Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


FREE RESOURCE - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - WORD-FOR-WORD ENGLISH TRANSLATION - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO

 © Photo, text and voiceover: Maria Paola Guerrato - © Translations: Crystal Jones and Roberto Casiraghi       [tr-ppp]
 

Maria's Blog is just a normal blog where our Maria Paola (or Maria for short) tells us about her daily life, thoughts and feelings. In doing so, she uses normal Italian with no attempt at simplifying it. Luckily, the translation provided lets you understand everything. And if that is not enough, you know that you can always ask us!

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

Pranzo prenatalizio

By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION

Pràntso pré_natalìtsyo
Pranzo prenatalizio
Lunch before Christmas

Ankóra pòki jórni é sarà Natàle. Sta kwàzi diventàndo ùna traditsyóne il fàtto ké il nòstro amìko Pàolo çi òffra il pràntso in un rinomàto ristorànte pér auguràrçi il Bwòn Natàle. É kozì è avvenùto yèri.
Ancora pochi giorni e sarà Natale. Sta quasi diventando una tradizione il fatto che il nostro amico Paolo ci offra il pranzo in un rinomato ristorante per augurarci il Buon Natale. E così è avvenuto ieri.
Yet few days and will be Christmas. It is almost becoming a tradition the fact that the our friend Paul to us treats the lunch in a restaurant for the Merry Christmas. And so is occurred yesterday.

La jornàta solejjàta èra sfertsàta da un fastidyózo vènto di bòra é kwésto à rézo ankór pyù pyaçévole il ritrovàrsi al kàldo a degustàre déi pyàtti veraménte eççellènti.
La giornata soleggiata era sferzata da un fastidioso vento di bora e questo ha reso ancor più piacevole il ritrovarsi al caldo a degustare dei piatti veramente eccellenti.
The day sunny was lashed from a wind irritating of "bora" and this has made even more nice the find in a hot_place to taste some dishes really excellent.

Il Ristorànte (Markàndole di Salgaréda, provìnça di Trevìzo) è mólto akkollhènte, rimodernàto da alkùni ànni, é i propryetàri ànno dàto un'imprónta mólto raffinàta sìa all'arredaménto ké àlla shélta déi pyàtti é déi vìni.
Il Ristorante (Marcandole di Salgareda, provincia di Treviso) è molto accogliente, rimodernato da alcuni anni, e i proprietari hanno dato un'impronta molto raffinata sia all'arredamento che alla scelta dei piatti e dei vini.
The Restaurant (Marcandole in Salgareda, province of Treviso) is very cozy, refurbished from some years, and the owners have given an imprint very refined both to the furniture that to the choice of dishes and of wines.

È stàto un pràntso a bàze di péshe é óra vi elenkerò lé delìtsye ké ò assaporàto. Vi dìko sùbito ké çi syàmo limitàti (!) a sèi antipàsti kòtti, un prìmo é, naturalménte, il dessèr.
È stato un pranzo a base di pesce e ora vi elencherò le delizie che ho assaporato. Vi dico subito che ci siamo limitati (!) a sei antipasti cotti, un primo e, naturalmente, il dessert.
It has been a lunch to base of fish and now to you I'll list the delights that I relished. To you I say immediately that we are limited ourself (!) to six appetizers cooked, a first-dish and, of course, the dessert.

Lhi antipàsti èrano:
Gli antipasti erano:
The appetizers were:

- Skàmpi bollìti su lètto di kùs_kùs di kavolfyóre
- Scampi bolliti su letto di cuscus di cavolfiore
- Prawns boiled on bed of cauliflower

- Grançèola al naturàle
- Granceola al naturale
- Spider-crab to natural

- Krèma di patàte kón kapesànte arrostìte é ridutsyóne di Marsàla "Pellegrìno" é kròsta di polènta al néro di séppya
- Crema di patate con capesante arrostite e riduzione di Marsala "Pellegrino" e crosta di polenta al nero di seppia
- Cream of potatoes with scallops roasted and reduction of Marsala "Pellegrino" and crust of "polenta" to black of sepia

- Polentìna kón kalamarétti nostràni doràti é ristrétto di açéto balsàmiko
- Polentina con calamaretti nostrani dorati e ristretto di aceto balsamico
- Little "polenta" with little squids local golden and restricted of vinegar balsamic

- Kapesànte é kapelùnge ài fèrri
- Capesante e capelunghe ai ferri
- Scallops and shells_long grilled

- Moskardìni al profùmo di rozmarìno é krèma di fajòli kanellìni
- Moscardini al profumo di rosmarino e crema di fagioli canellini
- Smollest octopuses to the perfume of rosemary and cream of beans

Il prìmo pyàtto èra: Rizòtto kón "Pevaràsse" di lagùna, péshe di San Pyètro é kolatùra di alìçi.
Il primo piatto era: Risotto con "Pevarasse" di laguna, pesce di San Pietro e colatura di alici.
The first dish was: Risotto with "Pevarasse" of lagoon, fish of San Peter and dripping of anchovies.

Pér il dessèr, poiké eravàmo indeçìzi su kòza shéllhere, abbyàmo kyèsto déllhi assàjji ké çi sóno stàti servìti nél grànde pyàtto vizìbile nélla fòto in àlto é ké èrano:
Per il dessert, poiché eravamo indecisi su cosa scegliere, abbiamo chiesto degli assaggi che ci sono stati serviti nel grande piatto visibile nella foto in alto e che erano:
For the dessert, since we were undecided on what choose, we asked some tastes that they were served to us in a great plate visible in photos in high and that were:

- Bavaréze àllo yògurt màgro kón frùtti di bòsko
- Bavarese allo yogurt magro con frutti di bosco
- Bavarian cream to the yogurt low-fat with fruits of forest

- Jelàto àlla noççòla kón çokkolàto kàldo fùzo
- Gelato alla nocciola con cioccolato caldo fuso
- Ice cream to the hazelnut with chocolate hot melted

- Krème Brulé al kardamòmo
- Creme Brulée al cardamomo
- Creme Brulée to cardamom

- Tìrami_sù d'ànanas, Kwentró é fìnto pépe dél Perù.
- Tiramisù d’ananas, Cointreau e finto pepe del Perù.
- Tiramisù of pineapple, Cointreau and false pepper of Peru.

A tùtto pàsto abbyàmo bevùto dél vìno byànko dél Trentìno, Myùller Turgàu, é kón i dessèr dél Millezimàto di Frànça_kórta.
A tutto pasto abbiamo bevuto del vino bianco del Trentino Alto Adige, Müller Thurgau, e con i dessert del Millesimato di Franciacorta.
To all lunch we drunk some wine white of Trentino Alto Adige, Müller Thurgau, and with the dessert some Millesimato of Franciacorta. .

É adèsso dìtemi: kwànti di vói mi stànno invidyàndo?
E adesso ditemi: quanti di voi mi stanno invidiando?
And now tell me: how_many of you me are envying?

 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!


PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION

Pràntso pré_natalìtsyo

Pranzo prenatalizio

Lunch before Christmas

Ankóra pòki jórni é sarà Natàle. Sta kwàzi diventàndo ùna traditsyóne il fàtto ké il nòstro amìko Pàolo çi òffra il pràntso in un rinomàto ristorànte pér auguràrçi il Bwòn Natàle. É kozì è avvenùto yèri.

Ancora pochi giorni e sarà Natale. Sta quasi diventando una tradizione il fatto che il nostro amico Paolo ci offra il pranzo in un rinomato ristorante per augurarci il Buon Natale. E così è avvenuto ieri.

Yet few days and will be Christmas. It is almost becoming a tradition the fact that the our friend Paul to us treats the lunch in a restaurant for the Merry Christmas. And so is occurred yesterday.

La jornàta solejjàta èra sfertsàta da un fastidyózo vènto di bòra é kwésto à rézo ankór pyù pyaçévole il ritrovàrsi al kàldo a degustàre déi pyàtti veraménte eççellènti.

La giornata soleggiata era sferzata da un fastidioso vento di bora e questo ha reso ancor più piacevole il ritrovarsi al caldo a degustare dei piatti veramente eccellenti.

The day sunny was lashed from a wind irritating of "bora" and this has made even more nice the find in a hot_place to taste some dishes really excellent.

Il Ristorànte (Markàndole di Salgaréda, provìnça di Trevìzo) è mólto akkollhènte, rimodernàto da alkùni ànni, é i propryetàri ànno dàto un'imprónta mólto raffinàta sìa all'arredaménto ké àlla shélta déi pyàtti é déi vìni.

Il Ristorante (Marcandole di Salgareda, provincia di Treviso) è molto accogliente, rimodernato da alcuni anni, e i proprietari hanno dato un'impronta molto raffinata sia all'arredamento che alla scelta dei piatti e dei vini.

The Restaurant (Marcandole in Salgareda, province of Treviso) is very cozy, refurbished from some years, and the owners have given an imprint very refined both to the furniture that to the choice of dishes and of wines.

È stàto un pràntso a bàze di péshe é óra vi elenkerò lé delìtsye ké ò assaporàto. Vi dìko sùbito ké çi syàmo limitàti (!) a sèi antipàsti kòtti, un prìmo é, naturalménte, il dessèr.

È stato un pranzo a base di pesce e ora vi elencherò le delizie che ho assaporato. Vi dico subito che ci siamo limitati (!) a sei antipasti cotti, un primo e, naturalmente, il dessert.

It has been a lunch to base of fish and now to you I'll list the delights that I relished. To you I say immediately that we are limited ourself (!) to six appetizers cooked, a first-dish and, of course, the dessert.

Lhi antipàsti èrano:

Gli antipasti erano:

The appetizers were:

- Skàmpi bollìti su lètto di kùs_kùs di kavolfyóre

- Scampi bolliti su letto di cuscus di cavolfiore

- Prawns boiled on bed of cauliflower

- Grançèola al naturàle

- Granceola al naturale

- Spider-crab to natural

- Krèma di patàte kón kapesànte arrostìte é ridutsyóne di Marsàla "Pellegrìno" é kròsta di polènta al néro di séppya

- Crema di patate con capesante arrostite e riduzione di Marsala "Pellegrino" e crosta di polenta al nero di seppia

- Cream of potatoes with scallops roasted and reduction of Marsala "Pellegrino" and crust of "polenta" to black of sepia

- Polentìna kón kalamarétti nostràni doràti é ristrétto di açéto balsàmiko

- Polentina con calamaretti nostrani dorati e ristretto di aceto balsamico

- Little "polenta" with little squids local golden and restricted of vinegar balsamic

- Kapesànte é kapelùnge ài fèrri

- Capesante e capelunghe ai ferri

- Scallops and shells_long grilled

- Moskardìni al profùmo di rozmarìno é krèma di fajòli kanellìni

- Moscardini al profumo di rosmarino e crema di fagioli canellini

- Smollest octopuses to the perfume of rosemary and cream of beans

Il prìmo pyàtto èra: Rizòtto kón "Pevaràsse" di lagùna, péshe di San Pyètro é kolatùra di alìçi.

Il primo piatto era: Risotto con "Pevarasse" di laguna, pesce di San Pietro e colatura di alici.

The first dish was: Risotto with "Pevarasse" of lagoon, fish of San Peter and dripping of anchovies.

Pér il dessèr, poiké eravàmo indeçìzi su kòza shéllhere, abbyàmo kyèsto déllhi assàjji ké çi sóno stàti servìti nél grànde pyàtto vizìbile nélla fòto in àlto é ké èrano:

Per il dessert, poiché eravamo indecisi su cosa scegliere, abbiamo chiesto degli assaggi che ci sono stati serviti nel grande piatto visibile nella foto in alto e che erano:

For the dessert, since we were undecided on what choose, we asked some tastes that they were served to us in a great plate visible in photos in high and that were:

- Bavaréze àllo yògurt màgro kón frùtti di bòsko

- Bavarese allo yogurt magro con frutti di bosco

- Bavarian cream to the yogurt low-fat with fruits of forest

- Jelàto àlla noççòla kón çokkolàto kàldo fùzo

- Gelato alla nocciola con cioccolato caldo fuso

- Ice cream to the hazelnut with chocolate hot melted

- Krème Brulé al kardamòmo

- Creme Brulée al cardamomo

- Creme Brulée to cardamom

- Tìrami_sù d'ànanas, Kwentró é fìnto pépe dél Perù.

- Tiramisù d’ananas, Cointreau e finto pepe del Perù.

- Tiramisù of pineapple, Cointreau and false pepper of Peru.

A tùtto pàsto abbyàmo bevùto dél vìno byànko dél Trentìno, Myùller Turgàu, é kón i dessèr dél Millezimàto di Frànça_kórta.

A tutto pasto abbiamo bevuto del vino bianco del Trentino Alto Adige, Müller Thurgau, e con i dessert del Millesimato di Franciacorta.

To all lunch we drunk some wine white of Trentino Alto Adige, Müller Thurgau, and with the dessert some Millesimato of Franciacorta. .

É adèsso dìtemi: kwànti di vói mi stànno invidyàndo?

E adesso ditemi: quanti di voi mi stanno invidiando?

And now tell me: how_many of you me are envying?


AVAILABLE RESOURCES

  1. The New Amazons
  2. Chess!
  3. Ferragosto
  4. Giretto d'Italia
  5. Inter Win the Italian Premier League
  6. Matilde's Wedding
  7. Christmastime
  8. Snow!
  9. Pan e Vin
  10. Lunch before Christmas
  11. Rodolfo's Art
  12. A Spring Day
  13. Summer Is Ending
  14. A Nice Sunday Trip
  15. A Trip to Trieste (1)
  16. A Trip to Trieste (2)
  17. Realising the Usefulness of Twitter
  18. Hostages Killed in the Yemen

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 • 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!