Home       About       Resources       Tools        Contact     
 
Italian is one of the most wonderful languages on earth, and if you are serious about your Italian, do come and study it with us using our incredible set of innovative resources. It's completely free in the beta stage and you won't regret it!

 

SUBTITLED VIDEOS

ITALIAN GRAMMAR

CONJUGATIONS

MARIA'S BLOG

VIA REGINA 26

PARALLEL TEXTS

BUSINESS & THINGS

MIX & FUN

ITALIAN LIBRARY

REFERENCE


Click the orange box above to sign up to our free NEWSLETTER!

WHOLE PAGE TRANSLATION

To instantly translate the whole page into English or any of the 52 available languages just select the appropriate language.


SINGLE WORD TRANSLATION


To translate an ITALIAN WORD into English enter the word into the Translate Box and click GO!


FREE RESOURCE - LEVEL: ADVANCED
LEARNING TOOLS IN THIS RESOURCE
:
PRONUNCIATION GUIDE - GOOD ENGLISH TRANSLATION - VOICEOVER AUDIO - TABLED PARALLEL TEXTS

photo credit: batrax 2009 Text and voiceover Maria Paola Guerrato* Si fsteggia in Duomo...[ppp]

Maria's Blog is just a normal blog where our Maria Paola (or Maria for short) tells us about her daily life, thoughts and feelings. In doing so, she uses normal Italian with no attempt at simplifying it. Luckily, the translation provided lets you understand everything. And if that is not enough, you know that you can always ask us!

 
   ♪ AUDIO DOWNLOAD LINK  

Inter Win the Italian Premier League

By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION GOOD TRANSLATION

L'nter vne l skudtto
L'Inter vince lo scudetto.
The Inter wins the "scudetto".
Inter Win the Italian Premier League

Domnika diasstte mjjo duemla_nve
Domenica 17 maggio 2009
Sunday 17 may 2009
Sunday 17th May 2009

Si festjja in Pyttsa Dwmo... l'nter la ma skwdra dl kwre yri sra, kn de jornte di antipo slla fne dl kampyonto di klo, si laureta kampyne d'Itlya!
Si festeggia in Piazza Duomo... l'Inter la mia squadra del cuore e ieri sera, con due giornate di anticipo sulla fine del campionato di calcio, si laureata campione d' Italia!
Is celebrating in Square Duomo... the Inter is the my team of heart and yesterday evening, with two days of advance on end of championship of football, it itself graduate champion of Italy!
Big celebrations in the Duomo square... Inter is my favourite football team and yesterday evening - two days before the official end of the championship - it won the Italian Premiership.

La ma feliit lle stlle; abbymo konsegwto il diassettzimo ttolo rajjunjndo i kujni dl Mlan.
La mia felicit alle stelle; abbiamo conseguito il 17 titolo raggiungendo i cugini del Milan.
The my happiness is to the stars; we achieved the 17 title reaching the cousins of Milan.
I'm ecstatic: we've won the Italian championship for the 17th time which finally puts us on a par with our "cousins" from the Milan Football Club.

Kwsta sra, a Milno, i sarnno grndi festejjamnti... pekkto nn sseri!
Questa sera, a Milano, ci saranno grandi festeggiamenti... peccato non esserci!
This evening, to Milan, trere will be large celebrations... sin not be there!
There will be lots of celebrations this evening in Milan... what a pity I can't be there.

Penste: pr la kwrta vlta di sgwito i kolri neraddzrri riempirnno pyttse strde d'Itlya.
Pensate: per la quarta volta di seguito i colori nerazzurri riempiranno piazze e strade d'Italia.
Think: for the fourth time of following the colors black-blue fill squares and roads of Italy.
Just think: for the fourth time running Inter's black and blue flags and shirts will fill Italy's squares and streets.

na grnde soddisfatsyne pr m lhi ltri intersti.
una grande soddisfazione per me e gli altri interisti.
It is a great satisfaction for me and the other inter-fans.
It's a great joy for me, as well as for all the other Inter fans.

Frse vi stupir k o sa koz appassyonta di klo, ma in Itlya l sprt natsyonle, koinvlje wmini, dnne, vkki bambni.
Forse vi stupir che io sia cos appassionata di calcio, ma in Italia lo sport nazionale, e coinvolge uomini, donne, vecchi e bambini.
Maybe you will surprise that I am so passionate of football, but in Italy is the sport national, and involves men, women, old and children.
Maybe you'll be surprised at my being so fond of football, but in Italy it's the national sport which attracts men, women, the young and the old in equal measure.

Vyne jokto dapperttto: ni jardni, pr strda, slla spyjja; nn okkrre mlto, bsta na plla un po' di sptsyo d kko k vdi de, tr, kwttro bambni improvvizre na partta.
Viene giocato dappertutto: nei giardini, per strada, sulla spiaggia; non occorre molto, basta una palla e un po' di spazio ed ecco che vedi 2, 3, 4 bambini improvvisare una partita.
It is played everywhere: in gardens, for road, on beach; not need very, enough a ball and a few of space and here that you see 2, 3, 4 children improvise a game.
It's played everywhere: in gardens, in the street or on the beach. You don't need much - only a ball and a bit of space - and lo and behold, two, three or four children have improvised a game.

d prpryo da bambni k si komna a tifre pr na skwdra, a jore soffrre pr ssa; na passyne kwsta k dra na vta!
Ed proprio da bambini che si comincia a tifare per una squadra, a gioire e soffrire per essa; una passione questa che dura una vita!
And is own from children that is begins to cheer for a team, to rejoice and suffer for it; is a passion this that hard a life!
You start rooting for a club when you are a child: you rejoice or suffer for your team, and it's a lifelong passion.

 

    By ticking/unticking the following checkboxes you can customise
your learning experience by viewing exactly what you need. Try it!


PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION GOOD TRANSLATION

PRONUNCIATION ORIGINAL TEXT LITERAL TRANSLATION GOOD TRANSLATION

L'nter vne l skudtto

L'Inter vince lo scudetto.

The Inter wins the "scudetto".

Inter Win the Italian Premier League

Domnika diasstte mjjo duemla_nve

Domenica 17 maggio 2009

Sunday 17 may 2009

Sunday 17th May 2009

Si festjja in Pyttsa Dwmo... l'nter la ma skwdra dl kwre yri sra, kn de jornte di antipo slla fne dl kampyonto di klo, si laureta kampyne d'Itlya!

Si festeggia in Piazza Duomo... l'Inter la mia squadra del cuore e ieri sera, con due giornate di anticipo sulla fine del campionato di calcio, si laureata campione d' Italia!

Is celebrating in Square Duomo... the Inter is the my team of heart and yesterday evening, with two days of advance on end of championship of football, it itself graduate champion of Italy!

Big celebrations in the Duomo square... Inter is my favourite football team and yesterday evening - two days before the official end of the championship - it won the Italian Premiership.

La ma feliit lle stlle; abbymo konsegwto il diassettzimo ttolo rajjunjndo i kujni dl Mlan.

La mia felicit alle stelle; abbiamo conseguito il 17 titolo raggiungendo i cugini del Milan.

The my happiness is to the stars; we achieved the 17 title reaching the cousins of Milan.

I'm ecstatic: we've won the Italian championship for the 17th time which finally puts us on a par with our "cousins" from the Milan Football Club.

Kwsta sra, a Milno, i sarnno grndi festejjamnti... pekkto nn sseri!

Questa sera, a Milano, ci saranno grandi festeggiamenti... peccato non esserci!

This evening, to Milan, trere will be large celebrations... sin not be there!

There will be lots of celebrations this evening in Milan... what a pity I can't be there.

Penste: pr la kwrta vlta di sgwito i kolri neraddzrri riempirnno pyttse strde d'Itlya.

Pensate: per la quarta volta di seguito i colori nerazzurri riempiranno piazze e strade d'Italia.

Think: for the fourth time of following the colors black-blue fill squares and roads of Italy.

Just think: for the fourth time running Inter's black and blue flags and shirts will fill Italy's squares and streets.

na grnde soddisfatsyne pr m lhi ltri intersti.

una grande soddisfazione per me e gli altri interisti.

It is a great satisfaction for me and the other inter-fans.

It's a great joy for me, as well as for all the other Inter fans.

Frse vi stupir k o sa koz appassyonta di klo, ma in Itlya l sprt natsyonle, koinvlje wmini, dnne, vkki bambni.

Forse vi stupir che io sia cos appassionata di calcio, ma in Italia lo sport nazionale, e coinvolge uomini, donne, vecchi e bambini.

Maybe you will surprise that I am so passionate of football, but in Italy is the sport national, and involves men, women, old and children.

Maybe you'll be surprised at my being so fond of football, but in Italy it's the national sport which attracts men, women, the young and the old in equal measure.

Vyne jokto dapperttto: ni jardni, pr strda, slla spyjja; nn okkrre mlto, bsta na plla un po' di sptsyo d kko k vdi de, tr, kwttro bambni improvvizre na partta.

Viene giocato dappertutto: nei giardini, per strada, sulla spiaggia; non occorre molto, basta una palla e un po' di spazio ed ecco che vedi 2, 3, 4 bambini improvvisare una partita.

It is played everywhere: in gardens, for road, on beach; not need very, enough a ball and a few of space and here that you see 2, 3, 4 children improvise a game.

It's played everywhere: in gardens, in the street or on the beach. You don't need much - only a ball and a bit of space - and lo and behold, two, three or four children have improvised a game.

d prpryo da bambni k si komna a tifre pr na skwdra, a jore soffrre pr ssa; na passyne kwsta k dra na vta!

Ed proprio da bambini che si comincia a tifare per una squadra, a gioire e soffrire per essa; una passione questa che dura una vita!

And is own from children that is begins to cheer for a team, to rejoice and suffer for it; is a passion this that hard a life!

You start rooting for a club when you are a child: you rejoice or suffer for your team, and it's a lifelong passion.


AVAILABLE RESOURCES

  1. The New Amazons
  2. Chess!
  3. Ferragosto
  4. Giretto d'Italia
  5. Inter Win the Italian Premier League
  6. Matilde's Wedding
  7. Christmastime
  8. Snow!
  9. Pan e Vin
  10. Lunch before Christmas
  11. Rodolfo's Art
  12. A Spring Day
  13. Summer Is Ending
  14. A Nice Sunday Trip
  15. A Trip to Trieste (1)
  16. A Trip to Trieste (2)
  17. Realising the Usefulness of Twitter
  18. Hostages Killed in the Yemen

 

 

Check PageRank
CASIRAGHI JONES PUBLISHING SRL

  Sede Legale P.le Cadorna 10 20123 Milano MI 
Email: robertocasiraghi@iol.it
Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e n. iscrizione 11603360154   
 Iscritta al R.E.A. di Milano al n.1478561  Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato
P.IVA: 11603360154 
COPYRIGHT AND DISCLAIMER
All the material found on this website is copyrighed according to what is specified in each
individual resource. Should you think that your copyright is being infringed upon, please
notify us at the email address provided above and we'll promptly remove the cause
of the involuntary infringement. Any form of cooperation with copyright owners is welcome!