously a really good clean is what's necessary.

Nn vllho disturbrla. Mi krda, dormto in psti bn pejjri...
SIG. ROSTAMI: Non_voglio disturbarla. Mi_creda, ho dormito in posti ben peggiori...
I_don't_want to disturb_you(3). Believe(3-im)_me, I_have slept in places well(=much) worse(~)...
I don't want to disturb you, I've slept in much worse places!

Nessn distrbo. hm, nke i vtri di kwste finstre nno biznnho di na blla ripulta.
GELSOMINA: Nessun disturbo. Ehm, anche i vetri di queste finestre hanno bisogno di una bella ripulita.
No disturbance. Mm, also the glasses(=panes) of these windows have necessity of a beautiful re-cleaning(=cleaning).
That's all right. Mm, the windows really need cleaning.

Si gwrda intrno.
Si guarda intorno.
She_looks(r) around.
She looks around the flat.

Il bnnho abbastntsa in rdine, mnka l'kkwa per, l'avrnno kyza.
GELSOMINA: Il bagno abbastanza in ordine, manca l'acqua per, l'avranno_chiusa.
The bathroom is sufficiently in order, is_missing the_water(~) however, they_will_have_closed_it (fp).
The bathroom is pretty much all right, but there's no water. It's probably been turned off.

Krdo k si pra in snso orryo. S, kko ftto.
SIG. ROSTAMI: Credo che si_apra in_senso_orario. S, ecco fatto.
I believe that it_opens(r-s) clockwise (lit. in sense hourly). Yes, there done.
I'll just turn this clockwise. Yes, that's right.

Brvo sinnhr Rostmi!
GELSOMINA: Bravo signor Rostami!
Well_done Mr. Rostami!
Oh splendid!

Sinnhra, adsso dvo andre in uffo ma trno vrso l stte. Allra, L lsho la kyve.
SIG. ROSTAMI: Signora, adesso devo andare in ufficio ma torno verso le sette. Allora, Le lascio la chiave.
Lady, now I_must go in office but I_return towards the seven. So, to_you(3) I_leave the key.
Now I have to go to the office, but I'll be coming back about seven this evening, so I'll leave my key with you.

S, d'akkrdo. Vedr k al so ritrno trover un appartamnto un p py a psto. S vwle, L mtto ja i vestti nllhi armdi.
GELSOMINA: S, d'accordo. Vedr che al suo ritorno trover un appartamento un po' pi a posto. Se vuole, Le metto gi i vestiti negli armadi.
Yes, agreed. You(3)_will_see that at_the your(3) return you(3)_will_find an apartment a little more at_place(=in order). If you(3) want, for_you(3) I_put already the clothes in_the wardrobes.
Yes, all right. When you come back, you'll see quite a difference. If you like, I'll hang your clothes up in the wardrobe.

Mlle grtsye, sinnhra, atto kn pyare.
SIG. ROSTAMI: Mille grazie, signora, accetto con piacere.
Thousand thanks, lady, I_accept with pleasure.
Thanks very much, I'd appreciate that a lot.

Li un jornalsta di kwlli k vnno al'stero?
GELSOMINA: Lei un giornalista di quelli che vanno al'estero?
You(3) are a journalist of those who go abroad.
Do you go abroad for your job as a journalist?

S. ftto di reportzh un p dapperttto, spe in dzne di gwrra.
SIG. ROSTAMI: S. Ho fatto dei reportage un po' dappertutto, specie in zone di guerra.
Yes. I_have made some news_reports a little(=almost) everywhere, especially in areas of war.
Yes. I've covered a lot of different places, especially in war zones.

Tpo Mdyo Orynte?
GELSOMINA: Tipo Medio Oriente?
Type(=such as) Middle East?
Like the Middle East?

S, nke Afgnistan, Irn Irk. ntsi, dzppiko prpryo pr na ferta k mi sno przo l!
SIG. ROSTAMI: S, e anche Afghanistan, Iran e Irak. Anzi, zoppico proprio per una ferita che mi_sono_preso l!
Yes, and also Afghanistan, Iran and Irak. Indeed, I_walk_with_a_limp for_no_other_reason_than for an injury that I_have_taken(=suffered)(r) there!
Yes, and also in Afghanistan, iran and Irak. Actually it was in Irak the I got this injury!

Allra Li sa parlre divrse lngwe?
GELSOMINA: Allora Lei sa parlare diverse lingue?
So you(3) know to speak(=how to speak) various languages?
So you must speak different foreign languages?

S, abbastntsa.
SIG. ROSTAMI: S, abbastanza.
Yes, enough.
Yes I do.

L sa k il professr Frmi k bita al sekndo pyno nke li appassyonto di lngwe?
GELSOMINA: Lo_sa che il professor Fermi, che abita al secondo piano, anche lui appassionato di lingue?
Do_you(3)_know_it that the professor Fermi, who lives at_the second floor, is also he very_fond of languages?
You know, Professor Fermi, who lives on the second floor, is also fond of foreign languages.

A s?
SIG. ROSTAMI: Ah s?
Oh yes?
Really?

Adsso mi pre k sta studyndo na lngwa strna, krdo sa l'antko ejitsyno.
GELSOMINA: Adesso mi pare che stia studiando una lingua strana, credo sia l'antico egiziano.
Now to_me it_seems that he_is(s) studying a language strange(~), I_think is(s) the_ancient Egyptian.
I think he is studying a strange foreign language, maybe it's ancient Egyptian.
 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION GOOD TRANSLATION

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION GOOD TRANSLATION

Il trazlko dl sinnhr Rostmi

Il trasloco del sig. Rostami

The move of_the Mr. Rostami

Mr. Rostami's move

Sinnhra, skzi pr il dizrdine. Porter su ttte l valje i kartni appna possbile.

SIG. ROSTAMI: Signora, scusi per il disordine. Porter su tutte le valigie e i cartoni appena possibile.

Lady, excuse(3-im) for the disorder. I'll_bring up all the suitcases and the cardboard_boxes as_soon_as possible.

Excuse me for all this mess. I'll take all the suitcases and cardboard boxes up as soon as possible.

Nn si prekkupi. S mi d la kyve La predo pr aprre l'appartamnto.

GELSOMINA: Non si preoccupi. Se mi d la chiave La_precedo per aprire l'appartamento.

Don't_worry(3-im). If to_me you_give(3) the key I_go_before_you(3) for to_open the apartment.

Don't worry. If you give me your key i'll go on up ahead and open the door.

Grtsye sinnhra. Mlto jentle.

SIG. ROSTAMI: Grazie signora. Molto gentile.

Thanks lady. Very kind.

Thank you. That's very nice of you.

Rento, ti dispyaerbbe stre in gwardyla pr dyi minti?

GELSOMINA: Renato, ti dispiacerebbe stare in guardiola per dieci minuti?

Renato, to_you(2) would_it_be disagreeable to_stay in caretakers'lodge for 10 minutes?

Renato, will you stay here for ten minutes or so?

Va bne.

RENATO: Va bene.

It_goes well.

All right mother.

njelo dv'? A kkoti! njelo, pwi ayutre il sinnhr Rostmi a mttere la sa rba in ashensre?

GELSOMINA: Angelo dov'? Ah eccoti! Angelo, puoi aiutare il signor Rostami a mettere la sua roba in ascensore?

Angelo where_is(~)? Ah, there_you(2)! Angelo, can_you(2) help the Mr. Rostami to put the his stuff in lift?

Where's Angelo? Ah, here you are. Could you help Mr. Rostami put his things into the lift?

Appartamnto dl sinnhr Rostmi al prmo pyno

Appartamento del signor Rostami al primo piano

Apartment of_the Mr. Rostami at_the first floor

Mr. Rostami's flat on the first floor.

' un bl p di plvere in jro! Nn si pw stre kw kn ttta kwsta plvere!

GELSOMINA(pensa/thinks): C' un bel po' di polvere in_giro! Non_si_pu stare qui con tutta questa polvere!

There_is a beautiful_little(=a lot) of dust around! One_can't stay here with all this dust!

It's very dusty in here! You can't stay in a dusty place like this!

Arrva il sinnhr Rostmi.

Arriva il signor Rostami.

Arrives the Mr. Rostami(~).

Mr. Rostami arrives.

Dpo prntso vngo a pulre un p in mdo da rndere il ttto py vivbile. Pi, vvyo, i vorr na blla pulitsa jenerle.

GELSOMINA: Dopo pranzo vengo a pulire un po' in_modo_da rendere il tutto pi vivibile. Poi, ovvio, ci_vorr una bella pulizia generale.

After lunch I_come to clean a little in_order_to make the everything more livable. Then, it_is obvious, will_be_necessary a beautiful cleaning general(=a nice general cleaning).

After lunch I'll pop in here to make the place look a bit better. Then obviously a really good clean is what's necessary.

Nn vllho disturbrla. Mi krda, dormto in psti bn pejjri...

SIG. ROSTAMI: Non_voglio disturbarla. Mi_creda, ho dormito in posti ben peggiori...

I_don't_want to disturb_you(3). Believe(3-im)_me, I_have slept in places well(=much) worse(~)...

I don't want to disturb you, I've slept in much worse places!

Nessn distrbo. hm, nke i vtri di kwste finstre nno biznnho di na blla ripulta.

GELSOMINA: Nessun disturbo. Ehm, anche i vetri di queste finestre hanno bisogno di una bella ripulita.

No disturbance. Mm, also the glasses(=panes) of these windows have necessity of a beautiful re-cleaning(=cleaning).

That's all right. Mm, the windows really need cleaning.

Si gwrda intrno.

Si guarda intorno.

She_looks(r) around.

She looks around the flat.

Il bnnho abbastntsa in rdine, mnka l'kkwa per, l'avrnno kyza.

GELSOMINA: Il bagno abbastanza in ordine, manca l'acqua per, l'avranno_chiusa.

The bathroom is sufficiently in order, is_missing the_water(~) however, they_will_have_closed_it (fp).

The bathroom is pretty much all right, but there's no water. It's probably been turned off.

Krdo k si pra in snso orryo. S, kko ftto.

SIG. ROSTAMI: Credo che si_apra in_senso_orario. S, ecco fatto.

I believe that it_opens(r-s) clockwise (lit. in sense hourly). Yes, there done.

I'll just turn this clockwise. Yes, that's right.

Brvo sinnhr Rostmi!

GELSOMINA: Bravo signor Rostami!

Well_done Mr. Rostami!

Oh splendid!

Sinnhra, adsso dvo andre in uffo ma trno vrso l stte. Allra, L lsho la kyve.

SIG. ROSTAMI: Signora, adesso devo andare in ufficio ma torno verso le sette. Allora, Le lascio la chiave.

Lady, now I_must go in office but I_return towards the seven. So, to_you(3) I_leave the key.

Now I have to go to the office, but I'll be coming back about seven this evening, so I'll leave my key with you.

S, d'akkrdo. Vedr k al so ritrno trover un appartamnto un p py a psto. S vwle, L mtto ja i vestti nllhi armdi.

GELSOMINA: S, d'accordo. Vedr che al suo ritorno trover un appartamento un po' pi a posto. Se vuole, Le metto gi i vestiti negli armadi.

Yes, agreed. You(3)_will_see that at_the your(3) return you(3)_will_find an apartment a little more at_place(=in order). If you(3) want, for_you(3) I_put already the clothes in_the wardrobes.

Yes, all right. When you come back, you'll see quite a difference. If you like, I'll hang your clothes up in the wardrobe.

Mlle grtsye, sinnhra, atto kn pyare.

SIG. ROSTAMI: Mille grazie, signora, accetto con piacere.

Thousand thanks, lady, I_accept with pleasure.

Thanks very much, I'd appreciate that a lot.

Li un jornalsta di kwlli k vnno al'stero?

GELSOMINA: Lei un giornalista di quelli che vanno al'estero?

You(3) are a journalist of those who go abroad.

Do you go abroad for your job as a journalist?

S. ftto di reportzh un p dapperttto, spe in dzne di gwrra.

SIG. ROSTAMI: S. Ho fatto dei reportage un po' dappertutto, specie in zone di guerra.

Yes. I_have made some news_reports a little(=almost) everywhere, especially in areas of war.

Yes. I've covered a lot of different places, especially in war zones.

Tpo Mdyo Orynte?

GELSOMINA: Tipo Medio Oriente?

Type(=such as) Middle East?

Like the Middle East?

S, nke Afgnistan, Irn Irk. ntsi, dzppiko prpryo pr na ferta k mi sno przo l!

SIG. ROSTAMI: S, e anche Afghanistan, Iran e Irak. Anzi, zoppico proprio per una ferita che mi_sono_preso l!

Yes, and also Afghanistan, Iran and Irak. Indeed, I_walk_with_a_limp for_no_other_reason_than for an injury that I_have_taken(=suffered)(r) there!

Yes, and also in Afghanistan, iran and Irak. Actually it was in Irak the I got this injury!

Allra Li sa parlre divrse lngwe?

GELSOMINA: Allora Lei sa parlare diverse lingue?

So you(3) know to speak(=how to speak) various languages?

So you must speak different foreign languages?

S, abbastntsa.

SIG. ROSTAMI: S, abbastanza.

Yes, enough.

Yes I do.

L sa k il professr Frmi k bita al sekndo pyno nke li appassyonto di lngwe?

GELSOMINA: Lo_sa che il professor Fermi, che abita al secondo piano, anche lui appassionato di lingue?

Do_you(3)_know_it that the professor Fermi, who lives at_the second floor, is also he very_fond of languages?

You know, Professor Fermi, who lives on the second floor, is also fond of foreign languages.

A s?

SIG. ROSTAMI: Ah s?

Oh yes?

Really?

Adsso mi pre k sta studyndo na lngwa strna, krdo sa l'antko ejitsyno.

GELSOMINA: Adesso mi pare che stia studiando una lingua strana, credo sia l'antico egiziano.

Now to_me it_seems that he_is(s) studying a language strange(~), I_think is(s) the_ancient Egyptian.

I think he is studying a strange foreign language, maybe it's ancient Egyptian.


AVAILABLE RESOURCES 

  1. Six O'Clock a.m. in the Caretaker's Lodge
  2. People Meeting
  3. The Postman
  4. Twenty-one in Anatomy!
  5. Preparing Dinner
  6. The Kurdish Tenant
  7. Public Holiday
  8. Mr. Rostami's Move
  9. A Leak from the Roof
  10. In Search of a Doctor
  11. Little Monica
  12. Alto Adige
  13. Men At Work in the Flat
  14. Valuable Information
  15. The Missing Kitten
  16. Giacinto
  17. A Deal
  18. Mediterranean Cuisine
  19. The operation
  20. A Wedding in Puglia
  21. The Return from Puglia
  22. Wasps Everywhere!
  23. A Trip Around Milan
  24. Ligabue
  25. Fiordaliso
  26. The Missing Kitten
  27. A New Friend
  28. Summer Holiday Problems
  29. Another Registered Letter
  30. It's Typical!
  31. Blackout
  32. The Tempest
  33. Hunting for Customers
  34. The Prescription
  35. Projects for the future
  36. Marco besieged
  37. Small Talk
  38. Three for Two
  39. Fruit and vegetables
  40. A film with Marta Bubrik
  41. The Mystery of the Two Sisters
  42. Gossiping
  43. Gelsomina is on Holiday

 


 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561  Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!