Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


FREE RESOURCE - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - WORD-FOR-WORD ENGLISH TRANSLATION - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO

© 2009 Photo, text and voiceover: Maria Paola Guerratoantipasto*

Maria's Blog is just a normal blog where our Maria Paola (or Maria for short) tells us about her daily life, thoughts and feelings. In doing so, she uses normal Italian with no attempt at simplifying it. Luckily, the translation provided lets you understand everything. And if that is not enough, you know that you can always ask us!

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

A Trip to Trieste (1)

By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION GOOD TRANSLATION

Ùna jìta a Trièste (prima pàrte)
UNA GITA A TRIESTE (1)
AN EXCURSION TO TRIESTE (ONE)
A TRIP TO TRIESTE (1)

Martedì trénta jùnnho duemìla_nòve
Martedì 30 giugno 2009
Tuesday 30 June 2009
Tuesday, the 30th June 2009

Finalménte yèri sóno andàta a Trièste!
Finalmente ieri sono andata a Trieste!
Finally yesterday I am gone to Trieste!
At long last I went to Trieste for the day yesterday.

É sì, dìko finalménte perké kwésta jìta, organiddzàta da un amìko kón la mìa famìllha, è stàta rimandàta sin tròppe vòlte a kàuza dél kattìvo tèmpo.
Eh sì, dico finalmente perché questa gita, organizzata da un amico con la mia famiglia, è stata rimandata sin troppe volte a_causa del cattivo tempo.
Eh yes, I_say finally because this excursion, organised by a friend with the my family, is been postponed even too_many times because of_the bad weather.
Yes, I say "at long last" because this trip, which was organised by a friend and my family, had been postponed many times because of bad weather.

La çittà di Trièste é il kastèllo di Miramàre li avévo vizitàti kwand'èro ragattsìna, mèta di ùna jìta skolàstika.
La città di Trieste e il castello di Miramare li avevo visitati quand'ero ragazzina, meta di una gita_scolastica.
The city of Triest and the castle of Miramare them I_had visited when_I_was a_small_girl, destination of a school excursion.
I had visited the city of Trieste and the Miramare castle when I was a girl, on a school trip.

Rivedérla yèri è stàta ùna rivelatsyóne.
Rivederla ieri è stata una rivelazione.
Seeing_it yesterday is been a revelation.
Seeing it again yesterday turned out to be a revelation.

Ad èssere sinçèra dópo il pràntso – veraménte òttimo, tùtto a bàze di péshe, in ùno déi lokàli pyù vèkki délla çittà ké si kyàma Ostarìa àlle Bandyerétte in Rìva Nadzàryo Sàuro – abbyàmo vizitàto sólo la Pyàttsa Unità d'Itàlya é lé vìe çirkostànti ké komprendévano il vèkkyo ghétto ebràiko é la kavàna (kostrutsyóne tìpika délla lagùna vèneta è il rikòvero délle imbarkatsyóni) óra ùna bèlla pyattsétta mólto karatterìstika.
Ad essere sincera, dopo il pranzo – veramente ottimo, tutto a_base_di pesce, in uno dei locali più vecchi della città che si_chiama Hostaria alle Bandierette in Riva Nazario Sauro – abbiamo visitato solo la Piazza Unità d'Italia e le vie circostanti che comprendevano il vecchio ghetto ebraico e la cavana (costruzione tipica della laguna veneta, è il ricovero delle imbarcazioni), ora una bella piazzetta molto caratteristica.
To be honest, after the lunch - really very_good, all based on fish, in one of_the restaurants more old of_the city which is_called Hostaria alle Bandierette in Riva Nazario Sauro - we_have visited only the Piazza Unità d'Italia and the streets surrounding, which included the old ghetto Jewish and the cavana (building typical of the lagoon Venetian, it_is the shed of_the boats), now a beautiful small_square very typical.
To be honest, after having lunch in one of the oldest places in the city called Hostaria alle bandierette in Riva Nazario Sauro - which was really excellent, entirely consisting of fish - we managed to visit only the Piazza Unità d'Italia and the nearby roads including the old Jewish ghetto and the so-called "cavana" (a typical Venetian lagoon structure serving as a quay), which has been transformed into a picturesque "piazzetta."

La kòza pyaçévole è ké tùtta l'àrea vizitàta è dzòna pedonàle; ò notàto ùna kòza: ònnhi pòki mètri ç'èra un bar, un kaffè, un ristorànte, un'osterìa, sémbra ké ài triestìni pyàçça mólto ritrovàrsi insième a skambyàre dùe paròle akkompannhàte da un bwòn bikkyère, un kaffè, un pastiççìno ó ùno stuttsikìno.
La cosa piacevole è che tutta l'area visitata è zona pedonale. Ho notato una cosa: ogni pochi metri c'era un bar, un caffè, un ristorante, un'osteria, sembra che ai triestini piaccia_molto ritrovarsi insieme a scambiare due parole accompagnate da un buon bicchiere, un caffè, un pasticcino o uno stuzzichino.
The thing pleasant is that all the_area visited is area pedestrian. I_have noticed one thing: each few meters there_was a bar, a coffee-shop, a restaurant, a tavern, it_seems that to_the inhabitants_of_Trieste is_much_appreciated finding_themselves together to exchange two words, accompanied by a good glass, a coffee, a small_pastry or an appetizer.
One really pleasant thing about it is that all this area is a pedestrian zone. I noticed something: every few yards there is a bar, a coffee shop, a restaurant, a tavern. It looks as if the inhabitants of Trieste like to meet up and have a chat with a nice glass of wine, some coffee, a pastry or an appetiser.

Pòi ànke nói abbyàmo sorsejjàto un bwòn kaffè sedùti al tavolìno di un àltro stòriko lokàle triestìno: il Kaffè déllhi Spèkki, nélla grandìssima pyàttsa ké òspita tra i pyù bèi palàttsi ké ìo àbbya mài vìsto, edifìçi di età kompréza tra il mìlle_sètte_çènto_ottànta é il mìlle_nòve_çènto_çìnkwe.
Poi anche noi abbiamo sorseggiato un buon caffè seduti al tavolino di un altro storico locale triestino: il Caffè degli Specchi, nella grandissima piazza che ospita tra i più bei palazzi che io abbia mai visto, edifici di età compresa tra il 1780 e il 1905.
Then also we have sipped a good coffee sat at_the small_table of a other historical place of_Trieste: the Coffe-Shop of_the Mirrors, in_the very_large square which hosts among the most beautiful palaces that I have ever seen, building of age comprised between the 1780 and the 1905.
Then we too sipped some good coffee sitting at a small table in another historical bar of Trieste, the Caffè degli Specchi, in the enormous square where there are some of the most beautiful palaces I've ever seen, which were built between 1780 and 1905.

Alkùni déi palàttsi sóno sède dél Govèrno, dél Muniçìpyo, délla Rejóne é di un prestijózo albèrgo; la pavimentatsyóne è in blòkki di arenàrya dóve sóno stàti inserìti déi lèd luminózi blu; ìo nón li ò vìsti aççézi, ma il mìo amìko mi à détto ké di séra la pyàttsa è un véro splendóre.
Alcuni dei palazzi sono sede del Governo, del Municipio, della Regione e di un prestigioso albergo. La pavimentazione è in blocchi di arenaria dove sono stati inseriti dei led luminosi blu; io_non_li_ho_visti accesi, ma il mio amico mi ha detto che di sera la piazza è un vero splendore.
Some of_the palaces are seat of_the Government, of_the Town_Hall, of_the Region and of a prestigious hotel. The pavement is in blocks of sandstone where are been inserted some led luminous blue; I_haven't_seen_them lit, but the my friend to_me has said that of evening the square is a true splendour.
Some of these palaces are the seat of the Government, the Town Hall, the Regione and a very luxurious hotel. The pavement is made of blocks of sandstone where blue LEDs have been inserted. I didn't see them lit but my friend told me that they turn the piazza into something really splendid in the evening.

(ségwe)
(segue)
(it_follows)
(to be continued)

 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!


PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION GOOD TRANSLATION

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION GOOD TRANSLATION

Ùna jìta a Trièste (prima pàrte)

UNA GITA A TRIESTE (1)

AN EXCURSION TO TRIESTE (ONE)

A TRIP TO TRIESTE (1)

Martedì trénta jùnnho duemìla_nòve

Martedì 30 giugno 2009

Tuesday 30 June 2009

Tuesday, the 30th June 2009

Finalménte yèri sóno andàta a Trièste!

Finalmente ieri sono andata a Trieste!

Finally yesterday I am gone to Trieste!

At long last I went to Trieste for the day yesterday.

É sì, dìko finalménte perké kwésta jìta, organiddzàta da un amìko kón la mìa famìllha, è stàta rimandàta sin tròppe vòlte a kàuza dél kattìvo tèmpo.

Eh sì, dico finalmente perché questa gita, organizzata da un amico con la mia famiglia, è stata rimandata sin troppe volte a_causa del cattivo tempo.

Eh yes, I_say finally because this excursion, organised by a friend with the my family, is been postponed even too_many times because of_the bad weather.

Yes, I say "at long last" because this trip, which was organised by a friend and my family, had been postponed many times because of bad weather.

La çittà di Trièste é il kastèllo di Miramàre li avévo vizitàti kwand'èro ragattsìna, mèta di ùna jìta skolàstika.

La città di Trieste e il castello di Miramare li avevo visitati quand'ero ragazzina, meta di una gita_scolastica.

The city of Triest and the castle of Miramare them I_had visited when_I_was a_small_girl, destination of a school excursion.

I had visited the city of Trieste and the Miramare castle when I was a girl, on a school trip.

Rivedérla yèri è stàta ùna rivelatsyóne.

Rivederla ieri è stata una rivelazione.

Seeing_it yesterday is been a revelation.

Seeing it again yesterday turned out to be a revelation.

Ad èssere sinçèra dópo il pràntso – veraménte òttimo, tùtto a bàze di péshe, in ùno déi lokàli pyù vèkki délla çittà ké si kyàma Ostarìa àlle Bandyerétte in Rìva Nadzàryo Sàuro – abbyàmo vizitàto sólo la Pyàttsa Unità d'Itàlya é lé vìe çirkostànti ké komprendévano il vèkkyo ghétto ebràiko é la kavàna (kostrutsyóne tìpika délla lagùna vèneta è il rikòvero délle imbarkatsyóni) óra ùna bèlla pyattsétta mólto karatterìstika.

Ad essere sincera, dopo il pranzo – veramente ottimo, tutto a_base_di pesce, in uno dei locali più vecchi della città che si_chiama Hostaria alle Bandierette in Riva Nazario Sauro – abbiamo visitato solo la Piazza Unità d'Italia e le vie circostanti che comprendevano il vecchio ghetto ebraico e la cavana (costruzione tipica della laguna veneta, è il ricovero delle imbarcazioni), ora una bella piazzetta molto caratteristica.

To be honest, after the lunch - really very_good, all based on fish, in one of_the restaurants more old of_the city which is_called Hostaria alle Bandierette in Riva Nazario Sauro - we_have visited only the Piazza Unità d'Italia and the streets surrounding, which included the old ghetto Jewish and the cavana (building typical of the lagoon Venetian, it_is the shed of_the boats), now a beautiful small_square very typical.

To be honest, after having lunch in one of the oldest places in the city called Hostaria alle bandierette in Riva Nazario Sauro - which was really excellent, entirely consisting of fish - we managed to visit only the Piazza Unità d'Italia and the nearby roads including the old Jewish ghetto and the so-called "cavana" (a typical Venetian lagoon structure serving as a quay), which has been transformed into a picturesque "piazzetta."

La kòza pyaçévole è ké tùtta l'àrea vizitàta è dzòna pedonàle; ò notàto ùna kòza: ònnhi pòki mètri ç'èra un bar, un kaffè, un ristorànte, un'osterìa, sémbra ké ài triestìni pyàçça mólto ritrovàrsi insième a skambyàre dùe paròle akkompannhàte da un bwòn bikkyère, un kaffè, un pastiççìno ó ùno stuttsikìno.

La cosa piacevole è che tutta l'area visitata è zona pedonale. Ho notato una cosa: ogni pochi metri c'era un bar, un caffè, un ristorante, un'osteria, sembra che ai triestini piaccia_molto ritrovarsi insieme a scambiare due parole accompagnate da un buon bicchiere, un caffè, un pasticcino o uno stuzzichino.

The thing pleasant is that all the_area visited is area pedestrian. I_have noticed one thing: each few meters there_was a bar, a coffee-shop, a restaurant, a tavern, it_seems that to_the inhabitants_of_Trieste is_much_appreciated finding_themselves together to exchange two words, accompanied by a good glass, a coffee, a small_pastry or an appetizer.

One really pleasant thing about it is that all this area is a pedestrian zone. I noticed something: every few yards there is a bar, a coffee shop, a restaurant, a tavern. It looks as if the inhabitants of Trieste like to meet up and have a chat with a nice glass of wine, some coffee, a pastry or an appetiser.

Pòi ànke nói abbyàmo sorsejjàto un bwòn kaffè sedùti al tavolìno di un àltro stòriko lokàle triestìno: il Kaffè déllhi Spèkki, nélla grandìssima pyàttsa ké òspita tra i pyù bèi palàttsi ké ìo àbbya mài vìsto, edifìçi di età kompréza tra il mìlle_sètte_çènto_ottànta é il mìlle_nòve_çènto_çìnkwe.

Poi anche noi abbiamo sorseggiato un buon caffè seduti al tavolino di un altro storico locale triestino: il Caffè degli Specchi, nella grandissima piazza che ospita tra i più bei palazzi che io abbia mai visto, edifici di età compresa tra il 1780 e il 1905.

Then also we have sipped a good coffee sat at_the small_table of a other historical place of_Trieste: the Coffe-Shop of_the Mirrors, in_the very_large square which hosts among the most beautiful palaces that I have ever seen, building of age comprised between the 1780 and the 1905.

Then we too sipped some good coffee sitting at a small table in another historical bar of Trieste, the Caffè degli Specchi, in the enormous square where there are some of the most beautiful palaces I've ever seen, which were built between 1780 and 1905.

Alkùni déi palàttsi sóno sède dél Govèrno, dél Muniçìpyo, délla Rejóne é di un prestijózo albèrgo; la pavimentatsyóne è in blòkki di arenàrya dóve sóno stàti inserìti déi lèd luminózi blu; ìo nón li ò vìsti aççézi, ma il mìo amìko mi à détto ké di séra la pyàttsa è un véro splendóre.

Alcuni dei palazzi sono sede del Governo, del Municipio, della Regione e di un prestigioso albergo. La pavimentazione è in blocchi di arenaria dove sono stati inseriti dei led luminosi blu; io_non_li_ho_visti accesi, ma il mio amico mi ha detto che di sera la piazza è un vero splendore.

Some of_the palaces are seat of_the Government, of_the Town_Hall, of_the Region and of a prestigious hotel. The pavement is in blocks of sandstone where are been inserted some led luminous blue; I_haven't_seen_them lit, but the my friend to_me has said that of evening the square is a true splendour.

Some of these palaces are the seat of the Government, the Town Hall, the Regione and a very luxurious hotel. The pavement is made of blocks of sandstone where blue LEDs have been inserted. I didn't see them lit but my friend told me that they turn the piazza into something really splendid in the evening.

(ségwe)

(segue)

(it_follows)

(to be continued)


AVAILABLE RESOURCES

  1. The New Amazons
  2. Chess!
  3. Ferragosto
  4. Giretto d'Italia
  5. Inter Win the Italian Premier League
  6. Matilde's Wedding
  7. Christmastime
  8. Snow!
  9. Pan e Vin
  10. Lunch before Christmas
  11. Rodolfo's Art
  12. A Spring Day
  13. Summer Is Ending
  14. A Nice Sunday Trip
  15. A Trip to Trieste (1)
  16. A Trip to Trieste (2)
  17. Realising the Usefulness of Twitter
  18. Hostages Killed in the Yemen

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 • 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!